ванная купить цена 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Безжалостно раздирая спутанные пряд
и, постанывая от боли и нетерпения, она, наконец, справилась со своей причё
ской. Высохнув, волосы словно обрели собственную жизнь. Они потрескивали
под ладонями, прилипали к лицу, гребню, платью; было почти невозможно спра
виться с этой шелковистой массой, которая, к тому же оказалась гораздо дл
инней, чем могла предположить их обладательница. Теперь расчёсанные и чи
стые волосы спадали до талии.
Лесса снова замерла и прислушалась: тишина, ни одного звука. Девушка осто
рожно отодвинула занавес и заглянула в спальню. Пусто. Лесса сосредоточи
лась и уловила медленный, ленивый ток мыслей гигантского зверя. Что ж, луч
ше встретиться с этим человеком в присутствии дремлющего дракона, чем в
спальной комнате. Она решительно двинулась вперёд и, проходя мимо полиро
ванного куска металла, висевшего на стене, уголком глаза заметила, как в н
ем мелькнула фигура какой-то совершенно незнакомой женщины.
Поражённая, Лесса остановилась и с недоверчивым изумлением оглядела от
ражающееся в металле лицо.
И лишь когда отражение повторило её жест Ч поднесённые к щекам дрожащие
пальцы Ч девушке стало ясно, что она видит себя.
Лесса поняла, что она красивее, чем леди Тела или дочь портного! Правда, сл
ишком худая… Её ладони непроизвольно опустились к шее, скользнули по выс
тупающим ключицам к груди, пропорции которой не соответствовали её худо
щавому телу. «Платье слишком просторно», Ч отметила Лесса с внезапно во
зникшим незнакомым ей прежде самолюбованием. А волосы… настоящий ореол,
лучистая корона… Нет, они не желают лежать послушно… Торопясь, она пригл
адила их, машинально перебросив вперёд несколько прядей Ч так, чтобы он
и закрывали лицо. Затем, опомнившись, раздражённо отбросила их на плечи
Ч в Вейре ей не нужно маскироваться!
Слабые звуки Ч скрип сапог, шорох шагов Ч вернули её к реальности. Лесса
замерла, ожидая появления всадника. Неожиданно в ней проснулась робость
. Теперь, когда лицо её было открыто миру, волосы струились по плечам и спи
не, а линии точёной фигуры подчёркивались мягкой тканью платья, она как б
ы лишилась привычной защиты и, следовательно, стала более уязвимой.
Подавив желание убежать и спрятаться. Лесса ещё раз взглянула на своё от
ражение в зеркале, окончательно утвердилась в своей привлекательности
и вскинула голову; от этого движения, потрескивая и шурша, её волосы взмет
нулись вверх. Она Ч Лесса Руатская, наследница старинного и благородног
о рода. Ей больше не надо скрываться, хитрить, контролировать каждый свой
шаг.. Теперь она может смело смотреть в лицо миру.. и этому всаднику.
Девушка решительно пересекла комнату и отбросила занавес, закрывавший
вход в большую пещеру.
Ф'лар сидел возле головы дракона и с трогательной нежностью почёсывал зв
ерю надбровья. Эта картина совершенно не соответствовала её представле
нию о всадниках.
Лесса, конечно, знала о нерушимых узах, связывающих всадников с их дракон
ами, но лишь теперь поняла, что в основе этой связи лежит любовь. Девушку п
оразило, что сдержанный, холодный человек, доставивший её сюда, способен
на такое чувство. Там, во дворе Руата, возле старого стража всадник вёл себ
я весьма бесцеремонно. И неудивительно, что бедный зверь заподозрил в не
м обидчика. «Драконы Ч и те проявили больше терпимости», Ч подумала она
, невольно шмыгнув носом.
Словно не желая расставаться с бронзовым зверем, всадник медленно оберн
улся. Заметив девушку, он приподнялся. В глазах его мелькнуло удивление
Ч по-видимому, перемена в её внешности поразила его. Быстрыми, лёгкими ша
гами он приблизился к Лессе, осторожно взял её под локоть и увёл в спально
е помещение.
