Купил тут Водолей ру 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ф'лар в
нимательно слушал, делая время от времени пометки на лежащем перед ним л
исте пергамента.
Ч На всякий случай я уже велел упаковывать снаряжение и припасы, Ч сказ
ал он. Ч У нас мало времени, Ф'нор, чтобы все подготовить и отправить на дес
ять Оборотов в прошлое тебя и твой отряд. Мы не можем терять ни одной минут
ы Ч чтобы через три дня защитить Телгар, нам потребуется много драконов.
Ч Ф'лар потёр лоб ладонью, словно вспоминая что-то, потом кивнул: Ч Да, с т
обой пойдут тридцать два подростка Ч будущие всадники потомства Приди
ты.
Ч Тридцать два? Нам нужно хотя бы пятьдесят! Ч воскликнул Ф'нор. Ч У дра
конов должен быть выбор, даже если мальчики хорошо подготовлены.
Ч Если не хватит, пошлёшь за пополнением. Ч Ф'лар небрежно пожал плечам
и. Ч Помни, у тебя будет время. Целых десять Оборотов!
Потом он принялся инструктировать Ф'нора: коричневый всадник должен взя
ть сорок молодых драконов из первого выводка Рамоты, Килару с золотой Пр
идитой, Т'бора и его бронзового Пианта. Помощь в переброске снаряжения и т
рех десятков юношей окажет Крыло Ф'лара.
Ч Я хотел бы послать ещё бронзовых, но мне дорог каждый дракон Ч нужно н
айти все зарывшиеся в Керуне и Нерате Нити… В лесу уже обнаружили нескол
ько Ч мне сообщили, что Винсет сходит с ума от страха.
Ч Как прошла утренняя встреча? Ч вспомнил Ф'нор.
Ч Нормально… сейчас тебе не стоит думать об этом. К вечеру ты должен отпр
авиться в путь.
Лесса пристально посмотрела на Предводителя Вейра Ч она собиралась ка
к можно скорее расспросить его об утренних событиях. Но Ф'лар, едва заметн
о покачав головой, придвинул ей чистый лист и стило.
Ч Я хочу, чтобы ты набросала мне кое-какие ориентиры.
Вздохнув, она взяла стило и быстро нарисовала все, что помнила. Две-три де
тали добавил Ф'нор. Получилась довольно сносная карта выбранного ими пла
то. Окинув её критическим взглядом, Лесса уже собиралась протянуть лист
Ф'лару, как вдруг все поплыло у неё перед глазами. Пытаясь превозмочь голо
вокружение, она с трудом поднялась Ч и рухнула на руки Ф'лара.
Бронзовый всадник поднял её хрупкое тело и обменялся тревожным взглядо
м с братом. Они быстро прошли по коридору в королевский вейр, потом Ч в сп
альню, где Ф'лар осторожно уложил Лессу на кровать.
Ч А ты как себя чувствуешь? Ч спросил он Ф'нора.
Ч Немного устал… и все, Ч ответил коричневый всадник и крикнул в шахту
подъёмника, чтобы наверх прислали кувшин горячего кла и разыскали Манор
у.
Ч Мне это не нравится, Ч пробормотал Ф'лар, вспомнив, что прошлой ночью г
оворил ему брат о нервном истощении участников южной экспедиции. «С ними
все ясно. Они пробыли в прошлом довольно долго… несколько месяцев или да
же Оборотов… Но почему у Лессы такая повышенная реакция?»
Ч Перемещение во времени вызывает странные ощущения… Ч тихо произнёс
Ф'нор. Ч Все время кажется, что ты как бы теряешь свою цельность… Вот вчер
а, например, когда ты сражался над Нератом.. наверное, тоже чувствовал…
Ч Вчера над Нератом я сражался и рисковал жизнью, Ч напомнил Ф'лар, Ч а
вы сегодня совершили почти безопасную прогулку. Нет, тут что-то не так… Ви
димо, эти путешествия во времени вызывают какую-то психическую травму…
Послушай, Ф'нор, когда вы обоснуетесь в новом Вейре, здесь будешь появлять
ся только ты. Я передам этот запрет через Рамоту всем драконам. Пусть ни у
кого из всадников не возникнет и мысли о возвращении Ч как бы им этого ни
хотелось… Не стоит рисковать без необходимости.
