Достойный магазин Wodolei 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

При всех физических недостатках его тела голова у него была в полном порядке. Он с легкостью читал ее мысли и, казалось, видел насквозь, что ставило Ирену в невыгодное положение, поскольку она о нем совершенно ничего не знала. Она подумала, что если хочет прожить в браке и не повредиться рассудком, то должна сначала понять его как человека, а потом, возможно, принять как мужа.
Ирена осторожно подняла глаза. Ей предстояло так много узнать о нем! Поскольку она не обладала его даром читать мысли, ей для этого придется прибегнуть к более традиционным способам. Борясь со страхом, она набрала полные легкие воздуха и задала вопрос, который давно волновал се:
— Я не представляю, милорд, как вам удалось уцелеть в огне пожара? Восточное крыло сгорело дотла — значит, пожар был очень сильный. Как вы сумели выбраться?..
— Я не привидение, мадам, — сухо ответил он.
— Я никогда не верила в привидения, милорд, — пробормотала Ирена.
— Но в то, что я человек из плоти и крови, вы тоже не верите. — Он замолчал. — Вы боитесь, что в постели я окажусь уродливым чудовищем?
Ирена густо покраснела и опустила глаза.
— Я не хотела вас обидеть, милорд, — тихо сказала она, разглядывая свои перчатки.
Он неопределенно пожал плечами.
— Всем женам любопытно узнать о прошлом своих мужей. А у вас для этого еще больше причин.
— Я спрашиваю, — нерешительно начала она, — не потому, что ответ поможет мне разделить с вами постель, но… — Внезапно она сообразила, что он неправильно может истолковать ее слова, и закусила губу.
Его реакция была именно такой, как Ирена предполагала. Ом с готовностью ухватился за ее слова.
— Так может, вы согласитесь, чтобы я сегодня ночью пришел к вам в спальню? Мне будет приятно доказать вам наконец, что я настоящий муж. Я закажу для нас в гостинице одну комнату, и мы можем согреть друг друга этой ночью.
— Я бы предпочла… разные комнаты, милорд, — испуганным шепотом ответила она.
Лорд Сакстон кивнул.
— Как пожелаете, любовь моя.
У Ирены отлегло от сердца, и дальнейший путь они провели в спокойном молчании.
При въезде в Мобри им пришлось остановиться у моста: путь им преградила толпа народу. Люди выстроились у перил и смотрели в воду. Когда карета приблизилась, толпа расступилась, но на другом конце моста, перекрывая путь, стояла телега. Ирена с любопытством посмотрела в окошко, выискивая знакомых, затем ее взгляд упал на противоположный берег реки, где стояли несколько мужчин. Она увидела, к чему приковано их внимание, и ее глаза расширились от ужаса. На берегу, неестественно раскинув руки, лежал человек. Его голова и туловище были в крови, а глаза, не мигая, смотрели в свинцовые небеса. Полураскрытые губы, казалось, навсегда застыли в страшном крике.
Ирена отпрянула от окна и закрыла глаза, пытаясь избавиться от кошмарной картины. Ей показалось, что ее сейчас стошнит, и она прижала к губам дрожащую руку. Лорд Сакстон заметил, как она побледнела, и подался вперед, чтобы посмотреть, что так растревожило Ирену. Взяв в руки трость, он постучал по крыше кареты. Маленькое окошко распахнулось, и в нем появилось лицо Банди.
— Да, милорд?
— Узнай, что там случилось и кто этот бедняга, — велел он.
— Сейчас, милорд.
Обменявшись несколькими фразами с зеваками на мосту, Банди поманил Бена, который пробрался сквозь толпу, чтобы с готовностью поделиться последними новостями.
— Это Тимми Сиарс. Кто-то избил его, а потом перерезал горло. Его несчастная вдова сейчас в гостинице. Она уверяет, что, когда в последний раз видела Тимми, он собирался драться с ангелом смерти — ночным всадником, одетым во все черное.
— Проклятие! — еле слышно выругался Сакстон.
Ирена удивленно взглянула на мужа. Он сдавил рукоятку трости с такой силой, что его пальцы побелели. Она вспомнила его угрозы в адрес Сиарса и подумала: неужели это и есть его способ расправляться с врагами? Действительно ли он рассержен и переживает, что Тимми убит, или пытается скрыть свою причастность к убийству, этого Ирена понять не могла.
— Скажи, чтобы послали за шерифом, — велел лорд Сакстон Банди. — И найди кого-нибудь, кто уберет телегу с дороги.
— Хорошо, милорд, — ответил слуга и захлопнул окошко.
Лорд Сакстон откинулся на спинку сиденья. Сквозь непроницаемую маску нельзя было увидеть его лица, но Ирена чувствовала, как он напряжен. Она не решалась задавать вопросы и молчала до тех пор, пока телегу не свезли на обочину и карета не двинулась дальше. Собрав все мужество, Ирена наконец спросила:
— Вы рассердились из-за того, что Тимми убили?