Ч Мнемент мало ел, для отдыха ему нужна тишина, Ч сказал Ф'лар приглушён
ным голосом, словно не существовало ничего важнее покоя дракона. Он попр
авил тяжёлый занавес, закрывавший проход в пещеру.
Затем всадник молча отодвинул девушку на расстояние вытянутой руки и бе
сцеремонно осмотрел её с головы до пят. На его лице отражалось удивление,
смешанное с любопытством.
Ч Ты стала красавицей, да, почти красавицей, Ч признал он с таким изумле
нием и, одновременно, снисхождением, что Лесса, обиженная, резко отпрянул
а от него. Всадник негромко рассмеялся: Ч Кто бы мог догадаться, что за кл
ад скрывается под грязью и сажей… десяти Оборотов, не так ли? Ты, несомненн
о, достаточно красива, чтобы успокоить на сей счёт Ф'нора.
Возмущённая такой дерзостью, она ледяным тоном осведомилась:
Ч А что, Ф'нора непременно нужно успокаивать?
Всадник улыбнулся, и Лесса, с трудом удерживаясь, чтобы не броситься на не
го с кулаками, в гневе сцепила руки. Наконец Ф'лар встал.
Ч Забудем о Ф'норе. Сначала надо поесть. Но перед этим мне потребуются от
тебя кое-какие услуги Ч Ч Он шагнул к ней, Ч Лесса протестующе вскрикн
ула. Ф'лар резко обернулся, и лицо его исказилось от боли Ч слишком поспеш
ное движение потревожило рану в плече. Всадник криво усмехнулся: Ч Поче
му бы тебе не промыть раны, честно заработанные в битве за твои интересы?

Отодвинув часть настенной драпировки, он крикнул в темнеющее отверстие:

Ч Еду на двоих!
Голос заметался в глубоком колодце, и Лесса услышала, как далеко внизу от
кликнулось эхо.
Ч Неморта коченеет, Ч продолжал он, доставая что-то с полок, спрятанных
за драпировками, Ч и, значит, исполнения Срока не придётся долго ждать.
При упоминании о Сроке Лесса похолодела. Даже от самого мягкого описания
этого эпизода в преданиях о драконах стыла кровь Ч девушка брала предм
еты сервировки, подаваемые ей всадником, уже в состоянии какого-то оцепе
нения…
Ч Что? Испугалась? Ч Ф'лар опустил драпировку и принялся стягивать изор
ванную, окровавленную рубаху.
Тряхнув головой, Лесса посмотрела на его спину. Мускулистый торс всадник
а и его широкие плечи были испещрены царапинами и шрамами.
Из раны на плече сочилась кровь: очевидно, Ф'лар неосторожно задел её, когд
а стаскивал одежду.
Ч Мне понадобится вода. Ч Лесса взяла подходящую неглубокую миску и от
правилась к бассейну, не переставая удивляться, как это она согласилась
уехать из Руата.
Пусть холд полностью разорён, но он все же Ч её родное гнездо, где знаком
каждый уголок от главной башни до самого глубокого подвала. В тот момент,
когда Фэкс умер и всадник хитро подкинул ей идею насчёт Вейра, она чувств
овала себя способной на многое. А что она может сделать теперь? В лучшем сл
учае не расплескать воду из миски, которая почему-то задрожала в руках.
Лесса попыталась сосредоточиться на ране Ч ужасном порезе, особенно гл
убоком в том месте, где острие вошло в тело. Во время схватки нож Фэкса ско
льзнул вниз, и там порез был не так глубок. Промывая рану, девушка чувствов
ала под пальцами мускулистое тело всадника, и это ей даже нравилось. Удив
ительно, но запах его тела Ч запах пота, мускуса, кожи не внушал ей отвращ
ения.
