https://wodolei.ru/catalog/mebel/zerkalo-shkaf/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ч Я верю в тебя, верю, Ч шепнула девушка.
Ч Только теперь? Ч насмешливо спросил Ф'лар, но глаза его вспыхнули, и ши
рокая мальчишеская улыбка расплылась на лице.

Глава 3

Всадник, истину ищи,
Не сворачивая вспять.
С каждым новым Оборотом
Новое стремись познать.

В течение последующих нескольких месяцев распоряжения Ф'лара вызывали
среди обитателей Вейра бесконечные споры и кривотолки. Однако Лессе эти
распоряжения казались логичным продолжением их разговора, состоявшего
ся в тот день, когда Рамота начала кладку. Королева принесла сорок одно яй
цо.
Ф'лар ломал старые порядки Ч и это было не по душе многим, не только консе
рвативному Р'гулу.
Лесса, питавшая стойкое отвращение к избитым истинам, неизменно поддерж
ивала нового Предводителя. По мере того, как его предсказания сбывались
одно за другим, она все больше верила Ф'лару. Теперь Лесса знала, что в осно
ве этих предсказаний лежат не смутные предчувствия Ч её отношение к под
обным вещам изменилось после памятного полёта в Руат, Ч а знание древне
й истории.
Как только скорлупа яиц затвердела, Ф'лар привёл будущих всадников на пл
ощадку рождений. Очень немногие из этих шестидесяти с лишним ребят были
воспитаны в Вейре. Большинству из них было по пятнадцать-шестнадцать Об
оротов. Подросткам следовало привыкнуть к виду яиц и к мысли, что скоро из
-под их скорлупы появятся на свет молодые драконы, жаждущие обрести друг
а. Раньше, согласно обычаю, мальчики впервые видели яйца в день Запечатле
ния. Взволнованные и слишком перепуганные, они часто получали ранения ли
шь из-за того, что не могли вовремя уступить дорогу неуклюжим новорождён
ным.
На Лессу же была возложена особая задача. Ей удалось уговорить Рамоту, чт
обы та подпускала Килару к драгоценному Золотому Яйцу. Что касается само
й Килары, то её не пришлось долго упрашивать. Отняв своего сына от груди, о
на часами пропадала в Пещере Запечатления вместе с Лессой. Несмотря на п
ривязанность, которую молодая женщина питала к Т'бору, ей явно доставлял
о удовольствие общество Ф'лара. Поэтому в отношении Килары Лесса полност
ью поддерживала планы Предводителя Вейра. Если Запечатление пройдёт ус
пешно, соперница перейдёт вместе с молодой королевой в Форт Вейр.
Поиски будущих всадников, что велись по указанию Ф'лара во всех холдах, не
редко вызывали недовольство местных жителей. Незадолго перед обрядом З
апечатления, Лайтол, управляющий Руата, прислал ещё одно письмо.
Ч Кажется, ему доставляет удовольствие сообщать плохие новости, Ч ска
зала Лесса, когда Ф'лар вручил ей пергамент с посланием.
Ч Он мрачный человек, Ч согласился Ф'нор, с которым Лайтол и отправил эт
о письмо. Ч Жаль малыша, ему приходится расти под присмотром такого зако
нченного пессимиста!
Лесса хмуро взглянула на коричневого всадника. Ей по-прежнему было непр
иятно любое упоминание о сыне Геммы, который владел теперь её родовым хо
лдом. Но все же… все же… Она чувствовала себя отчасти виновной в смерти ег
о матери, и кому же тогда, как не ему, Джексому, править в Руате? Кроме того, о
дновременно владеть холдом и оставаться Госпожой Вейра она не могла.
Ч Думаю, нам следует поблагодарить Лайтола за предостережение, Ч сказ
ал Ф'лар. Ч Я подозревал, что Мерон ещё доставит нам массу неприятностей.