В ответ раздалось нечленораздельное хмыканье, которое Ирена не могла расценить ни как «да», ни как «нет». Чувствуя себя не в своей тарелке, она сделала новую попытку, понимая, что, если она не выяснит сейчас все до конца, ей предстоит всю жизнь подозревать в убийстве собственного мужа.
— Вы говорили с Тимми… о том, что случилось вчера?
Лорд Сакстон повернул к ней голову, и под его взглядом Ирена побледнела.
— Правосудие нельзя вершить с помощью убийства, мадам. Я не убивал его.
Ответ был краток и ясен, и Ирена не отважилась спрашивать еще о чем-либо или даже извиниться. Она и так растратила слишком много душевных сил.
Сакстон смотрел в окно, и Ирене ничего не оставалось, как последовать его примеру.
Уже почти стемнело, когда карета остановилась возле гостиницы. Лорд подал Ирене руку, и она не смогла скрыть замешательства, но, принимая его помощь, обнаружила, что пальцы мужа удивительно нежны. Она вылезла из кареты, но он не выпустил ее руки и еще мгновение смотрел ей в глаза. Не в силах унять охватившую ее дрожь, Ирена пыталась прочитать сквозь черную маску выражение лица мужа, но сгущающаяся ночь скрыла от нее даже блеск его глаз. Он вдохнул, словно чтобы начать разговор, но потом покачал головой. Выпустив наконец ее руку, он сделал Ирене знак следовать за Банди.
В общем зале находилось всего несколько человек, но и те замолчали, когда вошли лорд Сакстон с женой. В комнате воцарилась мертвая тишина, и только явно перебравший щегольски одетый толстяк стукнул по столу опустевшей кружкой и громко потребовал следующую порцию. Никто не отозвался, поэтому он поднялся со стула, одернул жилет и, удержавшись на нетвердых ногах, обернулся как раз в тот момент, когда Ирена пошла к лестнице. Увидев девушку, пьяница забыл, что хотел, и его мутные глаза вспыхнули. Он алчно улыбнулся и отвесил низкий неуклюжий поклон, который, видимо, полагал грациозным.
— Моя прекрасная леди… — промурлыкал он и выпрямился, но ноги не слушались его, он потерял равновесие, покачнулся и плюхнулся на стоящий рядом стул. С усилием подняв глаза, он увидел черную спину лорда Сакстона там, где мгновение назад находилось прекрасное видение. Толстяк поморгал, веки его опустились, и взгляд неподвижно застыл на собственном животе. Не успели лорд Сакстон и Ирена достигнуть верхней ступеньки, как вслед им донесся богатырский храп.
Обед принесли Ирене в комнату, и лорд Сакстон зашел к ней. Затем Тэсси принялась готовить постель, и, к огромному облегчению Ирены, он извинился и ушел. Звук его шагов эхом отдавался в пустом коридоре, а мгновение спустя она услышала, как открылась и с шумом захлопнулась дверь в его комнату. Потом ушла и Тэсси, а Ирена еще долго сидела перед камином и смотрела на огонь, пытаясь убедить себя, что у нее нет повода бояться своего мужа. Может быть, если ей удастся собрать всю волю, побороть отвращение и отдаться ему, как она клялась в церкви, страхи перестанут мучить ее? Потом перед ее мысленным взором предстал окровавленный Тимми Сиарс, и прошло немало времени, прежде чем она успокоилась.
Постояльцы гостиницы разошлись по своим комнатам, и шум понемногу стих. Забравшись под одеяло, Ирена вдруг услышала за дверью какой-то звук — то ли шаги, то ли скрип. Она не придала этому значения и закрыла глаза в надежде, что сон избавит ее от тревожных мыслей.
Через некоторое время звук повторился. Кто-то ходил по коридору. Потом в дверь легонько постучали. Ирена не сразу поняла, в чем дело. Стук стал настойчивее, и сон Ирены как рукой сняло. Она решила, что за дверью стоит лорд Сакстон и привести его сюда могла только одна причина — желание разделить с ней постель.
Дрожа всем телом, Ирена поднялась с кровати. Решившись поддаться неизбежному, она быстро надела халат и трясущимися руками зажгла свечу, стоявшую на камине. Фантазия рисовала ей ужасные картины, но она решительно направилась к двери. В этот момент снова раздался громкий стук, и Ирена, закусив губу, остановилась, чтобы собраться с силами.
Не успела она повернуть ключ, как дверь распахнулась, чуть не сбив ее с ног. Ирена вскрикнула. Это был вовсе не ее муж, а пьяный повеса, скоропостижно заснувший в общей комнате. На нем были бриджи, чулки и рубаха с длинными рукавами, открывавшая дряблую грудь.
— Вот, мисс. — Он привалился к дверному косяку и взмахнул зажатой в руке бутылкой. — Я принес тебе кое-какой пустячок, и он порадует тебя, прежде чем мы приступим к делу. — Он засмеялся, нетвердой походкой вошел в комнату и захлопнул за собой дверь.
Ирена немного пришла в себя и сурово произнесла:
— Я здесь не одна. Мой муж в комнате напротив.
— О, я видел эту развалину и подумал, что ты нуждаешься в лучшей компании. — Незваный гость захихикал и протянул к ней руки. — Пусть я провалюсь в могилу, если не разделаю его одной левой.
