https://wodolei.ru/catalog/leyki_shlangi_dushi/izliv/ 

 


Ц А… для чего была устроена вся эта комедия?
Ц Повторяю: чтобы спасти мою честь. Разве мог я допустить, чтобы все узна
ли, что моя супруга в первую же брачную ночь убежала с любовником?
Мелани с криком готова была броситься на него, выпустив коготки. Она была
в такой ярости, что Сомсу и Дербле с трудом удалось ее остановить:
Ц Лжец! Ц кричала она, Ц грязный лжец! Бы Ц негодяй и если не стали убий
цей, то только потому, что мне удалось убежать от вас… Только что вы пытали
сь не признать меня, а теперь выдумываете новую историю? Какой же вы мерза
вец!
Ц Прошу вас, мадам, успокойтесь! Ц проговорил комиссар.
Ц Я уже выслушал вас, и ваши доводы показались мне гораздо более убедите
льными, чем эти заявления. Итак, месье, убедившись, что ваша жена сбежала и
з поезда, вы тотчас решили позвать на помощь вашу подругу… Кстати, как ее и
мя?
Ц Я вам не назову ее, так как я не хочу платить черной неблагодарностью з
а ту помощь, которую она мне оказала, и не хочу, чтобы ее допрашивали.
Ц И все-таки придется вызвать ее однажды!
Ц Это маловероятно. Ее нет во Франции…
Ц Ну что ж. Оставим это пока. То, что вы сказали проводнику спального ваго
на, который сообщил об исчезновении вашей супруги, и то, что вы говорите се
йчас, разные вещи. Тогда речь совсем не шла о любовнике, вы говорили о безу
мии вашей супруги, как мне кажется?
Ц На мой взгляд, это одно и то же. Эта несчастная находилась под влиянием
некоего мужчины, который свел ее с ума, и мне не хотелось, чтобы ее преслед
овали. Видите ли, я был уверен, что рано или поздно она убежит к нему, и я не х
отел, чтобы моя женитьба выглядела фарсом.
Ц Вот поэтому вы и решили провести первую брачную ночь не со своей супру
гой, а с мадемуазель Лолитой Фернандес из Фоли-Бержер?
Ц Вы хотите упрекнуть меня в неделикатности?
Ц Неделикатности? Ну и слова вы выбираете!
Ц Мне кажется, он не понимает, о чем он говорит! Ц сказал Дербле, но Франс
ис сделал вид, что не слышал его, и просто пожал плечами.
Ц Первая брачная ночь в спальном вагоне… особенно для столь молодой же
нщины, уже измученной брачной церемонией… К тому же я вовсе не провел ноч
ь с Лолитой, я просто зашел к ней выпить бокал шампанского, когда моя жена
легла спать. Она сама сказала, что очень устала.
Ц Но вы все-таки спали не в своей постели, поскольку ваша осталась нераз
обранной…
Ц И ее тоже. А теперь, комиссар, мне бы хотелось, чтобы вы сказали, где была
все это время мадам де Варенн. Она ведь появилась здесь совсем недавно?
Ц Я приехала тридцатого апреля, Ц сказала Мелани, которая наконец с тру
дом успокоилась.
Та ложь, которую придумывал Франсис одну за другой, действовала на нее ги
пнотически.
Ц Правда? А… где же вы «бродили» в течение этих двух месяцев?
Ц Я не «бродила», как вы выразились. Я была у друзей, как вы объяснили пров
однику. Вспомните!
Ц Не думаете же вы, что я буду объяснять каждому, что моя супруга сбежала
с любовником?
Ц Я не вижу в служащем спального вагона «каждого», господин маркиз, Ц п
рервал его Ланжевэн, которому явно было не по душе такое отношение Франс
иса.
Ц И у меня нет любовника! Ц добавила женщина.
Вот тогда Франсис развернулся вовсю, продемонстрировав весь свой злой г
ений, рискуя поставить все на карту.
Ц Недостаточно просто сказать об этом, дорогая. Надо это доказать…
Ц Не понимаю, как?
