https://wodolei.ru/catalog/unitazy/uglovye/
Если хватит времени, она скроется, если нет — изобразит, что дышит воздухом. Чувство вины не позволяло ей остаться там, где она стояла. В любом случае она могла гулять вдоль галереи совершенно спокойно. Элеонора села на перекладину под необрезанными ветками бугенвиллеи, ожидая, найдет ее Грант или нет.
Грант, казалось, забыл о ее присутствии в доме. Он ввел гостей в спальню, извиняясь за жару, заскрипели стулья — мужчины рассаживались вокруг стола. Элеонора без труда узнала голос Уильяма Уокера, второй принадлежал полковнику Томасу Генри. А вот четвертого человека она не могла узнать, хотя голос напоминал что-то отдаленно знакомое.
Волнуясь, что ее обнаружат, Элеонора тем не менее сообразила, что мужчины пришли на совещание. Ничто, кроме секретности, не могло заставить их выбрать жаркую душную комнату вместо просторных залов Дома правительства. Что, кроме кризиса в Леоне, могло собрать их вместе в такое время?
Из своего укрытия Элеонора слышала мужские голоса и даже улавливала отдельные слова. Осторожно, чтобы ее не заметили с улицы, она двинулась вдоль галереи, избегая железных решеток других комнат, вжимаясь плечами в золотистые горячие камни. Сосредоточившись и обратившись в слух, она механически отрывала лепестки сорванного цветка бугенвиллеи, и они падали на пол. Элеонора не замечала этого.
— Мне кажется, — медленно, нараспев, говорил полковник Генри, — что это дело времени, и Ривас начнет действовать. Этот трюк с фальшивкой мы могли предвидеть. И удивительно, если у вас в голове еще не сложился план на этот случай.
Уокер слушал его с явным удовольствием.
— Возможно, но сначала я хотел бы узнать, что скажут другие.
— Я скажу только одно — избавьтесь от них. — Голос незнакомца прозвучал мрачно. — Арестовать его вместе со сподвижниками, пытать и казнить их как изменников. Вы не можете допустить сейчас внутренних распрей. Это не только будет плохо смотреться с позиции сильных стран, которые могли бы оказать вам поддержку. Это будет похоже на приглашение к нападению Сальвадора или Гватемалы. Коста-Рика, может, и обессилена, но другие — нет. Все они, с их претензией на нейтралитет, только и ждут, когда смогут расправиться с вами.
— Да, может, и так, — медленно произнес Грант. — Но, мне кажется, сейчас выступление против Риваса будет скорее похоже на начало гражданской войны, а не на то, чтобы успокоить волнения.
Полковник Генри стукнул рукой по столу.
— Грант прав. Но мы не можем позволить Ривасу продолжать сеять смуту. Надо посмотреть на ситуацию трезво. Никому не может понравиться, что представители других стран заняли их страну и захватили в ней власть. Нам надо провести здесь выборы в старой американской традиции. Ставлю десять к одному, что вы побьете Риваса, потому что народ хорошо к вам относится, генерал.
— В этих словах есть здравый смысл, — согласился Уокер.
— Подумайте, насколько было бы удобнее, если бы вы стали президентом…
— Но сначала надо что-то сделать с фактическим мятежом, который устроил нынешний президент, — осторожно проговорил Уокер.
— Самое простое — организовать на него покушение, — отозвался незнакомец. Но похоже, никто не отнесся всерьез к этому предложению.
Потом заговорил Грант, очень медленно, точно формулировал мысли вслух:
— А что, генерал, если дать Ривасу понять, что мы намерены сделать именно то, о чем ходят слухи, — арестовать его вместе с помощниками? Насколько я могу судить о нем — он уберется из страны, и очень скоро, захватив с собой всю главную оппозицию Леоне.
— Таким образом мы от него избавимся, не тронув на его голове ни единого волоска! — воскликнул полковник Генри.
— Точно, — согласился Грант. — А когда он уберется, вы, генерал Уокер, можете выдвинуть временного президента, кого-то с небольшими политическими амбициями, и через некоторое время он объявит новые выборы.
— Феррер, — задумчиво сказал Уокер.