Когда Лесса удаляла сгустки запёкшейся крови, всадник, должно быть, испы
тывал сильную боль, но его лицо оставалось спокойным. Лессе вдруг захоте
лось разбередить рану, заставить Ф'лара вскрикнуть… чтобы тот почувство
вал, что нельзя относиться к ней так пренебрежительно… Взволнованная и о
биженная, она смазала порез целебной мазью и, прикрыв его подушечкой из м
ягкой ткани, забинтовала. Закончив работу, Лесса ещё раз все хорошенько о
смотрела и лишь после этого отступила в сторону. Всадник осторожно согну
л руку, стянутую повязкой, отчего мышцы на его спине напряглись. Он приста
льно посмотрел на Лессу:
Ч Превосходно, моя госпожа. Благодарю. Ч Иронично улыбнувшись, всадник
резко поднялся.
Лесса испуганно отпрянула. Не обращая на неё внимания, Ф'лар направился к
сундуку и достал чистую белую рубашку.
Неожиданно где-то далеко раздался приглушённый рокот. Он становился все
сильнее, и Лессу охватил панический страх…
«Рёв драконов?.. Ч думала она, пытаясь совладать с собой. Ч Неужели насту
пил Срок? Здесь нет логова старого стража, и прятаться некуда».
Словно поняв причину охватившего Лессу замешательства, всадник доброд
ушно рассмеялся и не сводя с неё глаз, отдёрнул стенную завесу Ч как раз в
тот момент, когда какой-то грохочущий механизм выдвинул из колодца подн
ос с едой.
Устыдившись своего невольного испуга, Лесса присела на краешек покрыто
й шкурой скамьи. Сейчас она всем сердцем желала всаднику тысячу серьёзны
х и болезненных ран, которые можно было бы перевязывать безжалостными ру
ками.
Ф'лар поставил поднос на низкий стол и бросил несколько шкур на свою скам
ью. Перед Лессой оказался кувшин с кла, рядом с ним Ч мясо, хлеб, жёлтый апп
етитный сыр и даже немного зимних фруктов. Однако Ф'лар не начинал есть, он
а Ч тоже, хотя от одной мысли о зимних плодах потекли слюнки. Всадник взгл
янул на неё и нахмурился.
Ч Даже в Вейре леди должна первой преломить хлеб, Ч сказал он и вежливо
склонил голову.
Лесса вспыхнула: она не привыкла к такому обхождению Ч и уж тем более не п
ривыкла первой приступать к еде. Она разломила хлеб Ч такой непохожий н
а тот, что ей приходилось пробовать раньше, Ч он был испечён из муки тонк
ого помола, без всякой примеси шелухи. Ломтик сыра, предложенный ей всадн
иком, отдавал необычной пряной остротой. Осмелев, Лесса потянулась за са
мым сочным из зимних плодов.
Ч Послушай, Ч сказал всадник, касаясь её руки, чтобы привлечь внимание
девушки.
Она виновато вздрогнула и уронила плод, подумав, что допустила какуюЧ т
о ошибку. Ф'лар поднял золотистый шар и, продолжая говорить, вернул его на
ладонь Лессы. Обескураженная, она впилась зубами в сочную мякоть и, широк
о раскрыв глаза, попыталась прислушаться к тому, что говорил всадник.
Ч Послушай меня. Что бы ни происходило на площадке рождений, не выдавай с
воего страха. Ч Он сухо усмехнулся. Ч И ещё запомни, ты должна следить, чт
обы она не ела слишком много. Это одна из наших основных забот Ч удержива
ть драконов от переедания.
Лесса неожиданно потеряла интерес к фруктам. Она положила плод обратно н
а блюдо и задумалась над тем, что скрывается за словами бронзового всадн
ика и за бесстрастным тоном, которым эти слова произносились. Она взглян
ула в лицо Ф'лару, снова понимая, что с ней говорит реальный человек, лично
сть, а не оживший символ сословия избранных.
