мебель для ванной комнаты угловая 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Очень надеюсь, что белки не любят спать долго, Ц сказал Матиас. Очень-о
чень надеюсь!


* * *

Белка Джесс была рада оказать ус
лугу своим друзьям из Рэдволла.
Выслушав Матиаса, она подошла к стене главного здания аббатства и сначал
а исполнила нечто вроде замысловатого танца, а потом несколько раз прошл
ась колесом.
Ц Это она разминается, Ц пояснил Матиасу ее муж.
Целая толпа мышей и, лесных зверей собралась во дворе аббатства посмотре
ть на небывалое восхождение. Даже в самых древних хрониках нет упоминани
й о попытках взобраться на крышу аббатства.
Такое восхождение казалось всем невозможным, ведь крыша аббатства почт
и в два раза выше колокольни!
Джесс с трудом протолкалась через собравшуюся толпу. Она поцеловала муж
а, погладила по голове сына Сэма и пожала лапы Констанции, Матиасу и Мафус
аилу. Быстрым, ловким движением она набрала пригоршню земли и натерла ею
все четыре лапы, чтобы они меньше скользили.
Ц Прекрасный день для лазания, Ц мимоходом заметила она.
И тотчас полезла вверх по массивному фасаду.
Нижняя часть стены с изогнутыми арками окон не представляла для Джесс ни
каких затруднений, белка легко и быстро поднималась все выше и выше. Вот, и
зящно взмахнув хвостом, она преодолела карниз и, оказавшись на боковой ч
ерепичной крыше, пропала из виду. Когда она показалась снова, все увидели,
что теперь она карабкается гораздо медленнее, чем вначале.
Ее муж сложил лапы рупором и прокричал:
Ц Как ты там, Джесс?
Обвив хвостом выступающую из стены статую, Джесс прокричала в ответ:
Ц Как видишь, лезу вверх, дорогой. Правда, по этим камням взбираться труд
нее, чем по дереву, Ц болят лапы и когти.
Задрав головы, мыши наблюдали снизу за восхождением бесстрашной Джесс о
на казалась теперь маленькой букашкой на стене аббатства.
Кротоначальник, никогда не отличавшийся любовью к высоте, прикрыл лапой
глаза:
Ц Г-рр, просто страх берет. Разве она птица? Нет, не могу больше смотреть, с
трашно делается.
Хотя Матиас был полностью согласен с Кротоначальником, он неотрывно смо
трел вверх. Теперь Джесс казалась крохотным темным пятнышком. Стиснув зу
бы, Матиас прошептал:
Ц Ну, Джесс, еще немного, и ты на шпиле.
Толпа притихла, было только слышно, как Молчун Сэм, ухватившись за хвост о
тца, сосет лапу. Молчание нарушила выдра Винифред:
Ц Смотрите, Джесс уже на крыше.
Раздались радостные возгласы. Белка была у цели. Но ей еще предстояло про
ползти по скользкой гладкой черепице.
Мафусаил, взволнованный, принялся протирать очки.
Ц Где она теперь? Кто-нибудь может меня просветить?
Ц Она на коньке крыши, приближается к шпилю! Ц крикнул аббат Мортимер.
Мафусаил шумно втянул в себя воздух:
Ц Нет нужды кричать, отец настоятель. У меня плохо с глазами, но не со слух
ом.
Муж Джесс радостно захлопал лапами:
Ц Она уже там, моя Джесс, уже там!
Толпа снова разразилась радостными криками, лишь Матиас молча продолжа
л смотреть вверх. Флюгер слегка колеблется, значит, Джесс уже пытается до
стать меч.
До чего нелегкое восхождение! И до чего же она отважная! Восхождение Джес
с наверняка войдет в летопись аббатства Рэдволл.
Отец Сэма поднял его на вытянутых лапах:
Ц Смотри, сын, мама забралась на самый верх. Вот она уже спускается вниз.

