Все замечательно, удобный сайт
— Его глаза не отрываясь следили за ее лицом. — Вы ожидали от меня чего-то?
— Пожалуйста, расскажите мне, что вы могли мне предложить? — насмешливо спросила она. — Вы издевались над моим отцом, пока он не закусил удила. — Она гневно взмахнула рукой. — И с удовольствием забрали свои деньги.
— Мадам, возможно ли, что причина вашего презрения ко мне в том, что я не украл вас из-под носа вашего отца и не увез куда-нибудь в уединенное местечко? — спросил он удивленно.
Щеки Ирены порозовели.
— Я презираю вас, но вовсе не за это.
— Могу ли я напомнить, что предложил вам руку и сердце, но вы отказали мне? Вы определенно дали понять, что ненавидите меня. Разве не так?
— Нет! — вскричала она.
— Вы все время говорите, какой замечательный человек Стюарт, — медленно произнес Кристофер, отметив, как ее прелестное лицо на мгновение исказила гримаса боли. — Может быть, на самом деле вы предпочли бы меня?
Ирена посмотрела ему в глаза.
— Стюарт очень добр ко мне.
— Но бесполезен как мужчина, — презрительно пробормотал Кристофер.
— Это жестоко! — возмутилась Ирена.
Он с удивлением посмотрел на нее.
— Разве? Или это не вы до сих пор держите его на расстоянии?
Щеки Ирены стали и вовсе пунцовыми, и она поспешно отвернулась, делая вид, что разглядывает пейзаж за окном кареты.
— Как вам это удается, мадам, выше моего понимания, — задумчиво сказал Кристофер. — Этот человек сейчас страшно мучается, зная, что по закону вы принадлежите ему, но не осмеливаясь даже прикоснуться к вам.
— Пожалуйста! — Ирена бросила на него умоляющий взгляд. — Это неподходящая тема для разговора, даже между кузенами.
Кристофер отступил, по крайней мере на время. Выглянув в окно, Ирена увидела, что карета едет по набережной. Экипаж остановился, и Ирена обрадовалась, что ей удастся избежать продолжения разговора. Оглядывая окрестности, она заметила, что в порту пришвартован огромный трехмачтовый корабль. Его нос украшала вырезанная из дерева фигура женщины, а на борту было выдавлено — «Кристина».
Кристофер открыл дверцу кареты, спрыгнул и помог Ирене спуститься на деревянный пирс. Он молча взял ее под руку и повел мимо тюков с товарами к сходням. Рядом стояло еще несколько судов, но ни одно не могло сравниться с «Кристиной». Она высилась среди соседей, как королева среди склонившихся в поклоне придворных. На борту у сходней появился мужчина в голубом сюртуке. Заметив приближающуюся пару, он улыбнулся и помахал рукой.
— Капитан Дэниэлс, — приветствовал его Кристофер, — можно нам подняться на.борт?
Мужчина издал гортанный смешок и приветливо махнул рукой.
— Разумеется, мистер Ситон.
Кристофер обернулся к Ирене:
— Мадам, могу ли я предложить вам взойти на борт?
Ее взгляд скользнул по лицам моряков, которые толпились у борта и с любопытством на них глазели. Она не слышала слов, но не сомневалась, что предметом их перешептывания являются она и Кристофер.
— Рядом так много людей, которые придут мне па помощь, вздумай вы забыть о джентльменском поведении, что я, пожалуй, согласна, — чопорно сказала она.
Ответом ей послужил веселый смешок.
— Мадам, если бы вы оказались на необитаемом острове с этими моряками, я уверен, что вам пришлось бы просить защиты у меня. Безопасность не всегда идет рука об руку с толпой, и временами обстоятельства сильно влияют на нашу судьбу.
Не найдя что сказать, Ирена приняла руку Кристофера и ступила на сходни. Случайно посмотрев вниз, она увидела, как далеко под ними плещется вода, и судорожно вцепилась в своего спутника, решив на время забыть о том, как опасна его близость.
Капитан приветствовал Кристофера дружеским рукопожатием.
— Добро пожаловать на борт, сэр.
Кристофер притянул Ирену к себе.
— Ирена, позвольте представить вам капитана Джона Дэниэлса, с которым мне так часто приходилось плавать по морям. Джон, это леди Сакстон. Думаю, ты уже слышал о ней.
