https://wodolei.ru/catalog/dushevie_dveri/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Нельзя ведь, чтобы вся слава
досталась хорькам и ласкам, верно? Ты всегда был надежным солдатом, Темно
когть. Я думаю, на тебя можно положиться, а?
Темнокогть с готовностью кивнул.


* * *

Скоро Клуни уже совещался с отря
дом, который привел хорек Кроликобой. Внезапно дверь распахнулась. В ком
нату вошел Сырокрад, кончиком копья он подталкивал Селу и Куроеда.
Ц Это что еще такое? Ц спросил Клуни.
Сырокрад злорадно ухмыльнулся:
Ц Привел к тебе лисиц, хозяин. Они подслушивали за дверью, а я их застукал.

Тупым концом копья он сбил лисиц на пол и подтащил их поближе к Клуни. Лисы
, сжавшись в комок и дрожа, клялись в своей невиновности:
Ц Нет, нет, сэр! Мы не подслушивали.
Ц Мы просто прислонились к двери, чтобы отдохнуть немного. Мы ведь прост
ые лекари, и ничего больше.
Клуни понимающе кивнул:
Ц Разумеется. И кроме того, вы хотели помочь нам копать, не так ли?
Дрожащий от страха Куроед невольно выдал себя:
Ц Верно, сэр. И если вам нужна наша помощь, мы будем рыть подкоп не хуже ост
альных.
Клуни с кулаками набросился на Куроеда:
Ц А разве я что-нибудь говорил о подкопах, лис? Я сказал только “копать”!

Села попыталась заступиться за сына:
Ц Прошу вас, сэр, не гневайтесь на молодого дурня. Когда вы упомянули о то
м, что надо копать, он имел в виду...
Удар древком по голове заставил ее замолчать. Ледяным голосом Клуни прои
знес:
Ц Изменники! Я знаю, что он имел в виду! Вы уже поняли, что мой план штурма б
ыл уловкой, и теперь знаете, что я задумал на самом деле.
Нервно облизывая пересохшие губы, Села с мольбой смотрела на Клуни, но в е
го единственном глазу не было видно ни искры милосердия.
Ц Ты знаешь слишком много, лисица. Вы затеяли опасную игру! Но Клуни не та
к-то просто перехитрить. Я! Я выиграл, а вы проиграли!
Лисы, царапая пол когтями, повалились перед ним на колени и жалобно заску
лили. Клуни стоял над ними, наслаждаясь своей властью. Наконец он подал зн
ак Сырокраду и Темнокогтю:
Ц Уберите с глаз моих этих презренных предателей. Я полагаю, вам не надо
советовать, как с ними следует поступить.
Визжащих, тщетно умоляющих о пощаде лисиц уволокли прочь. Клуни повернул
ся к хорькам и ласкам:
Ц Так вот, продолжим наш разговор о подкопе.

14

Матиас и Клюва поднимались все выше и выше. Путь вв
ерх по арке, к витражным окнам, оказался долгим и трудным. Чтобы воробьихе
было легче идти, Матиас отвязал камень от ноги птицы, но зато связал ей кры
лья. Время от времени ему приходилось забивать в стыки между камнями жел
езные крючья. Он старался не смотреть вниз, чтобы от жуткой высоты не закр
ужилась голова. Только однажды он бросил вниз быстрый взгляд и различил
далеко внизу маленькое темное пятнышко. Может, это Мафусаил?
Самым опасным местом оказалась верхушка арки, здесь нужно было перелезт
ь через каменный выступ. Матиасу пришлось подтягиваться на вбитых им крю
чьях, полагаясь только на силу своих лап и ловкость. Стиснув зубы, он након
ец добрался до верхушки арки и, подтянувшись, бросил свое тело вверх и вбо
к, так Что задние лапы оказались на карнизе, который проходил под витражн
ыми окнами. Напружинившись, он перекатился на безопасную плоскую поверх
ность.
С карниза Матиас спустил веревку Клюве, которая сидела внизу, у основани
я арки. Птица обвязалась веревкой, и Матиас потянул ее наверх. Вскоре и Клю
ва оказалась на широком карнизе.
Прислонившись к витражным стеклам, они пообедали. Вдруг Клюва громко рас
смеялась:
Ц Матиас совсем красный.
Ц А ты посмотрела бы на себя: вся синяя, Ц ответил Матиас.
Солнечные лучи, проходя через витражи, окрасили мышонка и воробьиху в ра
зные цвета. Пока они обедали, Клюва подставляла голову то под одно стекло,
то под другое.
Ц Гляди! Сейчас я зеленая, сейчас снова синяя, сейчас красная, как Матиас.