— Это кто? — поинтересовался незнакомец.
— Феррер — хороший человек, преданный демократ, прекрасная кандидатура на роль временного президента.
— А выборы? — спросил полковник Генри.
— В любом случае я считаю, что их надо провести как можно скорее.
— Но надо сначала разобраться с мятежом в Леоне, нужно время, — возразил Грант.
— Леоне — это оплот аристократов и партии легитимистов, — тихо напомнил Уокер. — На такой пост они привыкли выбирать кого-то из своей среды. При беспорядках им будет труднее провести голосование в своем районе, не так ли?
Элеонора услышала достаточно, и стоять здесь дольше становилось опасно. Подождав, когда они снова заговорят, она двинулась вдоль галереи к спальне. Невежливо не появиться перед гостями. Она могла бы сослаться на то, что не вышла к ним из смущения, но нелепо притворяться с такой репутацией.
Изобразив на лице гостеприимную улыбку, она толкнула дверь спальни, вошла и остановилась, держась за ручку двери.
— Грант, — начала она, — мне показалось, что я услышала голос, твой голос… О, извините, я не хотела мешать. Но поскольку я здесь, могу ли я что-то для вас сделать, джентльмены? Может быть, кофе или лимонад?
Через мгновение она глазами нашла человека по правую руку от Уокера, того, чей голос сначала не узнала. Это был американский министр в Никарагуа, Джон Уиллер.
Глава 20
— Как Жан-Поль? С ним все в порядке?
— Прекрасно, — с некоторым раздражением отозвался Невилл Кроуфорд на волнение Элеоноры и тут же вернулся к вопросу, интересовавшему его больше всего:
— Вы уверены, что это все, о чем они говорили?
— Уверена, — ответила Элеонора. Уже в четвертый раз он повторял этот вопрос, и она тоже стала раздражаться. Он вел себя так, будто подозревал, что она выкладывает не всю информацию. Впрочем, это была правда. Она утаила, что планируемый арест Риваса не более чем трюк, но вряд ли Невиллу удастся об этом узнать. Но без этой маленькой детали остальное сводилось лишь к тому, что Грант и генерал хотели довести до легитимистов. Она также сказала Невиллу о решении назначить нового президента, но намеренно неясно произнесла его имя, в сущности, исказив его. На такой компромисс с совестью она могла пойти.
Немного погодя, Элеонора манерно добавила:
— Больше я ничем не могу помочь. К сожалению.
— К сожалению для Жан-Поля, — уточнил Невилл. Волнение охватило ее, но выражение лица осталось прежним.
— Что вы имеете в виду? Вы же сказали, что с ним все в порядке.
— Да, все в порядке, пока. Но мы имеем дело с нетерпеливыми людьми. Они хотят более веской и точной информации: дата, время, число людей, которые будут участвовать в аресте, — вот такого рода данные.
— А что, предполагается, я должна делать? Попросить генерала Уокера удовлетворить мое любопытство? Я узнала то, что смогла.
— Поверьте, я вам сочувствую, Элеонора, но и я должен отчитываться перед этими людьми.
Она хотела швырнуть его вранье в его же круглое, красивое лицо, но придержала язык, решив не спорить с ним, да и доля правды в его словах есть. В любом случае она была благодарна Мейзи за то, что та вовремя вошла в комнату.
— О, это самая тайная встреча нелюбовников, которую мне доводилось видеть, — насмешливо воскликнула актриса. — Если послушать вашу пикировку, можно подумать, что вы давным-давно женаты. Прекращайте. Пойдемте ко мне, мне нужен ваш совет. Я тут придумала кое-что новое для спектакля. Невилл, я даже могу найти что-нибудь выпить, чтобы успокоить твою печень. Ты слишком раздражен.
— Я не один из твоих сироток, — проворчал Невилл. — И не пытайся меня опекать. — В его словах не было гнева. Он положил руку на пышную талию Мейзи, ковда она уводила его с театрального чердака, где они беседовали с Элеонорой.
— Ты тоже пойдешь с нами? — спросила Мейзи, оглядываясь на Элеонору. Заметив благодарный блеск в ее зеленых глазах, Мейзи ободряюще подмигнула.