Капитан Дэниэлс взял изящную, затянутую в перчатку руку Ирены и тепло произнес:
— Я думал, что Кристофер помешался, твердя о вашей красоте, но сейчас вижу, что он был в трезвом уме.
Ирена оценила комплимент и пробормотала слова благодарности.
— Это ваш корабль? — спросила она. От вида уходящей далеко в небо мачты у нее закружилось голова, и она опустила глаза, радуясь тому, что ее поддерживает рука Кристофера.
— Да, миледи, — ответил Кристофер. — Это самый большой из моих пяти кораблей.
— Не хотите ли осмотреть его? — предложил капитан.
Ирена почувствовала, как он гордится своим судном, и улыбнулась:
— С удовольствием.
Дэниэлс повел их по палубе. Одного взгляда на нее было достаточно, чтобы понять, что корабль в хороших руках. Кристофер молчал, предоставляя капитану возможность самому показать «Кристину». На борту сейчас находилось не более трети команды. Некоторые матросы откровенно разглядывали проходящую мимо леди, другие бросали взгляды исподтишка, но все так или иначе отметили ее красоту.
Когда путешествие по нижней палубе завершилось, капитан отвел их к себе в каюту, где уже был накрыт стол.
— Как скоро вы снова собираетесь в плавание? — спросила Ирена, надеясь скрыть свой интерес к предстоящему отъезду Кристофера.
— Я полностью в распоряжении мистера Ситона. Это он решает, когда мы отчалим.
Ирену удивили слова старого моряка. Невероятно — целый корабль и его команда зависят от одного человека. Каким же надо быть богачом, чтобы позволить себе подобную роскошь!
Они втроем позавтракали. Капитан оказался превосходным собеседником, неистощимым на веселые морские истории, и вопреки своим былым сомнениям Ирена ничуть не жалела, что провела столько времени на корабле.
Остаток дня выдался спокойным. Сады Воксхолла предназначались в основном для летних развлечений, но и зимой им было нельзя отказать в очаровании. Кристофер, как и обещал, не выходил за рамки приличий, ухитряясь тем не менее дать понять Ирене, что она — единственная женщина в мире. В «Ротонде» они пили чай, слушая, как оркестр играет тихую, умиротворяющую музыку.
День прошел замечательно, и Ирена искренне огорчилась, когда он закончился. Она знала, что утром отправится с мужем назад, в Сакстон-Холл, и это повергало ее в уныние. Прощаясь у дверей, Кристофер на мгновение задержал ее руку в своей и, едва коснувшись, поцеловал в щеку. Это было еле ощутимое прикосновение, но воспоминание о нем преследовало ее всю ночь.
Туман упрямо лип к земле и белым облаком окутывал карету Сакстонов, катившую на север. Тучи, серой пеленой нависшие у горизонта, закрывали солнце. Карета ехала к северу от Темзы, мимо ферм, грохоча колесами по каменным мостам и деревянным мостикам над многочисленными ручьями и болотцами. Когда время приблизилось к полудню, небо потемнело и воздух стал холоднее. Тэсси наконец уступила просьбам своей хозяйки и укрылась внутри кареты. Ирена понимала, почему упрямилась Тэсси, но снаружи было слишком холодно, чтобы горничная помнила о своих обещаниях. Молоденькая служанка старательно избегала взгляда хозяина и коротала время, подремывая в углу. Ирена последовала ее примеру.
Через несколько часов езды они остановились у придорожной гостиницы. Когда лорд Сакстон с женой вошли, в общей зале мгновенно воцарилась тишина. Их обслужили, как обычно, без промедления, так как опасались вызвать гнев страшного господина. Муж, как обычно, отказался от еды, а после трапезы, проводив Ирену к карете, извинился и на некоторое время оставил ее.
Экипаж снова катил по дороге, как вдруг вдалеке раздались чьи-то крики. Банди открыл маленькое окошко.
— Сзади к нам приближается карета, — крикнул он. — Ее сопровождают несколько всадников.
— Поосторожнее, — быстро ответил лорд Сакстон. — За поворотом остановись и пропусти их.
— Хорошо, милорд.