Ц Если не угомонишься, свалишься вниз и побелеешь от страха, Ц предупре
дил ее мышонок.
Поев и отдохнув, Матиас решил подниматься по каменной колонне, разделявш
ей окно посредине. Колонна была покрыта резными выступами и углублениям
и, забираться по ней было довольно легко. Вскоре они уже забрались на дере
вянную балку у самого основания крыши. Балка была узкой, идти по ней прихо
дилось сильно пригнувшись, так как потолок был здесь совсем близко.
Ни Матиас, ни Клюва не заметили, что через витражное окно за ними наблюдал
воробей. Вскоре он улетел прочь.
Остановившись, Матиас воткнул кинжал в потолок, чтобы было за что держат
ься, пока он отыскивает взглядом следующую дверь.
Ц Ага! Ц сказал он. Ц Вижу! Вон там, слева. Тебе придется идти первой, Клюв
а.
Та, не возражая, пошла вперед. Неожиданно кинжал, за который держался Мати
ас, вывалился из потолка. Мышонок, потеряв равновесие, беспомощно размах
ивая в воздухе лапами, стал падать на воробьиху. Клюва крепко схватила ег
о, а кинжал, вертясь, полетел вниз Ц спустя несколько секунд до них донесс
я слабый звук удара.
Ц Ух ты! Ц проговорил Матиас дрожащим голосом. Ц Я уж думал все, конец. С
пасибо тебе, Клюва, ты спасла мне жизнь.
Они медленно, шаг за шагом приближались к двери на верхний чердак. Но оказ
алось, что дверь находится высоко над балкой и ни один из них не может до н
ее дотянуться. Матиас тяжело вздохнул. Он сел на балку, болтая ногами и зля
сь на себя. Надо же, какая неудача!
Ц Как глупо! Ползти в такую высь только затем, чтобы посидеть на балке!
Воробьиха толкнула его лапой:
Ц Почему Матиас не развяжет Клюву? Клюва летает, открывает маленький че
рведверь.
Матиас тупо посмотрел на нее:
Ц Что? Что ты сказала?
Клюва повторила:
Ц Ты не слушаешь. Клюва говорит: резать веревку, лететь высоко-высоко, от
крывать дверь.
Ц Тогда дай мне воробьиное слово, что не улетишь на все четыре стороны.
Ц Хорошо. Дает воробьиное слово. Обещает не улетать.
Ц Поклянись жизнью матери.
Ц Жизнью матери. Клюва клянется.
Матиас развязал веревку, и воробьиха, расправив крылья, попробовала взма
хнуть ими.
Ц Долго не летать. Но я летать хорошо, гляди.
И она спрыгнула с балки вниз. Наслаждаясь полетом, Клюва показала своему
спутнику несколько сложных пируэтов. Матиас усмехнулся:
Ц Ладно, я в восторге. А теперь лети сюда, хвастунья, и открой дверь.
Клюва, подлетев к двери, уцепилась когтями за защелку.
Ц Берегись! Дверь открывается Ц падает на мышь.
Матиас попятился, а воробьиха открыла защелку, и дверь, откинувшись вниз,
повисла на петлях.
Закружилось, оседая, облако пыли.
Затем Матиас вскарабкался по двери, как по лестнице. В чердачном полумра
ке он увидел длинный узкий проход вроде траншеи: с одной стороны стена, с д
ругой Ц чердачный изгиб, повторяющий изгиб сводчатого потолка внизу.
Матиас окликнул Клюву. Когда она подошла, он отстегнул ошейник и поводок
и, спрятав их в мешок, потрепал свою пернатую спутницу по крылу:
Ц Клюва, я больше не стану держать тебя в неволе. Ты Ц вольная птица и нас
тоящий друг.
Та взглянула на мышонка с благодарностью:
Ц Матиас, друг мышь, Клюва не уходит остается с тобой.
Они осмотрели потолок. Клюва, летая под самым потолком, первой увидела то
т последний люк, который им был нужен.
Подобраться к потолочному люку Матиасу оказалось совсем нетрудно, и, быс
тро карабкаясь по чердачному своду, он прямо-таки сгорал от нетерпения. Л
юк открывался внутрь и оказался очень тяжелым. Вдвоем с воробьихой они и
зо всех сил налегли на него, и наконец, громко заскрипев, люк открылся.