Ч Согласен.
Ч Ещё одно, Ф'нор… Тщательно рассчитывай время, когда соберёшься навест
ить меня. Я не знаю, что произойдёт, если ты столкнёшься сам с собой в корид
оре… А я не хочу и не могу тебя терять…
Ф'лар крепко сжал плечо брата и неловко усмехнулся Ч проявления нежност
и для них были редкостью.
Ч Запомни, Ф'нор… Я провёл все утро в комнате Совета, а ты вернулся из путе
шествия в середине дня. И не забывай Ч у нас всего три дня. Но у тебя Ч деся
ть Оборотов. Ф'нор согласно кивнул и вышел. У лестницы он встретил Манору.
Женщина не смогла установить причины недомогания Лессы. В конце концов,
она решила, что во всем виновато напряжение вчерашнего дня, когда Лессе п
ришлось послужить усилителем ментальной связи между драконами и всадн
иками. Скорее всего, Лесса просто нуждается в отдыхе. И действительно, бле
дность ещё не сошла с лица молодой женщины, но дыхание сделалось спокойн
ее и ровнее. Стало ясно, что обморок перешёл в обычный сон.

Едва последний тяжело нагруженный дракон исчез в небе над Звёздной Скал
ой, как Ф'лар заметил ещё одного, кругами снижавшегося над площадкой. Когд
а зверь приземлился, с него соскочил юный всадник Ч посыльный из Нерата.
Он был бледен.
Ч Предводитель, обнаружено много зарывшихся в землю Нитей! Их никак не в
ыжечь огнём! Лорд Винсет хочет видеть тебя!
Ф'лар отлично понимал состояние Винсета. Спокойно кивнув юноше, он распо
рядился, чтобы тот подкрепился, прежде чем отправится обратно.
Ч Передай Винсету, что я скоро буду у вас, Ч сказал он посыльному. Ф'лар с
нова поднялся в спальные покои, где, устраиваясь на отдых, тихо урчала Рам
ота. Лесса все ещё спала. Волосы разметались по подушке, рука Ч под щекой.
Хрупкая и беззащитная, как ребёнок… его подруга, его женщина, самое дорог
ое для него существо… Ф'лар улыбнулся. Значит, вчера она опять приревнова
ла его к Киларе… глупышка! Разве она не понимает, что яркая, чувственная Ки
лара не имеет в его глазах и десятой доли её привлекательности… её очаро
вания… Даже характер Лессы, непокорный и упрямый, придавал их отношениям
неожиданную и пьянящую остроту… Ф'лар склонился над ней и нежно поцелов
ал в губы. Лесса вздохнула и улыбнулась во сне.
Ф'лар неохотно покинул комнату и вновь погрузился в заботы этого дня. Он п
риказал Мнементу связаться с молодым драконом в мастерской Фандарела.

«Я хочу, чтобы мастер прибыл в Нерат с запасом ашенотри Ч кислоты, котору
ю кузнецы используют для травления, Ч передал он. Ч Посмотрим, как она п
одействует на Нити.» И он опять вернулся в комнату Совета, все ещё надеясь
обнаружить среди неразборчивых старых записей подсказку, в которой так
отчаянно нуждался.
Фандарел воистину обладал железной волей. Стоя рядом с Ф'ларом на краю ям
ы, он спокойно смотрел на серебристую паутину извивавшихся Нитей.
Ч Сотни, тысячи только в одной этой норе! Ч голос Винсета Нератского ср
ывался от горя. Лорд в смятении обводил взглядом посадки молодых деревье
в вокруг гнёзда Нитей. Ч Этот сад успеет погибнуть, пока вы совещаетесь!
Делайте же что-нибудь! Сколько ещё деревьев будет уничтожено? Сколько Ни
тей ускользнуло вчера от пламени? Где дракон, который их выжжет? Почему вы
бездействуете?