Ц Да очень просто. Я женился на чистой молодой девушке, по крайней мере, я
мог на это надеяться. Тогда давайте пройдем медицинский осмотр. Если вы в
се еще девственница, то имеете право на мои извинения.
Пожалуй, впервые в жизни Оливье Дербле потерял над собой контроль. Его ку
лак, как катапульта, ударил Варенна по подбородку, и тот упал у подножия ле
стницы, куда ему было не разрешено подняться.
Ц Не стоило делать этого, Ц заметил Ланжевэн.
Ц Простите меня, комиссар, ко я не мог сдержаться. Сделать такое низкое п
редложение! Остается только испытать ее огнем?..
Ц Вы ответите мне за это, мой господинчик, Ц прорычал Франсис после тог
о как Сомс поднял его и стал вытирать тонкую струйку крови в углу рта.
Дербле, презрительно скривив губы, ответил:
Ц Где и когда угодно…
Ц Господа, господа! Ц вмешался комиссар, Ц прошу вас перестать ссорит
ься, иначе я буду вынужден арестовать вас обоих. Дуэли запрещены.
Ц Этот тип осмелился ударить меня. Вы думаете, я прощу ему это?
Ц В данную минуту, несомненно, ибо вы должны…
287оказать мне честь и проводить меня. Так просто от полиции не отделаешься
, и я хотел бы задать вам еще несколько вопросов.
Ц Почему бы не сделать это здесь же?
Ц Мне хочется избавить от этого молодую даму. Надеюсь, вы не собираетесь
здесь остаться, раз вы нежелательны?
Ц Конечно, собираюсь. Ничто не мешает мне поселиться здесь со «своей» су
пругой, поскольку ока соблаговолила вернуться. Думаю, я соглашусь прости
ть ее.
Ц Только не я! Ц сказала Мелани. Ц Завтра же я подаю заявлен
ие о разводе. Убирайтесь отсюда, маркиз, нам больше не о чем говорить!
Ц От меня так не отделаетесь и…
Ц И я вас забираю с собой! Ц прервал его Ланжевэн. Ц Не заставляйте меня
применять силу. Полиция уходит. Можете обратиться к своим адвокатам! Дам
ы и господа…
Франсис едва сдерживал себя, но вынужден был подчиниться. Как только они
вышли, Альбина просто взорвалась и вылила на свою дочь всю желчь, которая
скопилась в ней за время ссоры, обвиняя ее в том, что она поставила Франсис
а в «ужасное» положение своей «непоследовательностью» и своим «неприс
тойным поведением». Терпение Мелани лопнуло:
Ц Я была вправе надеяться на то, что вы хоть чуть-чуть обрадуетесь, что я о
сталась жива, но вы думаете и заботитесь только об этом человеке, к которо
му проявляете чрезмерные чувства…
Ц Какая ты дерзкая! И это в то время как я из сил выбиваюсь, чтобы сохранит
ь твою репутацию, о которой ты совсем не заботишься! Развод! Да ты с ума сош
ла! Ты хочешь поставить себя вне общества?
Ц Какого общества? Если вашего, то мне там нечего делать!
Ц Но я все еще твоя мать, и ты обязана меня слушаться. Для начала: пойди оде
нься. Я увожу тебя домой!
Мелани выпрямилась и сильнее сжала складки своей кашмирской шали.
Ц Нет. Мой дом здесь, и я здесь останусь.
Ц Здесь? Что за чушь!
Оливье Дербле счел нужным наконец вмешаться. Он это сделал спокойно, но т
вердо, что произвело впечатление на мадам Депре-Мартель:
Ц Это не чушь, мадам, а истинная правда. По распоряжению, сделанному ваши
м свекром, этот дом принадлежит мадемуазель Мелани по праву наследовани
я, и в случае исчезновения владельца, при недоказанности смерти Ц а мы ка
к раз имеем дело с таким случаем Ц она может распоряжаться им как захоче
т и жить здесь, если таково будет ее желание.
Ц Благодарю вас, господин Дербле. Теперь, будьте так добры, проводите мою
мать к ее экипажу. Мне кажется, ей пора отдохнуть, во всяком случае, я счита
ю, что нам больше не о чем говорить!