Новости о поспешном бегстве президента Риваса из Леоне обсуждались на каждом углу. Феррер занял офис через несколько часов после официального подтверждения случившегося. В качестве одного из первых актов новоявленный президент объявил о новых выборах. Таким образом, план, обсуждавшийся в спальне, успешно воплощался.
Некоторое время в Центральной Америке три человека называли себя президентом Никарагуа: лидер страны по имени Эстрада, бежавший из Гранады девять месяцев назад, в тот день, когда Уокер входил в город; Рйвас — легитимист, временный президент вместо Эстрада, потерпевший поражение вместе с легитимистской армией и в схватке с уокеровскими фалангистами; и новый — Феррер. Время правления последнего оказалось самым коротким. Через несколько дней в Никарагуа появился четвертый президент, поддерживаемый большинством голосов, Уильям Уокер. Жители Гранады праздновали победу на выборах своего спасителя радостно и страстно. Они ели, пели, танцевали на улицах. Зажженные фонари свисали со стен домов и внутренних двориков, с деревьев. Площадь перед Домом правительства сияла множеством лампочек, факелов, освещавших красно-белые флаги, развешанные на всех зданиях. Музыканты ближе к вечеру переместились в Дом правительства на официальный праздник. Музыка и смех слабо доносились до спальни, где находилась Элеонора. Теплый вечерний бриз принес с собой запах пыли и гари от фонарей, острый запах специй и молочный аромат сладостей, в большом количестве поглощаемых на каждом празднике. Меланхоличный звон колоколов поплыл над городом. Как всегда, он вспугнул голубей, и они закружили в небе.
Но в воздухе, казалось, повисла опасность, что праздник может быть испорчен. Над озером со стороны пиков Омегепе сверкали тревожные молнии. Это смахивало и на зарницу, но все же блеск на фоне темного неба предвещал что-то нехорошее.
Элеоноре надо было одеться в ее пышный вечерний наряд, разложенный на кровати. Но она чувствовала скованность во всем теле, и понадобятся чрезвычайные усилия, чтобы влезть в тяжелую юбку, кринолин и пойти на праздник, на который ей совсем не хотелось идти. Она могла бы придумать какую-то отговорку, но оставаться в особняке, когда все веселятся, привлекало ее еще меньше, чем идти в Дом правительства. В последние дни она и так много времени проводила в одиночестве. Отчасти это напоминало ей первую неделю общения с Грантом. Он горел от страсти, но бывал с ней очень редко. Уокер, как всегда, отправлялся туда, где долг требовал его присутствия. Это было очень насыщенное событиями время для Дяди Билли — время решений и поездок в связи с избирательной кампанией. Из нескольких реплик Элеонора поняла, что планы по переводу транзитной линии продвигаются вперед. Но несмотря на все это она чувствовала, что обязанности Гранта все больше мешают ей. Она мечтала оказаться с ним где-нибудь вдвоем, свободными от всяких дел, проблем, там, где они могли бы целиком посвятить себя друг другу.
Иногда, поймав на себе странный взгляд его глубоких, как море, глаз, Элеонора вдруг начинала думать, жалеет ли Грант, что принял ее обратно. Случалось, она спрашивала себя — значит ли она для него что-то большее, нежели просто удобную женщину, которая проследит за стиркой одежды и едой, удовлетворит его страсть, чтобы он крепко заснул без всяких сновидений. Не глупо ли ожидать чего-то, кроме этой физической близости? Было ли в его отношении к ней что-то большее?
При звуке шагов она оглянулась и увидела Гранта, входящего в плохо освещенную комнату. Отыскивая ее в темноте, он остановился, потом двинулся к ней. Подойдя ближе, он вытянул руки над ее головой, чтобы закрыть окно и задернуть шторы, поцеловал ее нежно в губы, пошел к умывальнику и зажег лампу, держа ее крепкими загорелыми пальцами.
— Почему ты не одеваешься? — спросил он, не поворачиваясь. — Ты себя неважно чувствуешь?
Можно было бы воспользоваться этим предлогом, но она быстро отбросила подобную мысль и сказала:
— Я чувствую себя прекрасно. Просто я ждала тебя.