Сэм поднял лапы над головой и победно потряс ими. Нет в мире лучшего верхо
лаза, чем его мама!
Матиас пристально всматривался, силясь разглядеть: есть ли у нее меч? Не у
спела Джесс спуститься до половины, как толпа забеспокоилась:
Ц Смотрите, на нее напали воробьи!
Действительно, вокруг отважной Джесс закружились задиристые птицы. Они
старались побольнее клюнуть ее, скинуть со стены, заставить отмахиватьс
я от них. Ведь стоит ей ослабить лапы Ц и она тотчас упадет.
Матиас не растерялся и немедленно скомандовал:
Ц Шесть самых метких лучников, сюда, скорее! Надо отогнать воробьев!
Но стайка воробьев продолжала нападать на Джесс, Ц той оставалось толь
ко продолжать спуск, стараясь не обращать на них внимания.
Аббат и Констанция еле успели схватить Молчуна Сэма. Зажав в зубах свой м
аленький кинжал, он уже начал карабкаться на стену аббатства.
Констанция стала успокаивать его:
Ц Подожди маму здесь, малыш, иначе ты только навредишь ей. Посмотри-ка лу
чше, как она ловко спускается. Эта банда воробьев ничего с ней не может сде
лать! А теперь отойди в сторонку, пропусти лучников.
Построившись, лучники вскинули луки.
Ц Не цельтесь в птиц! Просто отпугните их, Ц крикнул аббат.
Ц Стреляйте! Ц крикнул Матиас.
Стрелы стремительно взмыли вверх, но не долетели до воробьев. А Джесс про
должала спускаться, и вместе с ней все ниже к земле оказывались воробьи.

Ц Теперь стрелы уже долетят до них, Ц крикнул Матиас. Ц Целься, пли!
Стрелы снова стремительно взмыли вверх Ц на этот раз они едва не задели
воробьев, и те бросились врассыпную. А Джесс соскочила на боковую крышу. Н
о неугомонные птицы тотчас бросились на нее снова. Лучники вновь вскинул
и луки.
Ц Самое трудное уже позади! Ц воскликнул Амброзий Пика. Ц Только бы во
робьи ей не навредили.
Ц Целься, пли! Ц скомандовал Матиас. Стрелы вновь взвились в воздух, и во
робьи в панике заметались. Одна из стрел Ц совершенно случайно Ц попал
а в птицу, и та с торчащей из лапы стрелой, скатившись по крыше, камнем упал
а на землю. Громко чирикая, воробьи наконец-то улетели.
Констанция взяла сплетенную из прутьев бельевую корзину, затем подняла
с земли воробья, ухватилась зубами за кончик стрелы и вытащила ее из лапы
птицы. После этого барсучиха, перевернув корзину вверх дном, накрыла ею в
оробья.


* * *

Криками радости встретили Джесс
мыши, когда она устало спрыгнула на траву.
Ц Уф! Ц выдохнула она. Ц Ну и наглецы же эти воробьи! Пару раз я уже думал
а: мне конец.
Не успела бесстрашная белка обнять своих родных, как к ней подбежал Мати
ас:
Ц Джесс! А где же меч?
Белка пожала плечами и покачала головой:
Ц Его там нет, Матиас. Я забралась на стрелу флюгера и увидела углубление
в форме меча. Наверное, когда-то он там действительно лежал. Там даже оста
лась ржавая проволока, которой он был прикручен. Но меча там нет. Прости, М
атиас, я сделала все, что могла.
Ц Конечно, Джесс, Ц ответил Матиас, едва скрывая разочарование. Огромно
е тебе спасибо за все.