Со своего места Ирена не могла видеть догонявший их экипаж, но отчетливо слышала позади топот копыт. Карета замедлила ход и остановилась. Раздалось звонкое щелканье хлыста, и доносящийся снаружи шум усилился. Тут Ирена увидела лошадей — четверку великолепных вороных. Экипаж также был большой и черный, а его окна закрывали плотные бархатные занавески. На козлах сидели двое, на запятках примостилась еще пара людей. Карету сопровождали восемь вооруженных до зубов всадников. Хотя внешний вид экипажа не оставлял сомнения в богатстве его владельца, на дверце виднелись остатки сбитых ручек.
Ирена не понимала, почему у явно состоятельного человека отсутствуют ручки на дверце карсты.
Лорд Сакстон достал карманные часы, посмотрел на циферблат и откинулся на спинку сиденья, словно собрался подремать, но блеск в прорезях маски свидетельствовал об обратном.
К вечеру они снова остановились в придорожной гостинице, где только и было разговоров что о таинственной черной карете. Несколько постояльцев, очевидно, не заметив вновь прибывших, вели беседу о покрытом шрамами уроде, который носит черную маску. Они бились об заклад, что именно он скрывался за плотно задернутыми занавесками черной кареты. Затем, заметив лорда Сакстона, болтуны вскрикивали… бледнели… и сконфуженно прятались за спины соседей.
Судачили люди и о необыкновенной красоте спутницы лорда Сакстона. Ирене даже показалось, что муж наслаждается производимым ими переполохом. Вместе с тем он столь явно заявлял свои права на нее, что никто не осмеливался переступать рамки приличия, как тот глупец во время их путешествия на юг.
Черная карета двигалась тем же маршрутом, что и Сакстоны, так что слухи о ней преследовали их и весь следующий день. На свсжевыпавшем снежке были отчетливо видны полосы от ее колес, но когда они проехали дальше на север, ветер замел перед ними все следы.
Гололед сильно замедлил их движение: только на следующий вечер они миновали Мобри. Вид серой громады Сакстон-Холла обрадовал даже Ирену, которая так устала, что отказалась от ужина. Мягкость постели потихоньку убаюкивала ее, навевая сон, но вдруг в голове всплыли события последних дней. Улыбающегося Кристофера сменила черная маска лорда Сакстона, и его черная фигура так и стояла у нее перед глазами, пока Ирена не провалилась в небытие.
Со времени их возвращения прошло около недели, но по-прежнему в окрестностях шли разговоры о черном всаднике, скачущем по северным холмам. Двери коттеджей, ранее никогда не запиравшиеся на ночь, сейчас накрепко замыкались.
Хаггард первый прибежал к шерифу и, с трудом переведя дух, рассказал о страшилище, гнавшемся за ним по пятам. Его пылкое заявление о том, что он готов сразиться с ночным всадником, помогло ему занять место в окружении шерифа. С того момента Алан Паркер и шагу не мог ступить, чтобы не наткнуться на его преданный взгляд. Потеряв Тимми, Хаггард жаждал общения и выбрал для этого Алана Паркера. Постоянное присутствие Хэгги изрядно поднадоело шерифу, но он ничего не мог поделать.
Кристофер Ситон вернулся в Мобри, и весть о его возвращении тут же облетела всю округу. Хотя лорд Сакстон ни разу не упомянул о своем родственнике, молоденькие служаночки с упоением сплетничали о нем, иногда даже в присутствии хозяйки. Молли проболталась кому-то об особе женского пола, с которой застала его несколько недель назад, но категорически отказывалась назвать ее. В итоге заговорили о Клаудии, в чьей компании его действительно несколько раз видели. К тому времени, когда сплетни дошли до Ирены, в них уже дочь лорда Толбота прямо называли любовницей Кристофера. Это заставило ее сердце заныть, и от этой боли ей так и не удалось избавиться, как ни уговаривала она себя, что она ненавидит Кристофера Ситона.
Вечером в пятницу лорд Сакстон обратился к Ирене с просьбой спуститься к ужину в том самом платье, в котором она была в первый день замужества.
Ирена понимала, почему ее мужу так нравится это платье. Его исключительно смелое декольте на этот раз, как и обычно, заставило зажечь взор лорда Сакстона. Он ждал ее у подножия лестницы, держа одну руку за спиной.
