https://wodolei.ru/catalog/mebel/shafy-i-penaly/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Она поискала, но не увидела настоящего ирландского клевера. Импульсивно Скарлетт закатала свои черные чулки и сняла их. Какие белые ноги были у нее! Ух! Она задрала юбки выше колен, чтобы погреть на солнышке ноги. Желто-красные нижние юбки под черной заставили ее снова улыбнуться. Колум был прав.Скарлетт пошевелила пальцами ног на ветерке. Но что это? Она резко вскинула голову. Слабое шевеление жизни очутилось в ее теле. «О», — прошептала она, затем нежно положила руки на маленькую возвышенность под ее юбками. Единственное, что она могла почувствовать, — это грубые складки шерстяной ткани. Ничего удивительно, что движения плода не прощупывались. Скарлетт знала, что пройдет много недель, прежде чем ее руки смогут — ощутить толчки.Она стояла лицом к ветру, подставив ему живот. Зеленые и золотые поля, деревья с сочной летней зеленью составляли мир, окружающий ее. «Все это твое, ирландский малыш, — сказала она. — Твоя мама дарит это тебе!»Скарлетт почувствовала прохладную траву под ногами и теплую землю под травой. Она преклонила колени и сорвала пучок травы. На лице ее появилось таинственное, неземное выражение, и она начала раскапывать землю ногтями. Растирая влажный ком земли круговыми движениями по животу, она повторяла: «Твое, твоя зеленая Тара».В доме Дэниэла обсуждали Скарлетт. Нового ничего не было. Скарлетт оставалась главной темой всех разговоров, с тех пор как впервые приехала. Кэтлин не обижалась, почему она должна обижаться? Она могла понять решение Скарлетт остаться в Ирландии. «Разве я не тосковала по туманам, мягкой земле и всему остальному в этом душном, замкнутом городе? Когда она поняла, что лучше, она решила не уезжать».— Правда ли, Кэтлин, что муж избивал ее, и она убежала от него, чтобы спасти ребенка?— Ничего подобного, Клара О'Торман, и кто распространяет такую чудовищную ложь? — негодовала Пегти Монахэн. — Всем известно, что болезнь, от которой он в конце концов умер, уже сидела в нем, и он отослал Скарлетт, чтобы не заразить плод.— Как ужасно овдоветь и остаться одной с ребенком на руках, — вздохнула Кэт О'Тул.— Не так уж ужасно, — сказала Кэтлин, — если ты богаче самой королевы Англии.Все поудобнее устроились вокруг очага. Наконец они подходили к интересующей их теме. Из всех интересующих тем, касающихся Скарлетт, наиболее волнующим был разговор о ее деньгах.А разве не замечательно, что наконец состояние оказалось в ирландских руках вместо английских?Скарлетт ударила вожжами по спине пони. «Поехали, — сказала она, — наш ребенок торопится домой». Наконец, она была на пути в Баллихару. Пока ничего не было ясно относительно покупки, она не позволяла себе заходить дальше башни. Теперь она могла взглянуть поближе, посмотреть, что имела.«Мои дома в моем городе… мои церкви, и мои бары, и моя почта… мое болото и мои поля… Какой замечательный жребий мне выпал!»Она решила, что ребенок родится в его собственном доме. В Биг Хаусе в Баллихаре. Но нужно было привести в порядок и все остальное. Наиболее важное дело — поля. И кузница в городе, которая восстановит навесные плуги… И починит окна, заменит створчатые двери, устранит всевозможные утечки. Необходимо немедленно остановить разрушение; теперь это была ее собственность.И, конечно же, ребенок. Скарлетт прислушалась к жизни внутри себя, но движения не было. «Шустрый ребенок, — громко произнесла она. — Спи, пока можешь. Теперь нам предстоит много дел». У нее осталось для работы всего двадцать недель до родов. Нетрудно было определить точную дату. Девять месяцев после 14 февраля — Дня святого Валентина. Скарлетт скривила рот. Ничего себе шуточка… Она не задумывалась об этом раньше. Она должна родить 14 ноября, и к этому времени работы должны быть завершены. Скарлетт улыбнулась и запела. Когда я впервые увидела хорошенькую Пегги,Был базарный день.Она правила повозкой,Сидя на большом пуке сена,Когда это сено было цветущей травойИ украшено весенними цветами,Ни один из этих цветов на мог сравнитьсяС цветущей девушкой, о которой я пою.Когда она сидела в своей повозке,Мужчина у шлагбаума никогда не спрашивалПлату за проезд, а только задумчиво тер макушкуИ смотрел вслед удаляющейся повозке. Как прекрасно быть счастливой! Волнующее ожидание и неожиданно хорошее настроение усилили ощущение счастья. Еще в Голвее она сказала, что будет счастливой. «Будьте уверены», — громко крикнула она и засмеялась. Глава 59 Колум был удивлен, когда Скарлетт встретила его в поезде в Маллингаре. Скарлетт в свою очередь удивилась тому, что он вышел из багажного вагона, а не из пассажирского, и с ним вышел его компаньон.