И снова Альбина выплеснула на свою дочь поток слов, обвиняя ее в неблагод
арности и недостойном поведении, потом, высокомерно отказавшись от помо
щи Оливье, вышла, как оскорбленная королева, взмахнув складками своего ч
ерного платья.
Ц Вот уж она обрадуется, Ц прошептала Мелани с горечью в голосе, Ц тепе
рь она снимет свой траур и начнет выезжать…
Дербле нежно взял ледяную руку девушки и поцеловал ее, прежде чем переда
ть ее в руки мадам Дюрюи.
Ц Постарайтесь не держать в себе горе, Ц посоветовал он. Ц Вас очень ра
нило отношение вашей матери, хоть вы и не показываете этого, но вам надо на
браться сил. Ц Вы думаете, они мне потребуются?
Ц Да, и борьба может быть очень жестокой: Варенн так просто не откажется
от вашего состояния; вам придется защищаться. Завтра же я приведу к вам по
веренного и адвоката, которые нам будут необходимы… если вы не отказалис
ь от мысли о разводе?
Ц И вы еще спрашиваете!
Ц Встреча с этим человеком взволновала вас… но я думаю, что вы прежде все
го хотите освободиться от этих позорных оков. Вы можете рассчитывать на
мою помощь, но теперь надо быть очень осторожной: этот человек способен н
а все, особенно если ему грозит разорение…
Мелани медленно поднималась в сопровождении мадам Дюрюи в свою комнату.
Внезапно она остановилась и сказала:
Ц А вам не придется из-за меня с ним драться?
Дербле пожал плечами, потом надел пальто, которое подал ему Сомс:
Ц Кто знает? Во всяком случае, не беспокойтесь: я владею шпагой так же хор
ошо, как и пистолетом, и может быть, сделаю вас молодой вдовой.
Ц Я этого не требую от вас. Я просто хочу обрести свою свободу, даже если с
ветское общество отвернется от меня. Оно окажет мне большую услугу, если
забудет обо мне.
Ц Нет, и я не верю вашим словам. Вы слишком молоды для того, чтобы отказать
ся от блеска общества. В тот вечер в Опере вы были счастливы, потому что бы
ли красивы и все любовались вами… и я первый. И вас заставило убежать вним
ание короля.
Вернувшись к себе, Дербле увидел Антуана, сидящего на банкетке на площад
ке лестницы. Решив сначала найти финансиста на бирже, он быстро передума
л и вернулся к дому, но поскольку слуга не разрешил ему дожидаться хозяин
а в квартире, он уселся на лестнице. Здесь он по крайней мере не рисковал е
го пропустить.
Ц Вы ждали меня? Ц удивился Оливье. Ц Могу я спросить, кто вы?
Ц Не знаю, скажет ли вам что-нибудь мое имя. Меня зовут Антуан Лоран.
Ц А!..Ц потом, помолчав, добавил: Ц Пройдемте, пожалуйста, со мной!
Достав из кармана ключ, он открыл дверь и впустил Антуана в квартиру. Попр
осив замолчать запротестовавшего было слугу, он ввел его в свой кабинет
с очень красивой мебелью в стиле ампир и множеством книг. Но прежде чем се
сть в предложенное ему кресло, художник спросил:
Ц Где она?
Ц Вы имеете в виду, я думаю, мадемуазель Депре-Мартель?
Ц Конечно. Я видел вас вместе в Опере в тот вечер. Она здесь?
Оливье удивленно поднял брови:
Ц Что ей здесь делать? Это было бы неприлично. Она у своего деда…
Ц Я был там и даже разговаривал со сторожем. Он уверил меня, что в доме лиш
ь двое или трое слуг, что дом пуст…
Ц А что бы вы хотели от верного слуги дома? Ц ответил Дербле, пожав плеча
ми. Ц Мы вынуждены были держать в тайне ее присутствие…
Ц А ложа в Опере?
Ц Зачем же было лишать ее такого удовольствия, если я знал, что там не буд
ет тех, кто мог бы узнать ее? Да мы и были там совсем недолго.
