https://wodolei.ru/catalog/mebel/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Бен упомянул об имении, в котором несколько лет назад случился пожар. Он сказал, что владелец дома убит и, насколько он знает, никакие иные родственники не заявили свои права на эти земли.
Шериф нервно потер руки, покрытые густыми черными волосами.
— Я сам ездил туда вскоре после моего назначения и, несмотря на слухи о том, что в огне погиб человек, не нашел никаких останков. А что касается особняка, то большая часть его цела. Сгорело только новое деревянное крыло. Старая каменная постройка уцелела в огне. Со времен пожара дом пустует… если не считать рассказов о том, что там живут два привидения: старый лорд со старинным кинжалом в груди и его изувеченный в огне сын. — Он нахмурился и смущенно покачал головой. — Правда, прислуга продолжает следить за домом, ожидая, что кто-нибудь из Сакстонов вернется. Когда лорд Толбот поинтересовался насчет земель, ему ответили, что, пока семья не откажется от титула, она будет считаться собственностью Сакстонов.
— Кто собирает налоги с крестьян?
Алан задумчиво посмотрел на собеседника:
— Откуда, говорите, вы приехали?
— Какое это имеет отношение к моему вопросу? — в свою очередь, с мягкой улыбкой спросил Кристофер.
— Так, простое любопытство.
— Я из Бостона. — Он выжидающе поднял бровь и посмотрел па шерифа.
Алан пожал плечами.
— Насколько я знаю, лорд Толбот. Он делает это в общем-то из уважения к семье, пока вопрос о владении окончательно не разрешится.
— Значит, не он платит налоги за имение?
— Если он не собирается приобретать эти земли, зачем ему делать такую глупость?
— Тогда, может быть, лорд Сакстон вовсе не мертв? — спросил Кристофер, поднимаясь и надевая редингот.
— Я здесь шериф уже три года и пока не получил никаких подтверждений тому, что он жив, — заметил Алан. Он оглянулся и, увидев, что мимо окна проехала большая карета, поспешно поднялся. — Это экипаж лорда Толбота. Он знает о Сакстон-Холле больше, чем кто-либо другой. Идемте, я вас с ним познакомлю. — Алан улыбнулся. — К тому же вам повезло, с ним его дочь Клаудиа.
Водрузив шляпу на голову, Кристофер последовал за шерифом и вышел на вымощенную булыжником улицу. Большая, украшенная орнаментом карета остановилась недалеко от гостиницы, и возница, поспешно спрыгнув, поставил перед дверцей низкую скамеечку. Пышная декоративная отделка почти скрывала небольшой герб. По своему богатству карета могла соперничать с королевской, а лорд Толбот, вышедший из нее, являл собой зрелище и вовсе ошеломительное, так как был одет в парчу, кружева и шелк минувшей эпохи. Это был человек средних лет, но весьма хорошо сохранившийся. Он подал руку изящной черноволосой девушке, которая издали поразительно походила на Ирену Флеминг. Правда, при ближайшем рассмотрении Кристофер обнаружил, что она значительно менее красива. Темные, будто прищуренные глаза девушки не обрамлялись пышными ресницами. Ее черты не казались грубыми, но все же они не были столь тонки и изящны, как у дочки мэра, и кожа ее не была столь бела. Но зато вряд ли иная девушка могла превзойти дочь лорда в самоуверенности.
Выйдя из экипажа, Клаудиа Толбот натянула бархатный капюшон плаща, защищая прическу от моросящего дождя, и взяла отца под руку. Она не спеша оглядела Кристофера с головы до ног и, похоже, по достоинству оценила его мужественную внешность.
— О, Алан! — заворковала она, подойдя ближе. — Вот уж никогда не думала, что вы будете поджидать меня на улице, чтобы познакомить с другим мужчиной. Неужели вы совсем меня не ревнуете?