* * *

Когда Матиас и Клюва очутились н
аверху, их плотным кольцом окружили воробьи, и люк мгновенно захлопнулся
. Птицы, громко чирикая и переругиваясь между собой, набросились на Матиа
са, множество лап тотчас придавили его к полу с такой силой, что он не мог п
ошевелить даже усами. Неожиданно чириканье и ругань прекратились. Толпа
птиц расступилась, к Матиасу подошел большой, сильный воробей. Он взглян
ул на мышонка блестящими безумными глазами:
Ц Мышечервь Ц мой пленник! Здесь воробьиный двор! Я король Бык!

15

Тела Селы и Куроеда лежали в придорожной канаве. Кр
ысы проткнули лисиц копьями и сбросили их в глубокую глинистую канаву. С
ела лежала неподвижно, ее вечно бегавшие по сторонам блестящие глаза теп
ерь были мертвыми, остекленевшими.
Но Куроед вскоре пошевелился и застонал Ц он был еще жив.
Во всем теле Ц адская боль. Когда крысы проткнули копьями заднюю лапу и з
агривок, Куроед упал, и крысы пинками сбросили его в канаву. От боли Куроед
потерял сознание. Затем крысы сбросили с дороги тело его матери Ц оно уп
ало прямо на него.
Крысы решили, что обе лисицы мертвы, а если и нет Ц все равно наверняка по
мрут. Некоторое время крысы смотрели на лежащие в канаве тела: может быть,
Куроед и Села пошевелятся? Но когда над лисицами начали кружиться мухи, к
рысы равнодушно пошли прочь.
С трудом Куроед пришел в себя. Он лежал неподвижно, придавленный мертвым
телом Селы. Убедившись, что все спокойно, он выбрался из-под трупа своей м
атери.
Старая дура! Если бы она положилась на него, молодого и умного, она была бы
сейчас жива.
Не испытывая ни малейшего сострадания к родительнице, Куроед стал обдум
ывать, что же ему делать дальше? Придется проторчать в этой вонючей канав
е до темноты. Несмотря на боль в теле, лис захихикал: ведь это ему, а не его м
атери удалось в конце концов одурачить крыс. Теперь он на свободе, и он зна
ет, что задумал Клуни. Аббат, без сомнения, щедро его вознаградит!
Как только настала долгожданная темнота, Куроед стал готовиться в дорог
у. Прежде всего он вывалялся в глинистой грязи, она панцирем облепила его
тело, остановив кровь из ран. Вскоре он, хромая, побрел по дну канавы к Рэдв
оллу.
Идти было тяжело, лапы болели, но Куроед подбадривал себя: “Села не справи
лась с бандой безмозглых крыс. Конечно, она была слишком стара, но я молод
и умен. Этим паршивым крысам не одолеть меня! О, я им еще отомщу! Им еще приде
тся пожалеть, что я не на их стороне!”
Через несколько часов впереди показались стены аббатства, и Куроед нача
л карабкаться наверх. С кряхтением и стонами, цепляясь за свешивающиеся
в канаву кусты, лис в конце концов выбрался на дорогу.
Совершенно выбившись из сил, Куроед упал в дорожную пыль. Он не мог сделат
ь больше ни шагу, глаза его закрывались сами собой.