Ч У него алчный глаз, как у Фэкса, Ч заметила Лесса.
Ч С алчным глазом или без, Ч ответил Ф'лар, Ч но он опасен. Я не могу позво
лить ему распространять лживые слухи Ч что мы, якобы, забираем в Бенден ю
ношей благородного происхождения специально, чтобы ослабить древние р
оды.
Ф'нор фыркнул.
Ч Среди них гораздо больше сыновей ремесленников, чем отпрысков благор
одных семейств!
Ч Он постоянно болтает о том, что Нити никогда не появятся, Ч сказала Ле
сса, раздражённо швырнув пергамент на стол.
Ч Появятся Ч в своё время, Ч спокойно произнёс Ф'лар. Ч Благодаря холо
дной погоде мы получили отсрочку. Вот если они не появятся весной, тогда б
удут причины для беспокойства. А пока… Ч Он пожал плечами и, на мгновение
задумавшись, сказал: Ч Однако, мы можем кое-что предпринять, чтобы заткну
ть рот Мерону…
Когда приблизился срок Запечатления, Ф'лар нарушил ещё одну традицию, ра
зослав всадников за отцами тех юношей, которым в скором времени предстоя
ло пройти обряд.
Громадная пещера едва вместила зрителей. Гости и жители Вейра расселись
на каменных скамьях, амфитеатром поднимавшихся над горячим песком арен
ы. Лесса заметила, что на этот раз подростки, как будто, не испытывали стра
ха. Конечно, все были взволнованы, но смертельного ужаса не было и в помине
. Когда молодые драконы неуклюже заковыляли по площадке, Лессе почудилас
ь в их движениях странная целенаправленность Ч словно подлинное Запеч
атление уже состоялось прежде. Юноши либо отходили в сторону, либо с гото
вностью выступали вперёд, когда удовлетворённо урчащий новорождённый
делал свой выбор. Обряд прошёл быстро и без единого несчастного случая. В
скоре торжественная процессия из спотыкающихся молодых драконов и охв
аченных гордостью юных всадников потянулась с площадки рождений к поме
щениям молодняка. Затем из своей скорлупы выбралась королева и под одобр
ительный свист драконов безошибочно двинулась к Киларе.
Ч Все закончилось как-то слишком быстро, Ч разочарованно сказала Лесс
а вечером Ф'лару.
Он довольно рассмеялся, пользуясь редкой возможностью отдохнуть после
напряжённого дня. Все прошло так, как было запланировано. Людей из холдов
уже развезли по домам. Гости были восхищены Ч как честью, оказанной им Ве
йром и его Предводителем, так и самим зрелищем Запечатления.
Ч Потому что на этот раз все проходило под твоим присмотром, Ч ответил
Ф'лар, пытаясь уложить на место прядь пышных волос, упавшую на её лицо. Он в
новь засмеялся. Ч А ты заметила, что Натон…
Ч Н'тон, Ч поправила она.
Ч Да, Н'тон Ч получил бронзового!
Ч Как ты и предсказывал, Ч кивнула Лесса.
Ч А Килара со своей Придитой станет теперь Повелительницей Вейра… Прил
ожив героические усилия, Лесса заставила себя пропустить его слова мимо
ушей.
Ч Интересно, кто из бронзовых догонит новую королеву, Ч продолжал расс
уждать всадник.
Ч Будем надеяться, что Орт Т'бора, Ч сдерживая гнев, сухо сказала Лесса.

Его ответ был таким, каким и следовало быть ответу благоразумного мужчин
ы в подобной ситуации.

Глава 4

Чёрную пыль ветер несёт,
Бросая на снег и льды
Мёртвую пыль холодных пустот
С бесплодной Алой Звезды.