— Очень хорошо. Ты можешь что-нибудь сделать с моей гривой? Я похож на медведя.
Подойдя к комоду, он вынул ящичек с медицинскими принадлежностями, достал ножницы и кинул их на кровать.
— Подстричь тебя? — спросила Элеонора с сомнением в голосе, не сводя с него глаз.
— Да, прежде чем я приму ванну, — ответил Гранту вытаскивая рубашку из бриджей.
Конечно, она сама виновата, рассказав ему, что стригла Луиса, Жан-Поля, Слима во время их скитаний. Но то было совсем другое дело. Они ожидали от нее и от ржавого ножа лишь одного: чтобы волосы не лезли в глаза, а шее стало прохладнее.
— Но я не умею, — сказала она.
— Должна. Больше некому.
— Лучше уж оставить длинные волосы, чем совсем без них.
Бросившись на кровать, он вытянулся, потом оперся на локоть и поднял ногу в сапоге.
— Я с этим один не справлюсь.
Механически Элеонора помогла ему разуться.
— Справишься и со стрижкой.
— Я могу только подровнять концы.
— Это все, чего я хочу, — сказал Грант. Он вложил ей в руку ножницы, соскользнул с кровати и уселся на стул с прямой спинкой возле стола.
Его уверенность, что она сделает то, что он просит, заставила ее подойти ближе, и, поколебавшись, она сказала:
— Очень хорошо. Только потом не говори, что я тебя не предупреждала.
Густые, черные, почти прямые волосы трудно было подрезать ровно, но, начав стричь, она обнаружила, что волосы упруго завивались на затылке; отрезанные пряди не падали, а цеплялись за шевелюру. Грант не нервничал, не давал советов и не следил за каждым движением, как это делали Жан-Поль и даже Луис. Расслабившись, он сидел совершенно спокойно, и скоро до Элеоноры дошло, что это поза доверия, а не презрения. Ее руки стали увереннее, и она подстригла его сносно, настолько сносно, что, закончив, не удержалась и с удовольствием провела щеткой по волосам.
— Ну как? Ты удовлетворена? — спросил Грант.
— Да. — Она оглядела его со всех сторон, смахивая темные волосы со спины и плеч.
— А я нет. — Его голос прозвучал глухо, так как он уткнулся лицом в ее рубашку и притянул к себе.
— Очень жаль, — сказала она, обхватив его за плечи, чтобы удержать равновесие.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
Грант, казалось, забыл о ее присутствии в доме. Он ввел гостей в спальню, извиняясь за жару, заскрипели стулья — мужчины рассаживались вокруг стола. Элеонора без труда узнала голос Уильяма Уокера, второй принадлежал полковнику Томасу Генри. А вот четвертого человека она не могла узнать, хотя голос напоминал что-то отдаленно знакомое.
Волнуясь, что ее обнаружат, Элеонора тем не менее сообразила, что мужчины пришли на совещание. Ничто, кроме секретности, не могло заставить их выбрать жаркую душную комнату вместо просторных залов Дома правительства. Что, кроме кризиса в Леоне, могло собрать их вместе в такое время?
Из своего укрытия Элеонора слышала мужские голоса и даже улавливала отдельные слова. Осторожно, чтобы ее не заметили с улицы, она двинулась вдоль галереи, избегая железных решеток других комнат, вжимаясь плечами в золотистые горячие камни. Сосредоточившись и обратившись в слух, она механически отрывала лепестки сорванного цветка бугенвиллеи, и они падали на пол. Элеонора не замечала этого.
— Мне кажется, — медленно, нараспев, говорил полковник Генри, — что это дело времени, и Ривас начнет действовать. Этот трюк с фальшивкой мы могли предвидеть. И удивительно, если у вас в голове еще не сложился план на этот случай.
Уокер слушал его с явным удовольствием.
— Возможно, но сначала я хотел бы узнать, что скажут другие.