— Мадам, — прохрипел он, — вы редкая драгоценность, роза среди сорняков, и с каждым днем становитесь все краше.
Ирена остановилась перед ним, заметила, как его взгляд скользнул ей за вырез, но воздержалась от протестов. Все равно любые ее попытки прикрыться вызовут только насмешку.
— Когда-то я сказал, что ваша внешность не нуждается в украшении, и хотя я по-прежнему придерживаюсь этого мнения, думаю, небольшой подарок не помешает. — В руке, которую он прежде прятал за спиной, оказалось колье из бриллиантов и изумрудов. — Вы окажете мне большую честь, если согласитесь надеть его.
Не делая ни малейшей попытки отдать украшение, он выжидающе смотрел на нее, и Ирена догадалась, что ее муж таким образом спрашивает разрешения самому надеть колье. Она нерешительно кивнула, гадая, как долго сможет выдержать его прикосновения. Его руки скользнули по ее плечам. Склонив голову, Ирена ждала, пока он возился с застежкой.
— Может быть, вам удобнее снять перчатки? — спросила она, лишь бы чем-то заполнить паузу.
— Подождите немного, — отрывисто приказал он, и за ее спиной стянул сначала одну перчатку, затем другую. Ирена затаила дыхание и чуть не потеряла сознание от облегчения, когда ее кожи коснулись теплые, явно человеческие пальцы.
Легкий запах одеколона и мужского тела, исходящий от лорда Сакстона, странно разволновал Ирену. Она лихорадочно пыталась сообразить, откуда взялось это чувство, но в голову пришло лишь воспоминание о том первом мгновении, когда она пришла в себя после падения с Сократа.
Застежка, щелкнув, закрылась, и Ирена, ожидавшая, что муж отойдет в сторону, напряженно застыла, снова почувствовав прикосновение его пальцев, на этот раз ласкавших ее обнаженные плечи. Она медленно повернулась и вопросительно заглянула в прорези маски.
— Мои руки начинают дрожать при одной мысли о вашей красоте, — прошептал он, — но я согрешу, если прикоснусь к вам. Брови Ирены взлетели вверх.
— Искушение может оказаться слишком велико, чтобы я мог ему противиться. Коснувшись вас, я захочу большего.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61
— Пожалуйста, расскажите мне, что вы могли мне предложить? — насмешливо спросила она. — Вы издевались над моим отцом, пока он не закусил удила. — Она гневно взмахнула рукой. — И с удовольствием забрали свои деньги.
— Мадам, возможно ли, что причина вашего презрения ко мне в том, что я не украл вас из-под носа вашего отца и не увез куда-нибудь в уединенное местечко? — спросил он удивленно.
Щеки Ирены порозовели.
— Я презираю вас, но вовсе не за это.
— Могу ли я напомнить, что предложил вам руку и сердце, но вы отказали мне? Вы определенно дали понять, что ненавидите меня. Разве не так?
— Нет! — вскричала она.
— Вы все время говорите, какой замечательный человек Стюарт, — медленно произнес Кристофер, отметив, как ее прелестное лицо на мгновение исказила гримаса боли. — Может быть, на самом деле вы предпочли бы меня?
Ирена посмотрела ему в глаза.
— Стюарт очень добр ко мне.
— Но бесполезен как мужчина, — презрительно пробормотал Кристофер.
— Это жестоко! — возмутилась Ирена.
Он с удивлением посмотрел на нее.
— Разве? Или это не вы до сих пор держите его на расстоянии?
Щеки Ирены стали и вовсе пунцовыми, и она поспешно отвернулась, делая вид, что разглядывает пейзаж за окном кареты.
— Как вам это удается, мадам, выше моего понимания, — задумчиво сказал Кристофер. — Этот человек сейчас страшно мучается, зная, что по закону вы принадлежите ему, но не осмеливаясь даже прикоснуться к вам.
— Пожалуйста! — Ирена бросила на него умоляющий взгляд. — Это неподходящая тема для разговора, даже между кузенами.
Кристофер отступил, по крайней мере на время. Выглянув в окно, Ирена увидела, что карета едет по набережной. Экипаж остановился, и Ирена обрадовалась, что ей удастся избежать продолжения разговора. Оглядывая окрестности, она заметила, что в порту пришвартован огромный трехмачтовый корабль. Его нос украшала вырезанная из дерева фигура женщины, а на борту было выдавлено — «Кристина».
