Установка сантехники магазин Wodolei 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ф'лар удовлетворённо кивнул и откашлялся.
Ч Необходимо, чтобы холды следили за своими полями и угодьями во время а
так и после прохода Нитей. Все места, где Нити опустились на землю, должны
быть обнаружены, изолированы и выжжены. Чем быстрее это будет сделано, те
м легче нам будет справиться с угрозой.
Ч У нас нет времени рыть огненные ямы по всей территории… к тому же, мы по
теряем половину пашни! Ч воскликнул Нессел.
Ч Раньше для уничтожения Нитей на земле пользовались другими способам
и. Я думаю, наш мастер кузнечного цеха должен знать о них. Ч Ф'лар сделал дв
ижение рукой в сторону Фандарела. Мастер кузнецов славился не только сво
им искусством, но и внушительным внешним видом. Здоровенного роста, он бы
л так широкоплеч, что при каждом движении толкал кого-нибудь из сидевших
рядом.
Мастер поднялся и засунул ладони за широкий пояс, охватывающий его тело
там, где полагается находиться талии. Его голос, привыкший перекрывать р
ёв пламени в горнах и грохот молотов, показался слишком резким и грубым п
осле безупречной дикции Робинтона.
Ч Да, в прежние времена были машины, это точно, Ч согласился он, задумчив
о нахмурив выгоревшие брови. Ч Отец рассказывал мне о них… забавные игр
ушки… В кузнечных залах могли сохраниться чертежи… а могли и не сохранит
ься. Пергаменты последней сотни Оборотов не слишком хороши. Ч Он искоса
взглянул на мастера, возглавлявшего цех кожевенников. Ч Сейчас нам луч
ше побеспокоиться о сохранности собственной шкуры, Ч торопливо бросил
Ф'лар. Ему совсем не хотелось, чтобы представители разных ремёсел затеял
и свару.
Что-то заклокотало в горле Фандарела Ч не то смех, не то невнятный возгла
с согласия. Он тряхнул головой.
Ч Я обдумаю это дело. И все мои парни тоже, Ч пообещал кузнец. Ч Не так пр
осто выжигать Нити, не разрушая при этом почву. Правда, есть горючие жидко
сти… и ещё кислота, которой мы пользуемся, чтобы вытравливать рисунки на
металле. Мы называем её ашенотри.. Есть ещё чёрная густая вода, какую приво
зят с болот возле Айгена и Болла. Она прекрасно горит. Только как доставит
ь её туда, где падают Нити? Вот тут думать надо… Подумаю… и мои парни тоже.
Ч Фандарел плюхнулся на скамью, дрогнувшую под весом его огромного тела
. Ч Нити-то не хотят падать туда, где нам удобно… Ч Он широко улыбнулся. Ф'
лар никак не ожидал, что Фандарел умеет шутить.
Фермер нетерпеливо вытянул руку и, после кивка Ф'лара, поднялся и заговор
ил:
Ч Помнится, в своё время я наткнулся на записи о песчаных червях Айгена,
Ч сообщил он. Ч Их, кажется, разводили для защиты от Нитей… Ч Никогда не
слышал, чтобы из Айгена исходило что-нибудь полезное. Только песок и жара,
Ч съязвил кто-то.
Ч Нам надо выслушать все предложения, Ч резко сказал Ф'лар, пытаясь раз
глядеть насмешника. Ч Пожалуйста, мастер, постарайся разыскать эти зап
иси. А ты, лорд Бангер, выясни, нельзя ли найти этих айгенских червей.
Бангер, чрезвычайно удивлённый и польщённый тем, что в его засушливом хо
лде нашлось нечто важное, с готовностью кивнул.
Ч Пока у нас нет более действенных средств борьбы с Нитями, все должны на
ходиться в постоянной готовности. Нужно организовать поиск Нитей и выжи
гать их в земле, раскладывая сверху костры из огненных камней. Защищайте
не только свой холд Если у соседа останется в почве Нить Ч она доберётся
и до вашей пашни! Я не хочу требовать от вас чрезмерных усилий, но мы знаем,
как быстро размножаются Нити. Помните: вам есть что терять. Ч Ф'лар выраз
ительно посмотрел на лордов. Напряжённая тишина воцарилась в комнате Со
вета. Наконец поднялся Зург, мастер-портной из Руата.