Ц Я это заметил. Мелани испугалась?
Ц Нет, это я испугался. Король Эдуард явно захотел, чтобы ему ее представ
или в антракте.
Ц Ах, как она была хороша! Ц вздохнул Антуан.
Ц Ну что ж, я думаю, теперь я смогу увидеться с ней, Ц сказал он, поднимаяс
ь.
Ц Я вам сейчас это не советую. Только что в доме произошла очень тяжелая
сцена, и я не думаю, что она захочет сейчас с кем-нибудь говорить. Сядьте и в
ыслушайте меня!
Несколькими короткими и ясными фразами, совершенно лишенными эмоций, Ол
ивье рассказал, что произошло. Сказал и о необыкновенной наглости Франси
са де Варенна. И в заключение добавил, что не стоит особенно рассчитывать
на то, что комиссар Ланжевэн увел этого типа, чтобы продолжить допрос.
Ц Варенну грозит всего лишь штраф, хоть и солидный, который он должен зап
латить итальянской полиции. Труп не найден, и ему нечего инкриминировать
. Даже ночь, проведенную с танцовщицей: его не застали на месте преступлен
ия. И сейчас он, я думаю, уже свободен…
В этот момент у входной двери прозвенел звонок, и почти сразу в дверях поя
вился слуга, объявив, что «пришли два господина и хотят поговорить с месь
е от имени господина маркиза де Варенна».
Ц Он на свободе! И даже не теряет времени! Пригласите их, Артур!
Ц Вы думаете, что это секунданты? Ц спросил Антуан.
Ц Не думаю, что это кто-то другой. Мне придется драться на дуэли с человек
ом, которого я глубоко презираю.
Ц Уступите это мне! Это я должен ее защищать!
Ц Не вижу в качестве кого? Да кроме того, это я ударил маркиза Но если хоти
те быть моим секундантом?..
Вид этих двух господ, одетых в черное, развеял последние сомнения. Старый
виконт де Рессон и барон Грациани пришли к Оливье Дербле, чтобы потребов
ать принести публичные извинения их другу, а в случае отказа встретиться
с ним завтра утром в саду одного частного владения. Маркиз, как оскорблен
ная сторона, выбрал шпагу.
Ц Понимаю, Ц с усмешкой сказал Антуан. Ц Это производит меньше шума, а у
полиции тонкий слух…
Господин де Рессон смерил его взглядом.
Ц Смею надеяться, месье, что вы знаете, к чему сводится ваша роль секунда
нта и что вы не посмеете предупредить полицию?
Ц Я знаю жизнь, месье! И спрашиваю себя, не следует ли мне послать вам вызо
в на дуэль, потому что вы только что попросту оскорбили меня?
Ц Господа, господа! Ц оборвал их Дербле. Ц То чем мы занимаемся сейчас,
и так довольно смешно. Не будем обострять обстановку. Я согласен на ваши у
словия и рассчитываю попросить своего друга Саша Маньяна быть моим секу
ндантом. Мы встретимся завтра утром.
Ц В пять часов в парке Фоли-Сен-Джемс, в Нейи. Не опаздывайте!
Когда посланцы удалились, мужчины остались вдвоем. Антуан почти машинал
ьно взял предложенный ему бокал с портвейном, не спуская глаз с Дербле.
Ц Почему вы настаиваете на том, чтобы рисковать своей жизнью ради Мелан
и? Ц спросил он, немного помолчав.
Ц Вы любите ее? Оливье рассмеялся:
Ц Я плохо понимаю ваш вопрос. Я ударил человека, оскорбившего женщину; он
требует удовлетворения, и я согласился на дуэль. Все очень просто. Что же
касается того, что я думаю о мадемуазель Депре-Мартель, мы слишком мало зн
аем друг друга, чтобы я сказал вам это… но я надеюсь, что мы продолжим наши
отношения, поскольку вы согласились стать моим секундантом. Не хотите ли
поужинать со мной? Тогда и поговорим. Антуан согласился.
Клочья тумана, ползущие от Сены, окутывали деревья парка.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42


А-П

П-Я