Кристофер открыл дверцу кареты, спрыгнул и помог Ирене спуститься на деревянный пирс. Он молча взял ее под руку и повел мимо тюков с товарами к сходням. Рядом стояло еще несколько судов, но ни одно не могло сравниться с «Кристиной». Она высилась среди соседей, как королева среди склонившихся в поклоне придворных. На борту у сходней появился мужчина в голубом сюртуке. Заметив приближающуюся пару, он улыбнулся и помахал рукой.
— Капитан Дэниэлс, — приветствовал его Кристофер, — можно нам подняться на.борт?
Мужчина издал гортанный смешок и приветливо махнул рукой.
— Разумеется, мистер Ситон.
Кристофер обернулся к Ирене:
— Мадам, могу ли я предложить вам взойти на борт?
Ее взгляд скользнул по лицам моряков, которые толпились у борта и с любопытством на них глазели. Она не слышала слов, но не сомневалась, что предметом их перешептывания являются она и Кристофер.
— Рядом так много людей, которые придут мне па помощь, вздумай вы забыть о джентльменском поведении, что я, пожалуй, согласна, — чопорно сказала она.
Ответом ей послужил веселый смешок.
— Мадам, если бы вы оказались на необитаемом острове с этими моряками, я уверен, что вам пришлось бы просить защиты у меня. Безопасность не всегда идет рука об руку с толпой, и временами обстоятельства сильно влияют на нашу судьбу.
Не найдя что сказать, Ирена приняла руку Кристофера и ступила на сходни. Случайно посмотрев вниз, она увидела, как далеко под ними плещется вода, и судорожно вцепилась в своего спутника, решив на время забыть о том, как опасна его близость.
Капитан приветствовал Кристофера дружеским рукопожатием.
— Добро пожаловать на борт, сэр.
Кристофер притянул Ирену к себе.
— Ирена, позвольте представить вам капитана Джона Дэниэлса, с которым мне так часто приходилось плавать по морям. Джон, это леди Сакстон. Думаю, ты уже слышал о ней.
Капитан Дэниэлс взял изящную, затянутую в перчатку руку Ирены и тепло произнес:
— Я думал, что Кристофер помешался, твердя о вашей красоте, но сейчас вижу, что он был в трезвом уме.
Ирена оценила комплимент и пробормотала слова благодарности.
— Это ваш корабль? — спросила она. От вида уходящей далеко в небо мачты у нее закружилось голова, и она опустила глаза, радуясь тому, что ее поддерживает рука Кристофера.
— Да, миледи, — ответил Кристофер. — Это самый большой из моих пяти кораблей.
— Не хотите ли осмотреть его? — предложил капитан.
Ирена почувствовала, как он гордится своим судном, и улыбнулась:
— С удовольствием.
Дэниэлс повел их по палубе. Одного взгляда на нее было достаточно, чтобы понять, что корабль в хороших руках. Кристофер молчал, предоставляя капитану возможность самому показать «Кристину». На борту сейчас находилось не более трети команды. Некоторые матросы откровенно разглядывали проходящую мимо леди, другие бросали взгляды исподтишка, но все так или иначе отметили ее красоту.
Когда путешествие по нижней палубе завершилось, капитан отвел их к себе в каюту, где уже был накрыт стол.
— Как скоро вы снова собираетесь в плавание? — спросила Ирена, надеясь скрыть свой интерес к предстоящему отъезду Кристофера.
— Я полностью в распоряжении мистера Ситона. Это он решает, когда мы отчалим.
Ирену удивили слова старого моряка. Невероятно — целый корабль и его команда зависят от одного человека. Каким же надо быть богачом, чтобы позволить себе подобную роскошь!
Они втроем позавтракали. Капитан оказался превосходным собеседником, неистощимым на веселые морские истории, и вопреки своим былым сомнениям Ирена ничуть не жалела, что провела столько времени на корабле.
Остаток дня выдался спокойным. Сады Воксхолла предназначались в основном для летних развлечений, но и зимой им было нельзя отказать в очаровании. Кристофер, как и обещал, не выходил за рамки приличий, ухитряясь тем не менее дать понять Ирене, что она — единственная женщина в мире. В «Ротонде» они пили чай, слушая, как оркестр играет тихую, умиротворяющую музыку.