Ч Мне тоже есть что предложить Ч ведь мы, ткачи, портные всю жизнь имеем
дело с нитями. Ч Голос Зурга был сухим и спокойным, но глаза, окружённые л
учиками морщин, сновали по лицам сидящих в зале людей. Ч В Руате я как-то в
идел гобелен… не знаю, где он сейчас находится… Ч Зург метнул лукавый вз
гляд на Мерона Наболского, затем на Баргена из Плоскогорья, унаследовавш
его титул и владение Фэкса. Ч Древняя работа Ч почти такая же древняя, к
ак и род драконов. Там, среди прочего, было изображение человека с мешком и
ли ящиком на спине. В руках он держал трубку, из которой бил язык пламени…
прекрасные краски, оранжевые тона… Их секрет сейчас утерян. Да, так вот Ч
человек направлял пламя к земле, а вверху плотным строем мчались драконы
, в основном, бронзовые. Я хорошо запомнил эту работу Ч меня поразило и ка
чество исполнения, и её содержание… Сколь многого нам теперь недостаёт…

Ч Огнемёт? Ч громко произнёс кузнец. Ч Да, огнемёт, Ч повторил он заду
мчиво. Ч Метатель пламени. Над этим нужно подумать. Ч Поглощённый новой
идеей, он опустил голову: больше его ничего уже не интересовало. Ч Увы, лю
безный Зург, много секретов утрачено за последние Обороты, Ч сказал Ф'ла
р. Ч Но если мы хотим выжить, нужно многое вспомнить и найти Ч и как можно
быстрее. Я очень хотел бы взглянуть на гобелен… Ч Ф'лар обвёл взглядом ло
рдов, унаследовавших холды Фэкса. Послышалось шарканье ног, приглушённы
й кашель, но никто не признался, что гобелен у него.
Ч Я должен увидеть его… это изображение, Ч внезапно рявкнул Фандарел.

Ч Надеюсь, что скоро гобелен будет в твоих руках, Ч заверил Ф'лар кузнец
а. Потом он перенёс внимание на владетелей холдов: Ч Итак, любезные лорды
, теперь вы понимаете, что нас ждёт. Я оставляю на ваше усмотрение все, что с
ледует сделать для защиты поселений. Мастерам нужно привлечь и работам с
амых толковых людей и просмотреть все летописи в холдах и цехах Ч возмо
жно, там найдётся что-то полезное. Через три дня мы будем отбивать атаку н
ад Телгаром, Кромом, Руатом и Наболом. Лорды Нерата, Керуна и Айгена, я в ваш
ем распоряжении. Давайте постараемся обезвредить Нити, попавшие в вашу з
емлю.
Внезапно Ф'лар поймал взгляд брата Ч тот стоял в тени прохода, пытаясь пр
ивлечь к себе внимание. Коричневый всадник сиял торжествующей улыбкой. Б
ыло ясно, что его просто распирают новости. Ф'лар удивился Ч утренняя экс
педиция на Юг вернулась поразительно быстро. Но потом он заметил, что ран
ы на загорелом лице Ф'нора нет. Ф'лар кивнул головой брату, показывая, чтоб
ы он шёл в королевский вейр и подождал его там.
Ч Итак, лорды и мастера, в распоряжении каждого из вас будет всадник с мо
лодым драконом. В случае необходимости вы сможете быстро передать в Вейр
любое сообщение. А теперь прошу вас без промедления приняться за работу.

Он покинул комнату Совета, миновал коридор, пустую пещеру Рамоты и, отодв
инув тяжёлый занавес, вошёл в спальню… как раз в тот момент, когда Ф'нор на
ливал себе в кружку вина.
Ч Поздравляю! Ч воскликнул он, едва Предводитель Вейра шагнул через по
рог. Ч Не пойму только, как ты догадался, что нужно послать тридцать два ю
ноши для Запечатления… Но как бы то ни было, Придита за четыре дня отложил
а ровно тридцать два яйца. При появлении первых я едва сдержался, чтобы не
броситься сюда.