Шериф засмеялся и несколько игриво ответил:
— Клаудиа, у меня нет ни малейшего сомнения, что вы останетесь верной мне, даже если к вам привести целый полк. — Он указал рукой на стоявшего рядом. — Позвольте представить вам Кристофера Ситона из Бостона. Настоящий джентльмен, судя по виду, и если он не поостережется, то станет еще одним несчастным, поддавшимся вашему обаянию.
— Мисс Толбот, я польщен, — ответил Кристофер, галантно склоняясь к облаченной в перчатку ручке.
— Мой Бог, вы такой высокий! — воскликнула она.
Кристофер хорошо знал ужимки светских женщин и сразу обратил внимание на манящий блеск ее темных глаз. Если бы он нуждался в женской компании, то расценил бы это как открытое приглашение.
— А этот достойный джентльмен — лорд Найджел Толбот, — произнес Алан.
— Ситон… Ситон… — задумчиво повторил лорд Толбот. — Я уже где-то слышал это имя.
— Возможно, в связи с недоразумением, которое произошло у нас с мэром две педели назад, — подсказал Кристофер.
Лорд Толбот посмотрел на него с любопытством:
— А, так это вы дрались на дуэли с Фэррслом? Что ж, я вас не осуждаю. Этот мальчишка вечно попадает в истории.
— Мистер Ситон здесь в Мобри по делам, — вставил Алан. — И еще он интересуется возможностью приобрести где-нибудь за городом имение.
— Что ж, желаю удачи, — усмехнулся лорд Толбот. — Приобрести землю и верных людей — дело непростое, но в конце концов затраты окупаются.
Кристофер не моргнув выдержал долгий взгляд лорда.
— Меня интересует Сакстон-Холл.
— Лучше оставьте эту затею, — посоветовала Клаудиа. — Имение наполовину сгорело и полно привидений. Любой в округе вам скажет, что это место несчастливое.
— Каким образом иностранец может приобрести эти земли? — Лорд Толбот внимательно оглядел Кристофера. — А чем вы, собственно, занимаетесь?
— У меня несколько торговых судов, — улыбнулся Кристофер, сверкая белыми зубами.
В темных глазах Клаудии засветился огонек.
— Вы, должно быть, очень богаты?
Кристофер небрежно пожал плечами.
— Сакстон-Холл и его земли — очень неплохое приобретение, но, боюсь, это невозможно. — Лорд Толбот слегка улыбнулся. — Иначе я бы сам давно приобрел его.
— Папа, ты бы скупил всю Англию, если бы тебе позволил король, — вмешалась Клаудиа.
Лорд Толбот печально улыбнулся:
— Только для того, чтобы окружить тебя роскошью, которую ты так любишь.
— О, кстати, папа, — хихикнула Клаудиа. — Я обещала зайти к портнихе выбрать ткань для нового платья. Поскольку у тебя встреча с мэром, мне придется самой искать провожатого. — Она взглянула на Кристофера, и уголки ее губ проказливо изогнулись. — Вы сочтете меня очень наглой, мистер Ситон, если я попрошу вас составить мне компанию?
— Клаудиа! — с упреком воскликнул отец. — Ты впервые видишь этого джентльмена!
— Папа, ты распугал всех мало-мальски подходящих молодых людей в Северной Англии, — запротестовала Клаудиа. — Если я не возьму инициативу в свои руки, то умру старой девой.
Кристофер бросил взгляд на лорда Толбота, и его брови удивленно поползли вверх. Похоже, этот джентльмен боится гнева своей дочери.
— С вашего позволения, сэр?
Лорд Толбот неохотно кивнул, Кристофер элегантно поклонился, а Алан прыснул со смеху. Клаудиа с довольным видом взяла Ситона под руку и, победно оглядевшись, повела его по улице. С таким кавалером ей будут завидовать все женщины Мобри! В окне дома Флемингов она заметила женский силуэт. Значит, Ирена тоже ее увидела. Клаудиу постоянно сравнивали с дочкой мэра, и что касается внешности, сравнение явно было не в ее пользу. Единственное, что согревало ей сердце, — это рассказы о тех убогих представителях мужского пола, которых мэр прочил в мужья своей дочке. Самым заветным желанием Клаудии было увидеть Ирену замужем за столетним стариком.