День прошел замечательно, и Ирена искренне огорчилась, когда он закончился. Она знала, что утром отправится с мужем назад, в Сакстон-Холл, и это повергало ее в уныние. Прощаясь у дверей, Кристофер на мгновение задержал ее руку в своей и, едва коснувшись, поцеловал в щеку. Это было еле ощутимое прикосновение, но воспоминание о нем преследовало ее всю ночь.
Туман упрямо лип к земле и белым облаком окутывал карету Сакстонов, катившую на север. Тучи, серой пеленой нависшие у горизонта, закрывали солнце. Карета ехала к северу от Темзы, мимо ферм, грохоча колесами по каменным мостам и деревянным мостикам над многочисленными ручьями и болотцами. Когда время приблизилось к полудню, небо потемнело и воздух стал холоднее. Тэсси наконец уступила просьбам своей хозяйки и укрылась внутри кареты. Ирена понимала, почему упрямилась Тэсси, но снаружи было слишком холодно, чтобы горничная помнила о своих обещаниях. Молоденькая служанка старательно избегала взгляда хозяина и коротала время, подремывая в углу. Ирена последовала ее примеру.
Через несколько часов езды они остановились у придорожной гостиницы. Когда лорд Сакстон с женой вошли, в общей зале мгновенно воцарилась тишина. Их обслужили, как обычно, без промедления, так как опасались вызвать гнев страшного господина. Муж, как обычно, отказался от еды, а после трапезы, проводив Ирену к карете, извинился и на некоторое время оставил ее.
Экипаж снова катил по дороге, как вдруг вдалеке раздались чьи-то крики. Банди открыл маленькое окошко.
— Сзади к нам приближается карета, — крикнул он. — Ее сопровождают несколько всадников.
— Поосторожнее, — быстро ответил лорд Сакстон. — За поворотом остановись и пропусти их.
— Хорошо, милорд.
Со своего места Ирена не могла видеть догонявший их экипаж, но отчетливо слышала позади топот копыт. Карета замедлила ход и остановилась. Раздалось звонкое щелканье хлыста, и доносящийся снаружи шум усилился. Тут Ирена увидела лошадей — четверку великолепных вороных. Экипаж также был большой и черный, а его окна закрывали плотные бархатные занавески. На козлах сидели двое, на запятках примостилась еще пара людей. Карету сопровождали восемь вооруженных до зубов всадников. Хотя внешний вид экипажа не оставлял сомнения в богатстве его владельца, на дверце виднелись остатки сбитых ручек.
Ирена не понимала, почему у явно состоятельного человека отсутствуют ручки на дверце карсты.
Лорд Сакстон достал карманные часы, посмотрел на циферблат и откинулся на спинку сиденья, словно собрался подремать, но блеск в прорезях маски свидетельствовал об обратном.
К вечеру они снова остановились в придорожной гостинице, где только и было разговоров что о таинственной черной карете. Несколько постояльцев, очевидно, не заметив вновь прибывших, вели беседу о покрытом шрамами уроде, который носит черную маску. Они бились об заклад, что именно он скрывался за плотно задернутыми занавесками черной кареты. Затем, заметив лорда Сакстона, болтуны вскрикивали… бледнели… и сконфуженно прятались за спины соседей.
Судачили люди и о необыкновенной красоте спутницы лорда Сакстона. Ирене даже показалось, что муж наслаждается производимым ими переполохом. Вместе с тем он столь явно заявлял свои права на нее, что никто не осмеливался переступать рамки приличия, как тот глупец во время их путешествия на юг.
Черная карета двигалась тем же маршрутом, что и Сакстоны, так что слухи о ней преследовали их и весь следующий день. На свсжевыпавшем снежке были отчетливо видны полосы от ее колес, но когда они проехали дальше на север, ветер замел перед ними все следы.
Гололед сильно замедлил их движение: только на следующий вечер они миновали Мобри. Вид серой громады Сакстон-Холла обрадовал даже Ирену, которая так устала, что отказалась от ужина. Мягкость постели потихоньку убаюкивала ее, навевая сон, но вдруг в голове всплыли события последних дней. Улыбающегося Кристофера сменила черная маска лорда Сакстона, и его черная фигура так и стояла у нее перед глазами, пока Ирена не провалилась в небытие.
