https://wodolei.ru/catalog/podvesnye_unitazy_s_installyaciey/
– Тише! – прошептал Алекс, целуя ее в губы. – Я отвечу на все твои вопросы, но мне очень трудно найти нужные слова, чтобы все объяснить тебе.
– Ты должен найти эти слова, Алекс. Ты должен… Алекс вздохнул и ответил с печальной улыбкой:
– Не я один принимаю решения, к сожалению…
– Алекс, пожалуйста… Ради нашей любви расскажи мне всю правду. Неужели я не заслуживаю права знать то, что известно тебе?
– Ты заслуживаешь гораздо большего! – прошептал молодой человек, покрывая ее губы жаркими поцелуями.
Через несколько минут он помог Хетте подняться на козлы и, усевшись рядом с ней, стал рассказывать о том, какая ситуация сложилась в Южной Африке. Алекс старался" объяснить все как можно проще и доходчивее, но в ее голове не укладывалось, какое отношение имели события, происходившие в Иоганнесбурге, к Ландердорпу и его окрестностям. Да, соотечественники Алекса никак не могли найти общего языка с президентом Крюгером – но почему споры политиков должны были привести к тому, что английские солдаты отнимут у старого Упы Майбурга его землю?! Ей так хотелось, чтобы дед ошибался.
– Так, значит, Упа не прав? – проговорила она, когда Алекс закончил.
– Что касается его страхов по поводу того, что мои стрелки займут боевые позиции на территории его фермы, то он, конечно, ошибается… Но все не так просто: если англичане получат право участия в выборах, буры не смогут единолично управлять своим государством. А значит, у него есть основания говорить, что мы посягаем на его землю…
– Извини, Алекс, но я так ничего и не поняла, – проговорила Хетта с отчаянием в голосе. – Ты так и не ответил на мой вопрос.
Он взял ее руки в свои, сжимая ее пальцы:
– К сожалению, многие из твоих собратьев понимают в политике гораздо, больше, чем ты, дорогая…
– Так, значит… значит, будет война?
– Надеюсь, что до этого дело не дойдет.
Она посмотрела на него полным любви взглядом и проговорила:
– Я знаю, что ты никогда не сможешь стать нашим врагом.
Алекс тяжело вздохнул:
– Пойми, Хетта, что все не так просто, как тебе кажется. Я солдат. Кто развязывает войны? Жадные политики, короли, императоры… Они стремятся отнять чужое добро, чужую землю, а мы – солдаты – обязаны выполнять их приказы. Выполнять, не рассуждая. Пойми, Хетта: для того чтобы убивать на войне, вовсе не нужно быть личным врагом того, в кого ты стреляешь. Если королева прикажет мне воевать с твоими соотечественниками, я буду вынужден подчиниться.
Хетта отказывалась верить услышанному: ей хотелось понять, что заставляет людей становиться послушными орудиями в руках других.
– Почему ты стал солдатом? – спросила она.
На этот раз ответ Алекса был доступен ее понимаю.
– Этого захотел мой отец.
– Твой отец… Ты говорил, что он – важный сановник, – кивнула Хетта.
– Да, он как раз из числа тех, кто развязывает войны. Он очень хотел, чтобы и я пошел по его стопам. – Молодой человек немного помолчал и добавил – Да, у моего брата это наверняка бы получилось…
Хетта влюбленным взглядом смотрела на Алекса. Ей не верилось, что она смогла завоевать любовь этого человека.
– Я ничего не слышала о твоем брате, – сказала она вслух. – Ты не рассказывал мне о нем.
– Он погиб в двенадцатилетнем возрасте… Утонул в Холлвортском озере. Ушел из жизни, спасая мою жизнь. Отец так и не смог простить мне этого… – сказал он, взглянув на нее через плечо, и в глазах его опять появилась грусть. – Не смог простить так же, как твой дед не смог простить англичанина, убившего его сына.
– Что ты говоришь?! – воскликнула Хетта. – Ты же не убивал брата!
– Конечно, я не топил его намеренно, но косвенно я все же виноват в его гибели. А еще я повинен в гибели моей матери: она умерла, рождая меня на свет.
– Но ведь это он зачал тебя, – воскликнула она протестующе. – Как он мог взвалить груз такой тяжелой вины на плечи ребенка!
– Знаешь, я много раз пытался найти ответ на все эти вопросы, – ответил он, задумчиво глядя вдаль, – но понял это только недавно: когда на человека обрушивается такое сильное горе, он пытается найти виноватого, иначе он просто не сможет жить дальше. Он не может винить Бога, потому что Его пути неисповедимы. И тогда вина падает на кого-то из ближних. Всю свою жизнь я пытался искупить эти грехи, но только сейчас понимаю, что это была невыполнимая задача.
Он нежно коснулся губами ее темных волос.
– Ты многому меня научила. Только с тобой я узнал, что значит настоящая свобода – свобода, которая делает тебя одновременно более смиренным и более совершенным. В этой стране, рядом с тобой я стал совершенно другим человеком.