* * *

Молчун Сэм ходил за Василикой по
пятам Ц он охранял ее, пока она разносила горячий суп ночным часовым на с
тенах аббатства. Амброзий Пика голодными глазами смотрел, как мышка нали
вает ему суп, и, искренне поблагодарив, выразил надежду, что ему достанетс
я еще и добавка.
Ц Какая ты заботливая, Василика. Я всегда говорил, что нет ничего лучше д
омашнего овощного супа. Горячего-прегорячего! Ночь ясная. Помяни мое сло
во, дорогая, на рассвете будет прохладно.
Пока еж и мышка болтали, Сэм играл сам с собой. Он маршировал взад и вперед
по стене, не забывая при этом сосать лапу. Перепрыгивая с камня на камень,
он разил своим маленьким кинжалом воображаемых врагов.
Неожиданно бельчонок застыл над главными воротами аббатства и, указыва
я кинжалом вниз, на дорогу, поманил Василику и Амброзия вынутой изо рта ла
пой.
Василика погрозила ему поварешкой:
Ц Убери кинжал в ножны, сорванец.
Но Сэм даже не шелохнулся, он стоял над воротами, словно охотничья собака
над дичью.
Ц А может, он увидел что-то необычное, мисс? Ц предположил Амброзий.
Он вперевалку подошел к Сэму и глянул вниз.
Ц Ну вот, я же говорил вам, мисс. Наш маленький солдатик очень зорок. Там вн
изу кто-то лежит, но, лопни мои глаза, он так вымазан в глине, что и не разбер
ешь, кто это такой, Ц проворчал еж. Ц Вы, мисс, оставайтесь здесь, а я пойду
за подмогой.
Василика и Молчун Сэм остались на стене и видели, как Амброзий, белка Джес
с и Кротоначальник вышли из ворот. Ворота охранял отряд мышей под начало
м Бэзила Оленя.
Ц Смотрите в оба! Ц вполголоса сказал заяц. Ц Вдруг там засада? И старай
тесь не шуметь.
Куроеда внесли в ворота аббатства. Любопытные мыши тотчас стали расспра
шивать его:
Ц Это тебя так отделали твои друзья крысы?
Ц Кажется, теперь тебе спасение от них только у нас, не так ли?
Ц И с чего это ты удумал на дороге-то валяться, а?
Голова Куроеда бессильно моталась из стороны в сторону в такт шагам носи
льщиков, он твердил одно:
Ц Я должен видеть аббата. Только уберите от меня подальше эту барсучиху,
а то я ничего не скажу.
Бэзил догнал Амброзия:
Ц Наверное, надо и впрямь отнести этого негодяя к аббату. А то он, чего доб
рого, так и отдаст концы, не успев рта раскрыть.
Куроеда внесли в главное здание аббатства и положили на скамью. Вскоре, п
ротирая заспанные глаза, появился аббат Мортимер в ночной рубашке. Он бе
гло осмотрел раны лиса и нетерпеливо сказал:
Ц Ну, лис, что тебе от нас нужно? Я ни секунды не сомневаюсь, что Клуни посл
ал тебя шпионить за нами.
Куроед отрицательно покачал головой:
Ц Пожалуйста, дайте мне воды.
Белка Джесс показала лису кувшин с водой, но пить не дала.
Ц Сначала скажи отцу настоятелю, чего тебе нужно от него, пройдоха, суров
о сказала она.
Лис протянул дрожащую лапу к кувшину, но Джесс тотчас отступила назад.
Ц Сперва говори. Потом получишь воду, Ц настаивала она.
Вид раненого вызывал у настоятеля жалость, но он все-таки решил пока не вм
ешиваться Ц Джесс знает, что делает.
Ц Крысы хотели меня убить, Ц прохрипел лис. Ц Моя мать, Села... она убита.
Я знаю, что задумал Клуни на самом деле. Дайте мне воды, я вам все расскажу.
Ц С этими словами Куроед потерял сознание.
Ц Будь моя воля, я не стала бы тратить время и переводить лекарства на эт
у падаль, Ц проворчала Джесс.
Амброзий Пика в задумчивости поскреб затылок:
Ц Это точно, Джесс, я бы тоже не стал. Но, может, он и вправду хочет сообщить
нам нечто важное, иначе зачем ему было тащиться сюда, да еще в таком виде?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39


А-П

П-Я