Лесса проснулась внезапно. В глазах у неё стоял туман, голова болела, во рт
у пересохло, Она безуспешно попыталась восстановить череду кошмарных в
идений, стремительно улетучивающихся из памяти. Отбросив со лба прядь во
лос, она с удивлением ощутила на лице холодную испарину.
Ч Ф'лар, Ч неуверенно позвала она. Наверное, он уже встал.
Ч Ф'лар! Ч крикнула она громче.
«Сейчас идёт», Ч сообщил Мнемент. Лесса почувствовала, как дракон садит
ся на карниз. Она коснулась сонного сознания Рамоты Ч королеву тоже бес
покоили неясные, путаные кошмары. Рамота на мгновение проснулась, но тут
же опять провалилась в тревожный сон.
Обеспокоенная своими смутными страхами, Лесса встала и, впервые пожертв
овав утренним купанием, оделась. Крикнув в шахту подъёмника, чтобы присл
али завтрак, она принялась заплетать волосы.
Поднос на подъёмнике и вошедший Ф'лар появились одновременно. Оглянувши
сь через плечо, всадник посмотрел на Рамоту.
Ч Что с ней?
Ч Отголоски моего кошмара… я проснулась в холодном поту.
Ч Когда я уходил рассылать патрули, ты спала спокойно. Ч Ф'лар недоумен
но пожал плечами. Потом его лицо оживилось. Ч Знаешь, молодые драконы рас
тут так быстро, что некоторые уже могут летать. Они только едят да спят, а о
т этого…
Ч Как раз и растут драконы, Ч закончила Лесса, задумчиво глотая горячий
, дымящийся кла. Ч А обучать их ты будешь очень осторожно, не так ли?
Ч Имеешь в виду тот случай… с полётом в прошлое? Ч Ф'лар усмехнулся. Ч Д
а уж, конечно, постараюсь, чтобы такое не повторилось. Мне совсем не хочетс
я, чтобы всадники от скуки прыгали туда-сюда во времени. Ч Он смерил её пр
истальным взглядом.
Ч Ну, я была не виновата в том, что никто не научил меня летать раньше, Ч б
росила Лесса. Ч С другой стороны, если бы меня учили как положено, с самог
о дня Запечатления, мы никогда бы не узнали об этой возможности.
Ч Верно, Ч согласился он.
Ч Но я думаю, что сделанное однажды всегда кто-то может повторить… может
быть, уже повторил.
Ф'лар отхлебнул и сморщился Ч горячий кла обжёг губы.
Ч Не представляю, как уследить за этим. Ч Он нахмурился. Ч Смешно думат
ь, что мы оказались первыми… в конце концов, речь идёт о способности, прису
щей драконам издавна, Ч иначе мы не попали бы в прошлое…
Лесса вздохнула и, подперев подбородок кулачком, уставилась в свою кружк
у. Казалось, она хочет что-то добавить, но не решается.
Ч Ну, что же ты, Ч улыбнулся Ф'лар.
Ч Знаешь… Ч медленно произнесла Лесса, Ч наша уверенность в том, что Н
ити упадут на Перн, может быть связана с полётом в прошлое… в те времена, к
огда Нити действительно падали… Один из нас мог… Ч Она растерянно посмо
трела на Ф'лара. Ч Наверно, я говорю глупости?
Ч Милая моя девочка, теперь нам надо обдумывать каждую новую мысль… каж
дую случайную деталь Ч даже твой беспокойный сон, который, мне кажется, в
ызван лишним стаканом вина, выпитым за ужином… Мы должны предчувствоват
ь опасность… и не пропустить её.
Ч Мне не даёт покоя мысль, что способность летать в Промежутке между вре
менами… имеет какое-то особое значение, Ч задумчиво сказала Лесса.
Ч Вот это, возможно, и есть настоящее предчувствие, дорогая моя Госпожа В
ейра.
Ч Почему?
Ч Не почему, Ч загадочно поправил Ф'лар, Ч а когда.
Что-то смутно зашевелилось в его голове, в глубине его сознания. Он пыталс
я нащупать, уловить это ощущение… ещё немного Ч и ему удастся…
Но мысль Мнемента прервала его размышления. Бронзовый сообщил о прибыти
и Ф'нора.
Ч Что с тобой? Ч спросил Ф'лар брата, когда тот, кашляя и отплёвываясь, пе
решагнул порог королевского вейра.
Ч Пыль, Ч коротко ответил коричневый всадник, хлопая себя по рукавам и
груди кожаными перчатками. Ч Облака пыли в воздухе. Но Нитей нет, Ч доба
вил он, отряхивая штаны. Облачко тонкой чёрной пыли медленно оседало на п
ол.
Внезапно Ф'лар почувствовал, как помимо воли напряглись все его мышцы. Пр
ищурившись, он следил за клубящейся в воздухе пылью, потом перевёл взгля
д на лицо Ф'нора и требовательно спросил, кивнув в сторону тёмного облачк
а:
Ч Где это ты так запылился?
Ч Над Тиллеком, Ч удивлённо ответил Ф'нор. Ч Пыльные бури прошли по все
му северу. Но я пришёл, чтобы… Ч Он осёкся, почувствовав непривычную взво
лнованность Ф'лара.
Ч Да что там такое, с этой пылью? Ч Коричневый всадник смотрел на брата с
недоумением.
Ф'лар повернулся и бросился к лестнице, ведущей в зал летописей. Его сапог
и гулко загрохотали по каменному полу. Лесса и Ф'нор, встревоженные, кинул
ись следом.
Ч Ты сказал Ч над Тиллеком? Ч переспросил Ф'лар, сдвигая стопки пергам
ентов на край стола, чтобы освободить место для карт. Ч Почему же ты не со
общил раньше? Как долго уже идут эти бури?
Ч Докладывать о пыльных бурях? Ты же велел следить за продвижением тёпл
ого воздуха!
Ч Как давно они идут? Ч голос Ф'лара внезапно стал хриплым.
Ч Около недели.
Ч Точнее!
Ч Первая буря в верховьях Тиллека прошла шесть дней назад. Её наблюдали
в Битре, верхнем Телгаре, Кроме и на Плоскогорье, Ч кратко доложил Ф'нор.