Не понимая до конца смысла слов Алекса, догадавшись, что он снова признается ей в любви, Хетта почувствовала, как на глаза ее наворачиваются слезы. Мужчины – гордые, сильные создания. И вот один из них открывает перед ней свою душу–это было так неожиданно и так необычно! Она почувствовала, что недостойна слушать эти признания…
Алекс замолчал, но она не поворачивала головы в его сторону, боясь, что молодой человек может заметить ее слезы.
– Как-то раз одна девушка плакала по моей вине, – проговорил Алекс. – Это было много лет назад, но я до сих пор не могу забыть ее слез. Пожалуйста, перестань.
– Ты ведь сам знаешь, что мне нужно, чтобы перестать… – с глубоким вздохом проговорила Хетта, утыкаясь в плечо Алекса…
В этот день они проехали через Чертов Прыжок на полчаса позже, чем обычно. Привязав свою лошадь к козлам, Алекс сам правил фургоном – на душе его было светло и радостно. В этот час единственная улица Ландердорпа была полна народу, и Хетта стала волноваться, справится ли Алекс с волами, которые слушались только тех погонщиков, которые выкрикивали команды по-голландски.
– На вашем месте, мисс Майбург, – лукаво улыбнувшись, ответил Алекс, – я бы поправил чепчик, а то весь поселок догадается, что послужило причиной вашего опоздания. А насчет волов – не извольте беспокоиться.
При воспоминании о жарких поцелуях, которыми покрывал ее щеки Алекс, Хетта густо покраснела… Она автоматическим движением поправила ленточки чепца и осмотрелась по сторонам – повозка медленно въезжала в Ландердорп. Уже через минуту девушка поняла, что ее опасения были не напрасны: из близлежащего дома на самую середину проезжей части медленно направлялись трое – они были настолько поглощены разговором, что, казалось, не замечали вообще ничего вокруг; Алекс изо всех сил натянул вожжи, но волы и не подумали остановиться. Хетте пришлось взять дело в свои руки. Привстав на козлах, она громко выкрикнула привычную команду.
Крик девушки привлек внимание трех неосторожных пешеходов. Один из них – он был в мундире офицера британской армии – поспешно увлек в сторону своих собеседниц – двух английских дам; волы наконец остановились, и фургон встал в каком-нибудь футе от прохожих. Вглядевшись в лица англичанок, Хетта, к своему великому изумлению, обнаружила, что они выражают не только испуг…
Обернувшись в сторону Алекса, она заметила, что и с ним произошла какая-то перемена – он не мигая глядел на дам… Младшая из англичанок была бела как мел – Хетта подумала даже, что она больна. Бурская девушка не могла ничего понять – ей показалось, что человек, который какое-то мгновение назад был для нее самым родным и близким, вдруг куда-то отдалился…
– Нам сказали, что вы объезжаете посты, Рассел, – произнес седой офицер. По его тону сразу стало ясно, что этот человек имел полное право знать, чем занимается лейтенант Рассел.
Алекс медленно спустился с повозки – в его движениях появилась какая-то неожиданная усталость…
– Да, сэр, – тихо проговорил он, даже не глядя на офицера. Все его внимание было поглощено бледной девушкой. – Джудит, я не верю своим глазам… Что ты здесь делаешь?
– Да, это я, – ответила молодая англичанка.
– Мы надеялись найти тебя в Ледисмите, – вступила в разговор вторая дама. – К сожалению, письмо, в котором ты сообщал, что служишь теперь в Ландердорпе, пришло уже после того, как мы уехали из Англии. – Она улыбнулась пожилому офицеру и добавила – Полковник Роулингс-Тернер любезно согласился проводить нас сюда. Вышло так, что наши с ним интересы совпали: полковник ведь тоже собирался посетить этот поселок.
– Да, я слышал, что вы должны приехать к нам со дня на день, сэр, – произнес Алекс, и Хетте показалось, что рядом с ее фургоном стоит какой-то совершенно незнакомый человек – так сильно изменился его голос, его тон, даже его осанка.
В следующее мгновение девушка заметила, что все трое англичан с интересом смотрят на нее; мило улыбнувшись, старшая женщина произнесла:
– Ты не познакомишь нас с этой барышней, Александр?
Обернувшись к похолодевшей Хетте, он представил ее миссис Девенпорт, мисс Берли и, конечно, своему полковому командиру, полковнику Роулингсу-Тернеру. Единственное, что могла сделать Хетта в этой ситуации, – это молча кивнуть головой: интуиция подсказывала ей, что эти люди приехали по душу Алекса.
Миссис Девенпорт показалось бурской девушке самой настоящей светской дамой – голубое бархатное платье и немыслимой формы шляпа, сшитая из того же материала, подчеркивали ее величественную осанку. Вместе с тем в ее глазах было что-то такое, что заставило Хетту потупить взор.