— Похоже, у Клаудии очередное увлечение, — со смехом заметил Алан.
Лорд Толбот притворно застонал.
— Как жаль, что ее мать не прожила дольше. Посмотрела бы сама на эту язву.
Шериф рассмеялся и кивком головы указал на дом мэра.
— Клаудиа сказала, что у вас дела с Звери. Составить вам компанию?
— Нет, — покачал головой лорд Толбот. — У меня к нему личное дело. — Он махнул рукой в сторону удаляющейся пары. — Но вы сделаете мне большое одолжение, если последите за этим парнем. Мне вовсе не хочется заполучить в родственники янки.
— Сделаю все, что смогу, — улыбнулся Алан.
Лорд Толбот подошел к дому мэра и постучал в дверь серебряным набалдашником изящной трости. Ответа не последовало, и он уже было собирался уйти, но в этот момент дверь приоткрылась и на пороге показалась Ирена. Она, наверное, обрадовалась бы, что это не Сайлес Чемберс, если бы его светлость нравился ей чуть-чуть больше.
Лорд Толбот тростью распахнул дверь, вынуждая Ирену отступить назад.
— Не прячьтесь за дверью, Ирена. — Он улыбался, а его глаза в это время так и шарили по ее фигуре. — Я люблю видеть людей, с которыми разговариваю. Ваш отец дома?
Ирена присела в легком реверансе и поспешно ответила:
— О нет, сэр. Он поехал куда-то за город, но я жду его с минуты на минуту.
— Что ж, тогда, с вашего позволения, и я подожду его. Не стоять же на улице в такую погоду.
Лорд Толбот зашел, снял пальто и треуголку и, вручив все это Ирене, проследовал в гостиную, предоставив раздосадованной хозяйке закрыть дверь и повесить одежду на вешалку. Когда она вошла в гостиную, то обнаружила, что он уже сидит возле камина, положив ногу на ногу, в кресле с высокой спинкой.
— Моя дорогая Ирена, — произнес лорд Толбот и, как ему казалось, по-отцовски улыбнулся ей. — С тех пор как не стало твоей матери, на твои плечи легла тяжелая задача вести хозяйство в этом доме. Что ж, однажды придет день…
Лорд Толбот не сводил с Ирены глаз, и слова его лились рекой. Он говорил бессвязно, но не от смущения — скорее, хотел успокоить ее волнение, поскольку Ирену, казалось, встревожил его приход. Да, она весьма желанная добыча. Удивительно, как это Звери Флеминг смог произвести на свет такое чудо.
Ирена слушала его монотонную болтовню вполуха. Она отлично знала, какая репутация у Найджела Толбота. С тех пор как Флеминги переехали в Мобри, слухи о его «подвигах» несколько раз достигали ее ушей.
— Я приготовлю чай, — нерешительно произнесла она. Помешав угли и бросив в огонь свежий брикет торфа, она повесила на крюк чайник с водой.
Толбот с возрастающим волнением разглядывал Ирену. Прошло уже три недели с тех пор, как он ездил в Лондон, где его в богато обставленных апартаментах развлекали похотливые, разодетые в кружева дамы. Он недоумевал, как проглядел такой редкостный цветок в своем собственном саду. Хотя, глядя на сдержанные, благородные манеры Ирены, легко было понять, почему он не заметил ее раньше. Наглые женщины всегда сразу привлекают внимание, правда, потом часто оказывается, что они его не стоили. Ирена Флеминг была скромна и, несомненно, невинна.