Он с надеждой взглянул на Лессу, словно ждал от неё объяснения, но все её в
нимание было поглощено картами. Ф'нор тоже принялся их рассматривать, но
не смог понять, для чего на изображение северной части Перна наложена се
тка странных линий.
Ф'лар торопливо делал пометки и отбрасывал одну карту за другой. Наконец,
недовольно нахмурившись, он выпрямился.
Ч Слишком все сложно.. запутанно… трудно определить с ходу, Ч пробормот
ал Предводитель Вейра. Он отложил стило и задумчиво поскрёб подбородок.

Ч Но ты же приказал наблюдать за тёплым воздухом… Ч робко повторил Ф'но
р, понимая, что каким-то образом подвёл брата.
Ф'лар помотал головой.
Ч Здесь нет твоей вины, Ф'нор. Я должен был знать это сам… Ч Предводитель
повернулся к коричневому всаднику, положил обе руки на его плечи и загля
нул в лицо. Ч Я слишком радовался холодной погоде. А Нити падали, Ч мрачн
о заявил он. Ч Падали в холодном воздухе… Потом замерзали и развеивалис
ь ветром… развеивались в пыль. Ч Он хлопнул ладонью по рукаву кожаной ку
ртки Ф'нора.
Ч «Чёрную пыль ветер несёт», Ч нараспев продекламировала Лесса. Ч В «
Балладе о полёте Мориты» часто упоминается чёрная пыль.
Ч Если бы Морита была с нами… Ч с сожалением произнёс Ф'лар и снова скло
нился над картами. Ч Она могла говорить со всеми драконами любого Вейра!

Ч Но я тоже могу! Ч воскликнула Лесса.
Медленно, словно не доверяя своему слуху, Ф'лар обернулся к ней:
Ч Что ты сказала?
Ч Что могу говорить с любым драконом в Вейре!
Изумлённо глядя на неё, Ф'лар медленно опустился в кресло.
Ч И как давно ты это можешь? Ч выдавил он.
Что-то в его тоне заставило Лессу покраснеть, как провинившегося подрос
тка.
Ч Я… я всегда понимала их… даже стража порога в Руате. Ч Она непроизвол
ьно указала рукой на запад, в сторону родного холда. Ч Там я говорила с Мн
ементом… И когда попала сюда, я могла… Ч Она запнулась, встретив холодны
й и презрительный взгляд Ф'лара.
Ч Я думал, ты поверила мне, согласилась помогать, Ч медленно произнёс о
н.
Ч Прости, Ф'лар! Я не думала, что от этого может быть какая-нибудь польза…
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39


А-П

П-Я