— Это Лиам Райан, Скарлетт, брат Джима Райана.Лиам был крупным мужчиной, как все О'Хара (Колум составлял исключение), он был одет в зеленую униформу Королевской ирландской полиции. «Каким же образом Колум мог быть другом полицейского?» — подумала Скарлетт. Военных полицейских презирали даже больше, чем английскую милицию, потому что они выслеживали, арестовывали и наказывали своих людей по приказу англичан.Скарлетт хотела знать, привез ли Колум золото. Да, привез, и Лиам Райан с оружием охранял его.— Мне приходилось сопровождать много пакетов в жизни, но я никогда так не волновался, как сейчас, — сказал Колум.— Со мной человек из банка, чтобы забрать его, — сказала Скарлетт. — Я выбрала банк в Маллингаре в целях безопасности; там самый большой гарнизон милиции. Она не выносила солдат, но там, где речь шла о сохранности ее золота, готова была использовать их. Услугами банка в Триме можно пользоваться, когда речь идет о небольших суммах.Как только Скарлетт убедилась в сохранности золота и подписала бумаги о покупке Баллихары, она взяла Колума под руку и поспешила на улицу.— Я на двуколке, мы можем немедленно ехать. У нас столько дел. Мне нужно найти кузнеца и открыть кузницу. О'Торман не подходит, он слишком ленив. Не поможешь ли найти кого-нибудь? Ему хорошо заплатят за проезд в Баллихару и за работу, ибо здесь для него много дел. Я закупила косы, топоры, лопаты, но их нужно наточить. Ох! Мне так нужны рабочие, чтобы очистить поля, и плотники — отремонтировать дом, и стекольщики, кровельщики, маляры… — Ее щеки порозовели от волнения, глаза блестели. В черной крестьянской одежде она была удивительно хороша.— Все будет сделано, дорогая Скарлетт, и по возможности так быстро, как ты любишь. Но не на голодный желудок. Мы сейчас пойдем к Джиму Райану. Он не так часто видит своего брата и редко можно найти такого замечательного повара, как миссис Райан.Скарлетт сделала нетерпеливый жест. Затем она заставила себя успокоиться. Авторитет Колума производил глубокое впечатление. Она также вспомнила, что ей нужно хорошо поесть и выпить молока, ради ребенка. Теперь она ощущала нежные толчки несколько раз в день.После обеда она не могла сдержать гнев, когда Колум заявил, что не поедет сразу с ней. Ей надо было столько ему показать, о стольком поговорить, распланировать… и она хотела все немедленно!— У меня дела в Маллингаре, — сказал он со спокойной несгибаемой твердостью. — Я буду дома через три дня, даю тебе слово. Я даже точно скажу время. Мы встретимся у Дэниэла в два часа дня.— Мы увидимся в Баллихаре, — сказала Скарлетт. — Я уже переехала. Желтый дом посредине улицы. — Она отвернулась от него и сердито направилась к своей двуколке.Поздно вечером, после того как бар Джима Райана закрылся, в дверь, закрытую только на задвижку, тихонько проскользнули один за другим люди, чтобы встретиться наверху. Колум детально изложил план действий.— Эта возможность послана Богом, — сказал он с жаром, — весь город наш. Все члены фенианского братства, все их силы сконцентрированы в одном месте, куда англичане никогда не додумаются заглянуть. Весь мир считает, что моя кузина сумасшедшая: заплатила такую цену за собственность, которую могла приобрести даром, и избавила владельца от уплаты налогов. Она американка, а эта нация известна своими причудами. Англичане слишком поглощены насмешками над ней, чтобы подозревать что-то неладное в ее приобретении. Нам давно нужен надежный штаб. Скарлетт просто заставляет нас организовать его в городе, хотя сама ничего не знает.Колум появился на заросшей соринками улице Баллихары в два часа сорок три минуты. Скарлетт стояла перед домом, подбоченясь.— Ты опоздал, — обвинила она.— Ох, но я уверена, ты простишь меня, когда узнаешь, что я привез с собой кузнеца, а его фургон с кузнечным горном, мехами и прочим находится в пути по дороге сюда.Дом Скарлетт точно отражал ее сущность: сначала работа, а затем комфорт, если он вообще нужен. Колум осмотрел все нарочито ленивым взором. Разбитые окна гостиной были аккуратно прикрыты промасленной бумагой, наклеенной на стекла. По углам комнаты расставлен новый сельскохозяйственный инвентарь из блестящей стали. Полы чисто выметены, но не натерты. В кухне стояла простая узкая деревянная кровать с толстым соломенным матрасом, покрытым льняными простынями и шерстяным одеялом. В большом камине слабо горел торф. Единственной кухонной утварью был железный чайник и маленький горшок. На полке над камином стояли коробки с чаем и овсяной мукой, две чашки, блюдца, ложки и коробка спичек. Одинокий стул стоял у большого стола под окном. На столе лежала большая открытая бухгалтерская книга, в которой аккуратным почерком Скарлетт делала все записи. Две большие масляные лампы, чернильница, коробка с перьями и тряпочками для их вытирания, а также груда бумаг лежали на конце стола. Большая стопка бумаг находилась ближе к краю. Исписанные заметками и расчетами листки были прижаты большим камнем. Рядом на стене висела топографическая карта Баллихары. Там же над полкой, уставленной гребешками и щетками, баночками с серебряными крышками для шпилек, пудры, румян и глицеринового крема на розовой воде, красовалось зеркало. Колум сдержал улыбку, увидев все это. Но когда взгляд его упал на пистолет, висевший рядом, он рассердился.