Он мысленно представил ее в нижней юбке и корсете, приподнявшем ей грудь и стянувшем талию так, что мужчина смог бы обхватить ее ладонями. Он представил, как ее черные волосы струятся по плечам, и от предвкушения зажмурил глаза. Конечно, за дело следует браться очень осторожно и деликатно. Он не собирался на ней жениться, но Звери не такой дурак, чтобы отказаться от внушительной суммы в обмен на честь своей дочери.
Лорд Толбот поднялся и принял геройскую позу: левой рукой он небрежно сжал трость, а правой взялся за отворот парчового кафтана, чтобы Ирена могла оценить его мужественные формы. Особа более искушенная наверняка бы уже во все глаза глядела на то, что он ей продемонстрировал, вместо того чтобы заниматься чайником.
— Моя дорогая, дорогая Ирена…
От внезапно пробудившегося желания его голос прозвучал громче, чем следовало, и Ирена вздрогнула от неожиданности. Чашка и сахарница, стоявшие на подносе, который она держала, зазвенели и чуть не упали на пол. Ирена поспешно поставила поднос на стол и, сцепив дрожащие руки, повернулась к лорду.
Толбот был достаточно умен, если не считать, конечно, периода бурной молодости. Он поспешно отступил и начал снова, на этот раз более сердечно:
— Прими мои извинения, Ирена. Я не хотел тебя испугать. Просто мне вдруг пришло в голову, что я раньше никогда тебя по-настоящему не видел. — Говоря это, он подходил к ней все ближе. — Никогда не видел, как ты прекрасна.
Толбот накрыл изящной ладонью ее руку, и Ирена попятилась, но уперлась спиной в буфет — отступать было некуда.
— Почему же ты дрожишь, моя дорогая? — Он заглянул в ее широко раскрытые, перепуганные глаза и нежно улыбнулся. — Бедняжка. Не бойся меня. Я вовсе не собирался причинить тебе вред. Напротив, мое самое заветное желание — чтобы мы лучше… узнали друг друга. — Его пальцы, словно подбадривая, слегка сжали ее руку.
Внезапно их уединение прервал громкий поток ругательств, донесшийся сверху, и на лестнице послышались беспорядочные шаги. Лорд Толбот поспешно отошел от Ирены, и как раз вовремя: в дверях, спотыкаясь, появился Фэррел. Бешено вращая глазами, он попытался оценить картину, представшую его взору. Рубашка была расстегнута, бриджи сползли, стоял он на холодном полу в одних чулках и то и дело поджимал пальцы ног. Когда Фэррел наконец разглядел, кто находится в гостиной, у него от удивления отвисла челюсть.
— Ло… лорд Толбот! — Он потер висок, чтобы унять стук в голове, и провел пятерней по спутанным волосам. — Ваша светлость… — Окончание прозвучало неожиданно звонко. — Я не знал, что вы здесь, — неуверенно изрек он, теребя пуговицу.
Лорд Толбот изо всех сил старался выглядеть чутким и понимающим. Лишь легкое подергивание кончиков усов выдавало его истинные чувства.
— Надеюсь, вы хорошо себя чувствуете, Фэррел?
Юноша облизнул пересохшие губы и, поймав взгляд Ирены, стянул края рубашки, прикрывая голый живот.
— Я только зашел что-нибудь выпить… — Глаза сестры предостерегающе сузились, и Фэррел поспешно добавил: — Воды. — Он увидел на огне дымящийся чайник. — Или, может быть, чаю. — Наконец он решил, что уже достаточно пришел в себя, и приступил к обязанностям хозяина. — Ирена, — произнес он повелительно, — будь добра, налей нам чаю. Я уверен, лорд Толбот умирает от жажды. — Он попытался прочистить горло и закашлялся. — В такое промозглое утро просто необходим крепкий чай.
На этот раз Ирена была благодарна брату за его внезапное появление, пусть даже в таком виде.
— Фэррел, — с нежной улыбкой произнесла она, — уже давно за полдень.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61


А-П

П-Я