Молодая англичанка была поистине прекрасна, но Хетта поймала себя на мысли, что она очень старается скрыть свои истинные чувства, – лицо юной леди было холодным и бесстрастным, но встревоженные голубые глаза выдавали беспокойство и волнение…
– Вы живете в Ландердорпе, мисс Майбург? – любезно спросила миссис Девенпорт.
– Наша ферма расположена неподалеку от поселка, за грядой холмов, – ответила Хетта. – Я приехала сюда за покупками.
– Должен признаться, я восхищен вашим народом, – громко произнес полковник. – Ума не приложу – как вам удалось сделать обитаемыми эти дикие просторы!
– Да, это было непросто, – проговорила Хетта, с удивлением замечая, что с трудом находит нужные английские слова… Странное дело – когда она говорила на этом языке с Алексом, у нее почти не возникало затруднений, а тут…
– Конечно непросто… еще бы! – кивнул полковник. Потом, обернувшись к Алексу, он продолжил: – Рассел, миссис Девенпорт и ваша невеста специально приехали сюда из Иоганнесбурга, чтобы повидаться с вами. Они намерены провести в Ландердорпе несколько дней. Доверяю их вам. Увидимся через полчаса на обеде.
– Уважаемые люди… мисс Майбург, до свидания, – полковник козырнул и, резко развернувшись, удалился.
Хетта продолжала смотреть на мисс Берли. Да, Алекс не был женат, но у него была невеста, и ей – Хетте Майбург – следовало догадаться об этом: такие мужчины всегда привлекают девушек… Но почему именно эта? С нею Алекс никогда не будет счастлив. Холодная, гордая, она никогда не сможет стать настоящей заботливой супругой – ни возле домашнего очага, ни в постели. Хетта вспомнила о том, как началась в этот день ее встреча с Алексом, и ей стало невыносимо больно.
– Извини, Александр, но здесь слишком шумно и слишком пыльно, – проговорила миссис Девенпорт, – а нам бы хотелось о многом с тобой переговорить… Если мисс Майбург больше не нуждается в твоей помощи, предлагаю отправиться в гостиную полковника, которую он любезно предоставил в наше распоряжение. – Она прохладно кивнула Хетте и добавила – До свидания, мисс. Очень приятно было познакомиться.
Мисс Берли тоже кивнула Хетте, но не сказала ни слова на прощание. Обе дамы не спеша стали удаляться от фургона. Алекс посмотрел на Хетту и увидел в ее глазах невыразимую боль.
– Прости меня, – прошептал он, после чего быстро отвязал свою лошадь и поспешил вслед за обеими англичанками.
А Хетта осталась неподвижно сидеть на козлах, провожая взглядом этих троих – любимого человека и двух английских женщин, уводивших его от нее… Она не двигалась с Места до тех пор, пока Алекс и две дамы не скрылись в мареве ландердорпского дня…
Шагая рядом с Алексом, Джудит чувствовала себя униженной и раздавленной. Она старалась держаться прямо и гордо только потому, что ощущала на себе взгляд той девушки. Элегантный костюм подчеркивал ее красоту, – красоту блондинки с белоснежной кожей, но она с ужасающей ясностью чувствовала, что скромная бурская девушка в коричневой накидке, которая с таким достоинством сидела в своей повозке, запряженной волами, одержала над ней полную победу.
Встречавшиеся по дороге ландердорпские обыватели не без интереса поглядывали на роскошно одетую красавицу, но самой Джудит Берли казалось, что каждый из этих прохожих смотрит на нее с глубоким презрением – как на девушку, потерявшую честь…
Когда через несколько минут все трое добрались наконец до квартиры, предоставленной местным комендантом в распоряжение полковника Роулингса-Тернера, Джудит села в дальнем углу гостиной и погрузилась в свои мысли. Миссис Девенпорт оживленно болтала с Алексом о проделанном путешествии: тетушка и племянница добирались от Дурбана до этих мест на поезде, и пожилая дама имела прекрасную возможность насладиться красотами местной природы.
«О Боже! Зачем я только сюда приехала?!» – молча восклицала Джудит. С чего она взяла, что Алекс, испытывавший к ней столь явное равнодушие в Англии, обратит на нее внимание здесь, в Южной Африке? Почему она не послушалась совета тетушки, почему не осталась дома?..
На протяжении всего обеда Джудит чувствовала себя еще более неловко. Полковник Роулингс-Тернер, судя по всему, догадавшийся, что визит невесты Алекса вовсе его не радует, пытался как-то сгладить ситуацию, что еще больше выводило молодую девушку из себя. Обращаясь к Джудит, полковник все время отпускал комплименты, нельзя сказать, чтобы очень удачные; когда же ему приходилось переброситься фразой с Алексом, по тону полковника было ясно, что он крайне недоволен своим подчиненным…
Отвечая невпопад на реплики полковника, Джудит думала о той минуте, когда она в последний раз видела Алекса в Англии: он стоял возле трапа – такой далекий и недоступный в своей шинели и фуражке, – и она подумала, что ее признания будет достаточно для того, чтобы жизнь его обрела утраченную гармонию;
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66