Радуясь, что хоть это дело удалось, Ф'лар принялся расспрашивать брата Ч
ему не терпелось выяснить, сколько же времени Ф'нор оставался на Юге до св
оего визита прошлой ночью. Лицо этого, более раннего Ф'нора, не выражало ни
каких признаков напряжённости или уныния. Скорее наоборот.
Ч Тридцать два яйца, Ч задумчиво протянул Ф'лар. Ч Золотого среди них н
ет?
Лицо Ф'нора вытянулось.
Ч Нет… Золотого нет. Я тоже надеялся Но зато четырнадцать бронзовых! Ч
гордо добавил он.
Ч Превосходно. А как прочие дела в Вейре?
Ф'нор нахмурился. Вопрос привёл его в замешательство.
Ч Килара… в общем, с ней проблемы. Постоянно какие-то неприятности. Т'бор
у с ней невесело, и он стал таким вспыльчивым, что все стараются держаться
от него подальше. Зато молодой Н'тон уже прекрасно командует Крылом. Ч Ли
цо Ф'нора посветлело. Ч А его бронзовый может опередить Т'борова Орта, ко
гда Придита в следующий раз поднимется в брачный полет.
Ч Как с припасами?
Ф'нор расхохотался.
Ч Можем поделиться с вами зеленью и фруктами! Они гораздо вкуснее тех, чт
о растут на севере! Мы едим вволю, как и положено всадникам. Если наладить
переброску продуктов сюда, в Вейр, десятина, пожалуй, будет ни к чему.
Ч В своё время, все в своё время. Теперь отправляйся обратно. Ты же знаешь,
что эти посещения должны быть короткими.
Ч Да, это так. Ты прав, Ч недовольно поморщился Ф'нор. Ч Но ведь сейчас ме
ня нет в Вейре.
Ч Верно, Ч согласился Ф'лар, Ч но смотри, не ошибись.. твой следующий виз
ит по времени не должен наложиться на предыдущий.
Ч Хмм.. Правильно. Я все время забываю, что время ползёт для нас и летит для
тебя. Не беспокойся. Я не появлюсь здесь до второй кладки Придиты.
Весело попрощавшись, Ф'нор вышел из вейра. Ф'лар в раздумье проводил его вз
глядом и не спеша направился в комнату Совета. Тридцать два новых дракон
а, из них Ч четырнадцать бронзовых… существенная прибавка. Похоже, риск
того стоил. Но не возрастёт ли он в дальнейшем? Сзади кто-то негромко кашл
янул. Ф'лар обернулся и увидел, что под аркой, ведущей в комнату Совета, сто
ит Робинтон.
Ч Прежде, чем заняться копированием карт и обучением остальных, я хотел
бы сам в них разобраться. Поэтому, уважаемый Предводитель, я пришёл и тебе.

Ч Ты хороший боец, мастер.
Ч Мы бьёмся за благородное дело. Ч Глаза Робинтона сверкнули. Ч Я долг
о мечтал о возможности выступить перед столь внимательными слушателям
и.
Ч Чашу вина?
Ч Благодарю. Гроздья Бендена Ч предмет зависти всего Перна.
Ч Если есть вкус к такому букету.
Ч Вкус можно воспитать.
Интересно, подумал Ф'лар, когда он прекратит упражняться в риторике? Похо
же, арфист задержался не только из-за карт, его явно тяготили какие-то дру
гие заботы.
Ч Мне вспомнилась баллада, над которой я долго ломал голову ещё в то врем
я, когда только-только стал мастером своего цеха. Однако так и не смог най
ти ей объяснение. До сих пор… Ч Он отпил маленький глоток. Ч Прекрасное
вино! Так вот. Это Ч удивительная песня Ч непростая по мелодии и содержа
нию. Но я ещё тогда обнаружил, что она лишает душевного покоя и слушателя,
и исполнителя. И знаешь, Предводитель, Ч я прекратил её исполнять Но тепе
рь она может понадобиться. Как тот гобелен.