Ф'лар и Фандарел, казалось, не слышали его причитаний. Находясь совсем ряд
ом с древним врагом Перна, они оба испытывали и отвращение, и любопытство.
На этом склоне холма гнездо было единственным. Ф'лару не хотелось думать
о том, сколько ещё Нитей могло достигнуть тёплой и плодородной почвы Нер
ата. Если бы вчера утром у всадников было время, чтобы расставить наблюда
телей и проследить падение всех прорвавшихся Нитей! По крайней мере, нуж
но не повторить ошибку через три дня Ч в Телгаре, Кроме и Руате. Но и этих м
ер недостаточно. Совершенно недостаточно. Фандарел махнул рукой двум св
оим помощникам. Они подтащили к яме странное устройство Ч большой метал
лический резервуар, к которому была припаяна труба с широким наконечник
ом. С другой стороны резервуара выступал патрубок с насаженным на него к
оротким цилиндром. Один из ремесленников взялся за его рукоятку и начал
энергично накачивать воздух, второй направил трубу в сторону ямы. По ком
анде первого, он повернул кран у основания трубы, стараясь держаться под
альше от наконечника. Струя желтоватой жидкости устремилась из широког
о раструба вниз, в разрытое гнездо. Как только она коснулась переплетени
я Нитей, яму заволокло коричневым паром. Вскоре от извивающихся серебрис
тых колец осталась лишь груда почерневшего шлака. Фандарел приказал убр
ать резервуар и долго смотрел вниз, на дымящиеся мёртвые останки. Наконе
ц, отыскав длинную палку, он потыкал ею в дно ямы. Ни одна из Нитей не шевель
нулась.
Ч Хмм, Ч проворчал кузнец с явным удовлетворением. Ч Однако мы не може
м слоняться по лесу и разрывать каждую нору… Тут нужно что-то другое.
Лесники проводили их ко второму, ещё нетронутому гнезду на опушке леса. Н
ити проникли в землю возле громадного дерева, которое уже начало увядать
.
Фандарел проковырял палкой небольшое отверстие в мягкой сырой почве и п
одозвал своих помощников. На этот раз трубу вставили прямо в отверстие в
земле, и, когда операция закончилась, мастер велел лесникам раскопать ям
у. За несколько минут гнездо было вскрыто. И на этот раз от Нитей осталась
лишь обугленная почерневшая масса. Фандарел криво улыбнулся и покачал г
оловой:
Ч Все равно, слишком долго. Нужно разыскивать их ещё на поверхности… Ч К
узнец насупил косматые брови.
Ч Ещё лучше уничтожать их в воздухе, Ч затараторил Винсет. Ч Иначе эта
едкая дрянь сожжёт мои деревья не хуже Нитей! Что будет с моими садами? Что
будет, я вас спрашиваю?
Фандарел обернулся к нему, словно впервые заметил присутствие расстрое
нного нератского владетеля.
Ч Друг мой, этой дрянью Ч конечно, в смеси с другими веществами Ч в разв
едённом виде вы весной удобряете землю. Нечего и говорить, это место выжж
ено на несколько Оборотов, но зато мы уничтожили Нити. Ч Он посмотрел вве
рх и почесал в затылке. Ч Если бы нам удалось распылить кислоту высоко в
воздухе… Облако опустится вниз, и садам будет только польза Ч ведь заод
но мы удобрим почву. Но смогут ли драконы поднять в небо такие аппараты? Он
и слишком тяжёлые и громоздкие… Фандарел повернулся к лорду Нерата спин
ой и спросил Ф'лара, найден ли гобелен.
Ч Я жду известий, Ч кратко ответил всадник. Ч Но твой аппарат сработал
отлично. Нити погибли.
Ч Песчаные черви тоже неплохое средство… но всего этого недостаточно…
Ч буркнул Фандарел. Кивнув своим помощникам, он зашагал к драконам. В Вей
ре их ждал Робинтон. За внешним спокойствием арфиста скрывалось сильное
волнение. Однако, он вежливо осведомился об успехах Фандарела. Мастер ку
знецов пожал плечами и нехотя проворчал:
Ч Цех работает, все заняты делом.