Лесса все больше убеждалась в том, что его холодность вызвана осторожнос
тью, а не бездушием. Суровость, по-видимому, должна компенсировать молодо
сть Ч он выглядит ненамного старше её. И ещё в нем было нечто угрюмое, хот
я и не злое; скорее Ч какая-то терпеливая, задумчивая грусть. Чёрные воло
сы обрамляли высокий лоб и волнами ниспадали до самых плеч. Он часто хмур
ил густые чёрные брови или надменно выгибал их, оглядывая собеседника, с
ловно хищник жертву. Его глаза, цвета янтаря, были настолько светлыми, что
казались золотистыми. Когда лицо Ф'лара было спокойным, в очертаниях тон
ких правильных губ можно было угадать добрую улыбку. И зачем только он та
к часто насмешливо кривит рот или неодобрительно сжимает губы? «Пожалуй
, он красив, Ч откровенно признала Лесса, Ч в нем есть что-то неотразимо
притягательное…» Она вздохнула Ч но всадник, казалось, не понял, что скр
ывает этот вздох.
Ф'лар имел в виду именно то, что говорил. Он и не собирался её пугать. Зачем е
му, Ф'лару, её пугать?
Он действительно хотел, чтобы Лесса добилась успеха. Но кого ей нужно уде
рживать от переедания Ч и от переедания чего? Мяса домашних животных? Но
только что вылупившийся дракон и сам по себе не съест слишком много. Зада
ча казалась Лессе достаточно простой. Страж порога в Руате слушался толь
ко её. Она понимала огромного бронзового дракона Ч и даже сумела застав
ить его молчать, когда, посланная за повитухой, пробегала мимо его насест
а на башне. Почему же всадник назвал это основной заботой? Нашей основной
заботой?
Всадник выжидательно смотрел на Лессу. Ч Нашей основной заботой? Ч пов
торила она, и в тоне её прозвучала просьба пояснить эту загадочную фразу.

Ч Подробнее Ч потом. Сначала Ч о главном, Ч сказал всадник, властно вз
махнув рукой, словно отметая остальные вопросы.
Ч Но что должно произойти? Ч настаивала девушка.
Ч Я передал тебе то, что когда-то услышал сам. Не больше, не меньше. Запомн
и два правила. Отбрось страх и не разрешай ей переедать.
Ч Но…
Ч А вот ты как раз должна поесть хорошо. Держи. Ч Всадник наколол на нож к
усок мяса и протянул ей. Под хмурым взглядом она чуть не подавилась подан
ным куском. Ф'лар хотел отрезать ей ещё, но Лесса быстро схватила с блюда и
поднесла ко рту недоеденный плод. За одну трапезу она уже съела больше, че
м в холде за целый день.
Ч Скоро в Вейр начнут поступать отменные продукты, Ч заметил он, бросив
недовольный взгляд на поднос.
Отменные? Лесса удивилась: по её мнению и это был пир.
Всадник покачал головой:
Ч Но ты и к таким не привыкла, да? Конечно же, я забыл, что ты оставляла Руат
у одни горелые кости!
Девушка нахмурилась.
Ч Ты все правильно делала в Руате, я не осуждаю тебя, Ч добавил Ф'лар и, за
метив её реакцию, улыбнулся. Ч Но взгляни на себя. Ч Он не совсем понятны
м жестом указал на её тело и снова странное выражение, похожее на удивлен
ие, смешанное с любопытством и печальной задумчивостью, мелькнуло в его
глазах. Ч Нет, я не мог предположить, что, отмывшись, ты станешь такой хоро
шенькой… и с такими чудными волосами… Ч На этот раз в словах всадника чу
вствовалось искреннее восхищение.
Лесса невольно поднесла руку к голове; волосы, слегка потрескивая, прили
пали к пальцам. Негодование её исчезло без следа, и она не стала дерзить в
ответ.
Внезапно незнакомые протяжные стоны наполнили помещение. Дрожь от стен
и воздуха передалась её телу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39


А-П

П-Я