После гибели К'гана его инструмент висел в комнате Совета Ч нового певц
а Вейра ещё не избрали. Гитара была древней и потому весьма хрупкой: стары
й К'ган всегда аккуратно убирал её в чехол. Робинтон с почтением взял инст
румент, слегка тронул струны и, услышав, как он звучит, удивлённо поднял бр
ови.
Вдруг он извлёк аккорд, прозвеневший резким диссонансом.
«Инструмент расстроен, Ч подумал Ф'лар, Ч или арфист случайно задел не
ту струну». Но Робинтон повторил фразу странной мелодии, неблагозвучной
и тревожной.
Ч Я уже говорил, что песня непростая. В ней много неясного, не знаю, сможеш
ь ли ты разобраться… Много раз я пытался разгадать эту головоломку, но… В
от послушай… Ч Он запел:
"Они улетели, умчались прочь,
Исчезли, как эхо в горах…
На мёртвые Вейры спустилась ночь,
А в души людей Ч страх.
Куда защитники наши ушли,
Оставив ветрам свой дом?
Следы драконов исчезли в пыли,
Их смыли дожди потом…
Быть может, они унеслись туда,
Где Нити другим грозят?
Текут Обороты, словно вода,
И Вейры пустые спят".
Последний печальный аккорд замер…
Ч Эта песня была записана около четырехсот Оборотов тому назад, Ч сказ
ал Робинтон, нежно покачивая гитару. Ч Едва Алая Звезда удалилась на без
опасное расстояние, люди испытали новое потрясение Ч бесследно исчезл
и обитатели пяти Вейров. О, я думаю, в то время было сколько угодно объясне
ний этого события Ч истинных или ложных, Ч но в летописях нет ни одного.
Ч Робинтон сделал паузу.
Ч Я тоже ничего не нашёл, Ч ответил Ф'лар. Ч А ведь я велел привезти сюда
летописи из других Вейров, чтобы составить точное расписание атак. И все
они заканчиваются одним… Ч Всадник рубанул рукой воздух. Ч В летопися
х Бендена нет никаких упоминаний о болезнях, смерти, пожаре или катастро
фе Ч ни единого слова, которое объясняло бы внезапно прервавшуюся связь
между Вейрами. Архивы Бендена постоянно пополнялись, но туда поступали
сведения только о Бендене. Лишь одна запись свидетельствует, да и то косв
енно, о новом расписании патрулирования Перна… И это Ч все.
Ч Странно, Ч задумчиво протянул Робинтон. Ч Как только миновала угроз
а Алой Звезды, драконы и всадники могли навсегда отправиться в Промежуто
к… Зачем? Ну, хотя бы затем, чтобы облегчить бремя холдов. Но я просто не спо
собен поверить в это. В записях нашего цеха не упоминается о том, что урожа
и были плохими или, скажем, что произошли какие-то природные катастрофы. Л
юди умели проявлять благородство, а всадники исстари славились своим бл
агородством. Но одновременное исчезновение… Я не верю в то, что это было м
ассовое самоубийство Ч такое поведение для всадников, по меньшей мере,
не свойственно.
Ч Благодарю, Ч улыбнувшись, сказал Ф'лар.
Ч Не стоит благодарности, Ч с полупоклоном ответил Робинтон.
Взгляд Ф'лара задумчиво бродил по столу, на котором по-прежнему лежали ка
рты и стопки пергамента, принесённые из зала летописей.
Ч Удивительное дело, Ч вымолвил он. Ч Народ Вейров куда-то исчез. Перн
постепенно забыл о нем. Лишь Бенден продолжал жить… и мы не напоминали о с
ебе Ч во всяком случае, в последние Обороты.
Ч Что ж, ваше уединение принесло пользу. Мощь Вейра, его возможности дейс
твительно были забыты Ч но ты напомнил о них, когда начался этот нелепый
мятеж лордов. Ч Робинтон лукаво улыбнулся. Ч Я чуть не умер со смеху! Вык
расть их женщин Ч одним взмахом крыла дракона! Ч Он вновь засмеялся, пот
ом лицо его стало серьёзным. Ч Я, певец и сказитель, привык улавливать то,
что не произносится вслух.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39


А-П

П-Я