— Тебя могут посадить в тюрьму за хранение оружия, — сказал он громко.— Фиддл-ди-ди, — ответила Скарлетт, — капитан милиции дал его мне. Он сказал, что одинокая женщина, у которой много золота, должна иметь оружие для самозащиты. — Он поставил бы у моей двери одного из своих солдат-сосунков, если бы я разрешила.Колум разразился смехом, что заставило ее с изумлением поднять брови. Она не понимала, что он нашел смешного в сказанном.На полках в кладовке хранилось масло, молоко, сахар, стояла подставка с двумя тарелками, миска с яйцами, буханка черствого хлеба, с потолка свисал окорок. В углу стояли ведра с водой, банка с ламповым маслом и умывальник, оборудованный тазом, кувшином, мыльницей с мылом и вешалкой с крючками. Там висело одно полотенце. Одежда Скарлетт висела на гвоздях, вбитых в стену.— Ты не используешь верхний этаж, — прокомментировал Колум.— Зачем он мне? Все, что мне нужно, у меня здесь.«Ты просто чудо, Колум, я глубоко потрясена». Скарлетт стояла в центре широкой улицы и смотрела на бурную деятельность, развернувшуюся по всей ее длине. Стук молотков слышался со всех сторон; чувствовался запах свежей краски; в дюжине домов сверкали новые окна; прямо перед ней человек на лестнице прибивал над дверью здания, которое Колум сразу же предназначил для работы, вывеску с золотыми буквами.— Ты действительно считаешь, что первым нужно закончить бар? — спросила Скарлетт. Она постоянно спрашивала одно и то же с тех пор, как Колум объявил ей о своем намерении.— Тебе легче будет найти рабочих, если им будет где выпить кружку пива после работы, — отвечал он в тысячный раз.— Ты говоришь то же самое каждый раз, но я все же не понимаю, разве это не сделает их хуже? Если бы я не следила за ними, ничего не было бы сделано вовремя. Они бы все были вроде этих! — Скарлетт указала большим пальцем на группу заинтересованных наблюдателей вдоль улицы. — Им следует вернуться туда, откуда они пришли, и выполнять свою работу, а не наблюдать, как работают другие.— Дорогая Скарлетт, это национальная черта характера: сначала получить удовольствие от жизни, а потом думать об обязанностях. В этом очарование и счастье ирландцев.— Ну, я не считаю, что это очаровательно, и это меня не радует. Уже практически август, а ни одно поле не очищено. Как я смогу весной сажать, когда поля не очищены и не удобрены осенью?— У тебя еще месяц в запасе. Ты лучше посмотри, что уже удалось сделать за эти недели.Скарлетт огляделась. Хмурое выражение слетело с ее лица, и она улыбнулась.— Ты прав, — сказала она.Колум улыбнулся ей в ответ. Он ничего не рассказывал ей об умасливании и давлении, к которым вынужден был прибегать, чтобы предотвратить бегство людей. Они не желали работать под началом женщины, да еще столь требовательной, какой была Скарлетт. Если бы подпольная организация фенианского братства не поручила ему возрождение Баллихары, он бы не знал, как много работы еще осталось, даже если бы Скарлетт платила выше среднего заработка.Он тоже взглянул на улицу и подумал, что у этих людей будет здесь неплохая жизнь после восстановления Баллихары. Еще два бармена просились приехать в город, хотел также переселиться владелец галантерейного магазина в Бективе. Дома, даже самые маленькие, были лучше хибар, заселенных сейчас большинством сельскохозяйственных рабочих. Они так же, как Скарлетт, страстно хотели, чтобы скорее были приведены в порядок крыши и окна, и они смогли бы тогда оставить своих помещиков и приняться за работу на полях Баллихары.Скарлетт бросилась в дом и тут же появилась снова в перчатках и с кувшином для молока в руке.— Я надеюсь, ты проследишь, чтобы все работали, а не устраивали большое торжество по случаю открытия бара, пока меня не будет, — сказала она. — Я съезжу к Дэниэлу за молоком и хлебом.Колум обещал следить за работой. Он ничего не сказал о безрассудстве трястись верхом на неоседланном пони в ее положении, так как уже получил нахлобучку только за предположение, что она поступает неразумно.— Ради Бога, Колум, я просто вне себя последние пять месяцев.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113


А-П

П-Я