Ч Мастер Фандарел слишком скромен, Ч добавил Ф'лар. Ч Ему уже удалось с
оздать превосходное приспособление, которое распыляет кислоту в норы Н
итей и сжигает их в земле.
Ч Громоздко и неэффективно. Огнемёт Ч другое дело. Метатель пламени… м
не нравится эта идея! Ч Кузнец тряхнул головой. Глаза его сверкнули и гру
бое, неподвижное лицо ремесленника неожиданно преобразилось. Ч Я пошёл
, Ч сказал мастер и, отвесив поклон арфисту и Предводителю Вейра, направи
лся к лестнице.
Ч Кажется, огнемёт завладел мыслями нашего кузнеца, Ч заметил арфист. Н
есмотря на насмешливый тон, в его голосе прозвучало уважение к Фандарелу
. Ч Пожалуй, стоит сложить о нем приличествующую случаю балладу. Я дам за
дание своим помощникам. Ч Робинтон повернулся к Ф'лару и пристально пос
мотрел на него. Ч Я чувствую, что ты уже приступил к воплощению своего юж
ного плана?
Ф'лар невесело кивнул.
Ч Ты сомневаешься в успехе?
Ч Эти перемещения межвременным Промежутком взимают немалую дань, Ч п
ризнал всадник, бросив тревожный взгляд в сторону спальни.
Ч Госпожа Вейра нездорова?
Ч Сейчас она спит, но сегодняшнее путешествие сильно подействовало на
неё. Нужно найти какое-то другое решение, более безопасное! Ч Ф'лар удари
л кулаком по ладони.
Ч Помнишь «Песню о покинутых Вейрах»? Я ещё не решил эту головоломку, но
кое-что все-таки сделал, Ч сообщил Робинтон. Ч Нашёл запись. Четыреста О
боротов назад тогдашний мастер-арфист был приглашён в Форт Вейр Ч вско
ре после того, как Алая Звезда покинула небеса Перна. Он и написал эту песн
ю.
Ч И что же в ней?
Ч Только констатация факта. И в дальнейшем Ч никаких упоминаний об это
м необычном визите. Хотя любая из таких встреч имеет свою цель, а сведения
о ней заносятся в наши летописи. Но в данном случае объяснения отсутству
ют, как будто его пригласили в Форт Вейр выпить чашку кла. Но, Ч Робинтон м
ногозначительно поднял брови, Ч спустя десять месяцев к обязательным у
чебным балладам была добавлена «Песня о покинутых Вейрах».
Ч Ты считаешь, что все эти события взаимосвязаны?
Ч Да, но как?
Ф'лар налил Робинтону чашу вина.
Ч Я тоже просмотрел старые записи, но не обнаружил ничего интересного.
Ч Он пожал плечами. Ч Вроде все шло своим чередом Ч до самого момента и
счезновения. Есть записи о прибывших караванах с продовольствием, переч
ень запасов, списки раненых людей и драконов… А затем, в середине зимы, зап
иси обрываются Ч всюду, кроме Бендена.
Ч Почему же из всех шести Вейров сохранился именно Бенден? Ч задумчиво
произнёс Робинтон. Ч Если потребовалось оставить один Вейр, то островн
ая Иста находится в лучшем положении. Бенден слишком далеко на севере, и к
лимат тут суров…
Ч Но Бенден расположен высоко в горах и хорошо изолирован. Какая-нибудь
эпидемия, поразившая, скажем, остальные Вейры, могла не добраться сюда.
Ч И никаких объяснений по этому поводу? Не могли же драконы, всадники, же
нщины и дети упасть замертво и в одно мгновение бесследно испариться Ч
должны же были остаться хотя бы трупы!
Ч Ну, тогда попытаемся понять, зачем позвали арфиста. Может быть, ему вел
ели создать балладу, рассказывающую об этом исчезновении?
Ч Не думаю, Ч фыркнул Робинтон. Ч Она же не отвечает ни на один вопрос! О
на их только ставит!
Ч Чтобы мы попытались найти ответ? Ч негромко предположил Ф'лар.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39


А-П

П-Я