Со времени их возвращения прошло около недели, но по-прежнему в окрестностях шли разговоры о черном всаднике, скачущем по северным холмам. Двери коттеджей, ранее никогда не запиравшиеся на ночь, сейчас накрепко замыкались.
Хаггард первый прибежал к шерифу и, с трудом переведя дух, рассказал о страшилище, гнавшемся за ним по пятам. Его пылкое заявление о том, что он готов сразиться с ночным всадником, помогло ему занять место в окружении шерифа. С того момента Алан Паркер и шагу не мог ступить, чтобы не наткнуться на его преданный взгляд. Потеряв Тимми, Хаггард жаждал общения и выбрал для этого Алана Паркера. Постоянное присутствие Хэгги изрядно поднадоело шерифу, но он ничего не мог поделать.
Кристофер Ситон вернулся в Мобри, и весть о его возвращении тут же облетела всю округу. Хотя лорд Сакстон ни разу не упомянул о своем родственнике, молоденькие служаночки с упоением сплетничали о нем, иногда даже в присутствии хозяйки. Молли проболталась кому-то об особе женского пола, с которой застала его несколько недель назад, но категорически отказывалась назвать ее. В итоге заговорили о Клаудии, в чьей компании его действительно несколько раз видели. К тому времени, когда сплетни дошли до Ирены, в них уже дочь лорда Толбота прямо называли любовницей Кристофера. Это заставило ее сердце заныть, и от этой боли ей так и не удалось избавиться, как ни уговаривала она себя, что она ненавидит Кристофера Ситона.
Вечером в пятницу лорд Сакстон обратился к Ирене с просьбой спуститься к ужину в том самом платье, в котором она была в первый день замужества.
Ирена понимала, почему ее мужу так нравится это платье. Его исключительно смелое декольте на этот раз, как и обычно, заставило зажечь взор лорда Сакстона. Он ждал ее у подножия лестницы, держа одну руку за спиной.
— Мадам, — прохрипел он, — вы редкая драгоценность, роза среди сорняков, и с каждым днем становитесь все краше.
Ирена остановилась перед ним, заметила, как его взгляд скользнул ей за вырез, но воздержалась от протестов. Все равно любые ее попытки прикрыться вызовут только насмешку.
— Когда-то я сказал, что ваша внешность не нуждается в украшении, и хотя я по-прежнему придерживаюсь этого мнения, думаю, небольшой подарок не помешает. — В руке, которую он прежде прятал за спиной, оказалось колье из бриллиантов и изумрудов. — Вы окажете мне большую честь, если согласитесь надеть его.
Не делая ни малейшей попытки отдать украшение, он выжидающе смотрел на нее, и Ирена догадалась, что ее муж таким образом спрашивает разрешения самому надеть колье. Она нерешительно кивнула, гадая, как долго сможет выдержать его прикосновения. Его руки скользнули по ее плечам. Склонив голову, Ирена ждала, пока он возился с застежкой.
— Может быть, вам удобнее снять перчатки? — спросила она, лишь бы чем-то заполнить паузу.
— Подождите немного, — отрывисто приказал он, и за ее спиной стянул сначала одну перчатку, затем другую. Ирена затаила дыхание и чуть не потеряла сознание от облегчения, когда ее кожи коснулись теплые, явно человеческие пальцы.
Легкий запах одеколона и мужского тела, исходящий от лорда Сакстона, странно разволновал Ирену. Она лихорадочно пыталась сообразить, откуда взялось это чувство, но в голову пришло лишь воспоминание о том первом мгновении, когда она пришла в себя после падения с Сократа.
Застежка, щелкнув, закрылась, и Ирена, ожидавшая, что муж отойдет в сторону, напряженно застыла, снова почувствовав прикосновение его пальцев, на этот раз ласкавших ее обнаженные плечи. Она медленно повернулась и вопросительно заглянула в прорези маски.
— Мои руки начинают дрожать при одной мысли о вашей красоте, — прошептал он, — но я согрешу, если прикоснусь к вам. Брови Ирены взлетели вверх.
— Искушение может оказаться слишком велико, чтобы я мог ему противиться. Коснувшись вас, я захочу большего.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61