— Если вы не откажетесь от своей глупой затеи, то он и мокрого места от вас не оставит. Он известный стрелок…
— Ба! Я унесу ноги раньше, чем он выберется из постели. — Толстяк поставил бутылку, и его похотливый взгляд остановился на Ирене. Он надулся как индюк, ослабил пояс на животе и расстегнул рубаху. — Если бы твой муж был мужчиной, он бы сейчас лежал с тобой в кровати. Не следует эдакой хорошенькой штучке оставаться ночью одной.
— Если вы не уйдете, я закричу, — предупредила Ирена, разъяренная наглостью непрошеного гостя.
— Давай, милашка. — Уверенный в своей неотразимости, толстяк не испугался ее угроз, — Не стоит так переживать. Мы только немножко позабавимся, и я уйду. В этом нет ничего плохого.
Он двинулся к ней, но у Ирены был большой опыт общения с подобными субъектами, и она ловко увернулась. Прежде чем он успел понять, в чем дело, она схватила каминную кочергу и огрела его по спине. Толстяк взвыл и тяжело оперся о стену.
— А, так ты не хочешь по-хорошему? — процедил он сквозь стиснутые зубы и потер поясницу. — Что ж, старина Джилс может вести себя и по-другому.
Раскинув руки, он направился к Ирене. В его глазах горела жажда мести, но Ирена не испугалась. Размахивая перед собой кочергой, она медленно пятилась, пока, к своему ужасу, не уперлась в кровать. Видя, что цель близка, Джиле захихикал от радости и бросился на Ирену, но она оказалась проворнее. Нагнувшись, она проскочила под его распростертыми руками, но кочергу пришлось бросить. Джиле потерял равновесие и повалился на кровать. Пока он поднимался, Ирена успела подбежать к дверям. Толстяк схватил ее за шиворот, но Ирена, не теряя времени, развязала халат и выскользнула из него.
Джиле с изумлением посмотрел на оставшийся у него в руках халат, затем перевел взгляд на изящную фигуру, едва прикрытую тонкой сорочкой. Взревев, он бросился за Иреной, но запутался в полах халата. Ирена услышала глухой звук падающего тела и, быстро сдернув с кровати одеяло, набросила его на Джилса. Толстяк барахтался на полу, стараясь освободиться и оглашая комнату ругательствами. Когда его голова наконец показалась из-под одеяла, ему удалось увидеть лишь мелькнувший в двери край ночной сорочки. Бормоча угрозы, он поднялся и, шатаясь, поплелся за Иреной.
Выбежав в коридор, Ирена в нерешительности огляделась. Она боялась врываться к лорду Сакстону, но он был единственным человеком на свете, который мог защитить ее. В коридоре раздались шаги пьяного приставалы, и Ирена решилась. Торопливо постучав, она повернула дверную ручку и вбежала в комнату мужа. В спальне было темно. Лишь слабые лучи лунного света проникали через окно, но и этого было достаточно, чтобы увидеть силуэт поднимающегося с кровати обнаженного мужчины. Ирена замерла в смущении, не зная, идти ли дальше. Но эту проблему за нее решил ее преследователь. Ввалившись в дверь, он увидел на фоне окна изящные очертания ее фигуры и, протянув руки, направился к цели. В темноте он не заметил приближающуюся к нему тень. Джиле бросился на девушку и схватил за край тонкой сорочки. Ирена упала на колени, послышался звук разрывающейся ткани… Но тут раздался громовой голос, и несостоявшийся насильник замер от изумления.
Чья-то сильная рука схватила его за запястье, и в следующее мгновение Джиле согнулся пополам от сильного удара в живот. Он застонал и тут же, получив коленом в лицо, повалился на пол. Корчась от боли, толстяк пополз к двери и только в коридоре перевел дух, благодаря Бога, что дешево отделался/Дверь захлопнулась. Неяркая луна давала больше тени, чем света, но ее серебристые лучи сейчас как раз освещали нижнюю половину тела мужа. Никаких следов уродства Ирена не обнаружила. Стройные бедра, крепкий плоский живот и все остальное, о чем, как, несмотря на свою невинность, догадалась Ирена, могли бы мечтать многие мужчины.
Он, должно быть, почувствовал ее взгляд, и краска залила щеки Ирены. Она поспешно опустила глаза, радуясь темноте, скрывавшей ее смущение. Лорд Сакстон подошел, обнял жену за талию и помог встать. Сквозь тонкую ткань Ирена ощутила тепло его пальцев.
— Вы не ушиблись? — Голос более не походил на шелест, который она обычно слышала из-под маски, и все же он показался ей немного странным.
Ирена старательно отвела взгляд.
— Простите за вторжение, милорд. Я услышала стук в дверь и решила, что это вы. А когда открыла…
— Не нужно извинений, — остановил он. — Я отлично понимаю, почему этот мужчина потерял голову. Вы в самом деле на редкость прекрасны, к тому же я не могу обижаться на то, что вы пожелали впустить меня к себе в спальню.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61


А-П

П-Я