* * *

Через полчаса все уже разошлись
по своим делам. Матиас сидел прислонившись к стене аббатства, мысли его б
ыли в смятении. Столько усилий и все напрасно! Он ударил лапой по стене, сл
езы огорчения выступили у него на глазах.
Ц Почему, Мартин, так получилось, почему? Ц вскрикнул он в отчаянии.
Пленная воробьиха била крыльями в перевернутой корзине.
Ц Убью-у-у! Ц злобно чирикала она. Ц Убью-у-у, мышь! Освободи Клюву, грязн
ый червяк!
Матиас взглянул сквозь щели корзины на беснующуюся пленницу.
Ц Закрой клюв, маленькое чудовище, Ц проворчал он. Ц Сейчас, сидя в корз
ине, ты никого не можешь убить.
Птица разъярилась еще больше:
Ц Король Бык, он убьет тебя. Будешь мертвый, быстро-быстро.
Матиас усмехнулся:
Ц Да неужели? Что ж, если тебе встретится этот король... как его там... скажи е
му, что ты видела Матиаса Воителя и что я никого не убиваю, мой несносный м
аленький друг.
При последних словах Матиаса воробьиха так и заметалась от ярости:
Ц Мышь Клюве не друг! Бей, бей, бей!
Матиас раздраженно пнул корзину:
Ц Слушай, Клюва, ведь тебя так зовут? Лучше бы ты вела себя прилично, а то т
ебе еды не дадут и лечить не станут. Я на твоем месте посидел бы тихо и пора
змыслил над своим поведением.
Матиас зашагал прочь, вслед ему неслось воробьиное чириканье:
Ц Не хочет еды! Не хочет лечения! Храбрая Клюва, бей!
Мышонок устало вздохнул. Не птица Ц наказание какое-то!

10

Лисица Села была озабочена. Теперь для успешного л
ечения Клуни ей потребовалась особая трава, которой не было у нее дома. Тр
аву эту можно было отыскать только в Лесу Цветущих Мхов и только ночью.
Клуни выслушал просьбу лисицы, заранее зная, что это только предлог, чтоб
ы уйти из лагеря крыс. Он помолчал, делая вид, что задумался.
Ц Гм, видимо, тебе и впрямь нужна эта трава. Но почему бы тебе не послать за
ней своего сына Куроеда?
У Селы на все был готовый ответ:
Ц Нет, нет, ему ее нипочем не найти, сэр. Он слишком молод и неопытен. Он не з
нает даже, где ее искать.
Клуни сочувственно кивнул головой:
Ц Да-да, видимо, ты снова права. Пожалуй, придется тебя отпустить. Ну что ж
е, разрешаю тебе пойти в лес. Но знай, лиса, ты пойдешь искать траву вместе с
двумя крысами. Вздумаешь убежать Ц твой пушистый хвост пойдет мне на во
ротник. Ясно?
Села с готовностью закивала головой:
Ц Конечно, сэр. Зачем же мне вас обманывать? Когда я вас исцелю, вы покорит
е Рэдволл и щедро наградите меня, не так ли?
Длинный хвост Клуни погладил лисицу по спине.
Ц Конечно же, мой друг. Как это я сам не подумал об этом?!
Клуни улыбнулся Селе, да так, что та задрожала от хвоста до головы.


* * *

Вечером Села ушла из лагеря в соп
ровождении Краснозуба и Черноклыка; душа ее пела от радости.
Всего двое охранников! Да она запросто ускользнет от них минут на пятнад
цать!


* * *

А Клуни тем временем встал с пост
ели и прошелся по комнате, опираясь на свой штандарт.
Хотя передвигался он еще с трудом, Клуни чувствовал, что уже скоро силы по
лностью вернутся к нему.
Он обернулся к изображению Мартина, прикрепленному к штандарту:
Ц Конечно, этой лисице ничего не стоит ускользнуть от моих болванов. Вот
и отлично! Она принесет мой поддельный план твоему аббату, а там!.. Хорошен
ький камешек в твой огород, а?


* * *

Лес Цветущих Мхов окрасился роз
овым светом заката. Села потянула носом воздух и взглянула на небо. Скоро
стемнеет, и она еще успеет к большому пню на встречу с аббатом.
Краснозуб и Черноклык были явно не в духе. Уже битый час Села водила их чер
ез заросли жгучей крапивы, через болота, среди целых туч кровожадных ком
аров. Крысам приходилось иной раз расчищать себе дорогу и палашами.
Ц Кажется, мы уже недалеко от мышиного аббатства? Ц предположил Чернок
лык.
Ц Не болтай! А лучше следи за лисицей, Ц оскалился Краснозуб.
Ц Надо было взять с собой факелы, Ц заныл Черноклык.
Терпение Краснозуба лопнуло. Он сгреб приятеля в охапку и встряхнул его
как следует:
Ц Слушай, ты, тупица! Если не прекратишь ныть, я отрежу тебе язык палашом! С
лышишь?
Черноклык вырвался из лап Краснозуба и ткнул его копьем.
Ц Ну давай, давай, доставай свой ржавый тесак, не успеешь и глазом моргну
ть Ц как я намотаю твои кишки на свое копье. Ц Ты? Намотаешь?
Ц Намотаю, еще как намотаю!
Ц Вот тебе за это, гад, получай!
Ц Ах, ты драться, да? Ну я тебе сейчас покажу!
Пиная, колотя и кусая друг друга, крысы повалились в колючие кусты. В ход п
ошли когти, хвосты и клыки. Через несколько минут драка закончилась, побе
дителем вышел Краснозуб. Хотя из носа у него текла кровь, а во рту не хвата
ло зуба, выглядел он намного лучше своего противника.
Черноклык, выползший из кустов, являл собой жалкое зрелище: оба глаза под
биты, из левого уха выдран клок, все тело покрыто глубокими царапинами и у
тыкано колючками. Он со стоном наклонился за своим копьем, и Краснозуб, во
спользовавшись случаем, пнул его в зад, да так, что нос несчастного остави
л в земле глубокую борозду.
Оглядевшись по сторонам, Краснозуб осыпал Черноклыка проклятьями:
Ц Недоумок! Это все из-за тебя! Пока ты спорил со старшим по званию, лисица
убежала!
Черноклык сощурил подбитый глаз:
Ц Значит, она убежала из-за меня? Значит, я виноват? Ну уж нет! Ты ее упустил
, а не я! Подожди же, вот я доложу обо всем Клуни. Я расскажу ему, как ты...
Ц Заткнись! Ц рявкнул Краснозуб. Ц Не препираться надо, а лисицу искат
ь. Вот что. Ты иди туда, а я сюда. Найдешь ее Ц кричи. Понял? А теперь топай!
И крысы разошлись в разные стороны.


* * *

А Села в это время, воровато озира
ясь по сторонам, шла по лесу уже довольно далеко от них. Вот дуб с тремя вер
шинами, вот аббатство, а вот и большой пень.
Луна ярко освещала лес, но... возле пня никого не было. Где же аббат?
И тут тяжелая лапа что есть силы обхватила сзади шею Селы. Хрипя, лисица тщ
етно пыталась вырваться.
Над самым ее ухом раздался низкий голос Констанции:
Ц Не рыпайся, лиса, а то я сломаю твою шею, словно сухую ветку!
Села испугалась не на шутку. Барсуки известны своей силой и воинственнос
тью.
Свободной лапой Констанция сорвала мешок с травами с пояса лисицы и вытр
яхнула его содержимое на пень. Схватив план Клуни, она взглянула на него и
засунула себе за пояс.
Ц Ваш аббат должен бы наградить меня, Ц прохрипела лисица.
Глаза барсучихи вспыхнули презрением, она повернула лисицу к себе:
Ц Вот твоя награда, предательница! Ц И Констанция с силой ударила Селу
по голове между ушей.
Лисица как подкошенная упала на землю, а барсучиха, спрятавшись за дерев
о, закричала во весь голос:
Ц Сюда! Лисица здесь! Сюда, быстрее!
Первым появился Краснозуб:
Ц Клянусь адом, да это и впрямь лиса! А где же Черноклык? Что, лиса, убежать
от нас хотела, а? Ну-ка отвечай, живо!
Констанция не спеша вышла из-за дерева:
Ц Не думаю, что она сможет тебе что-либо ответить. Может быть, согласишьс
я со мной поговорить?
Краснозуб остолбенел. Но, увидев, что барсучиха безоружна, он быстро приш
ел в себя и, взмахнув тесаком, злобно улыбнулся:
Ц А, барсучиха, друг мышей! Вот мы и встретились с тобой!
Констанция стояла на задних лапах, скрестив передние на груди.
Ц Краснозуб, не так ли? Вижу, ты меня не забыл. Помнишь, я говорила, что мы с т
обой еще не за все рассчитались?
Оскалив клыки, Краснозуб прорычал:
Ц Ну что же, с удовольствием рассчитаюсь теперь! Можешь не сомневаться, у
мирать ты будешь долго.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39


А-П

П-Я