— Я скажу только одно — избавьтесь от них. — Голос незнакомца прозвучал мрачно. — Арестовать его вместе со сподвижниками, пытать и казнить их как изменников. Вы не можете допустить сейчас внутренних распрей. Это не только будет плохо смотреться с позиции сильных стран, которые могли бы оказать вам поддержку. Это будет похоже на приглашение к нападению Сальвадора или Гватемалы. Коста-Рика, может, и обессилена, но другие — нет. Все они, с их претензией на нейтралитет, только и ждут, когда смогут расправиться с вами.
— Да, может, и так, — медленно произнес Грант. — Но, мне кажется, сейчас выступление против Риваса будет скорее похоже на начало гражданской войны, а не на то, чтобы успокоить волнения.
Полковник Генри стукнул рукой по столу.
— Грант прав. Но мы не можем позволить Ривасу продолжать сеять смуту. Надо посмотреть на ситуацию трезво. Никому не может понравиться, что представители других стран заняли их страну и захватили в ней власть. Нам надо провести здесь выборы в старой американской традиции. Ставлю десять к одному, что вы побьете Риваса, потому что народ хорошо к вам относится, генерал.
— В этих словах есть здравый смысл, — согласился Уокер.
— Подумайте, насколько было бы удобнее, если бы вы стали президентом…
— Но сначала надо что-то сделать с фактическим мятежом, который устроил нынешний президент, — осторожно проговорил Уокер.
— Самое простое — организовать на него покушение, — отозвался незнакомец. Но похоже, никто не отнесся всерьез к этому предложению.
Потом заговорил Грант, очень медленно, точно формулировал мысли вслух:
— А что, генерал, если дать Ривасу понять, что мы намерены сделать именно то, о чем ходят слухи, — арестовать его вместе с помощниками? Насколько я могу судить о нем — он уберется из страны, и очень скоро, захватив с собой всю главную оппозицию Леоне.
— Таким образом мы от него избавимся, не тронув на его голове ни единого волоска! — воскликнул полковник Генри.
— Точно, — согласился Грант. — А когда он уберется, вы, генерал Уокер, можете выдвинуть временного президента, кого-то с небольшими политическими амбициями, и через некоторое время он объявит новые выборы.
— Феррер, — задумчиво сказал Уокер.
— Это кто? — поинтересовался незнакомец.
— Феррер — хороший человек, преданный демократ, прекрасная кандидатура на роль временного президента.
— А выборы? — спросил полковник Генри.
— В любом случае я считаю, что их надо провести как можно скорее.
— Но надо сначала разобраться с мятежом в Леоне, нужно время, — возразил Грант.
— Леоне — это оплот аристократов и партии легитимистов, — тихо напомнил Уокер. — На такой пост они привыкли выбирать кого-то из своей среды. При беспорядках им будет труднее провести голосование в своем районе, не так ли?
Элеонора услышала достаточно, и стоять здесь дольше становилось опасно. Подождав, когда они снова заговорят, она двинулась вдоль галереи к спальне. Невежливо не появиться перед гостями. Она могла бы сослаться на то, что не вышла к ним из смущения, но нелепо притворяться с такой репутацией.
Изобразив на лице гостеприимную улыбку, она толкнула дверь спальни, вошла и остановилась, держась за ручку двери.
— Грант, — начала она, — мне показалось, что я услышала голос, твой голос… О, извините, я не хотела мешать. Но поскольку я здесь, могу ли я что-то для вас сделать, джентльмены? Может быть, кофе или лимонад?
Через мгновение она глазами нашла человека по правую руку от Уокера, того, чей голос сначала не узнала. Это был американский министр в Никарагуа, Джон Уиллер.
Глава 20
— Как Жан-Поль? С ним все в порядке?
— Прекрасно, — с некоторым раздражением отозвался Невилл Кроуфорд на волнение Элеоноры и тут же вернулся к вопросу, интересовавшему его больше всего:
— Вы уверены, что это все, о чем они говорили?
— Уверена, — ответила Элеонора. Уже в четвертый раз он повторял этот вопрос, и она тоже стала раздражаться. Он вел себя так, будто подозревал, что она выкладывает не всю информацию. Впрочем, это была правда. Она утаила, что планируемый арест Риваса не более чем трюк, но вряд ли Невиллу удастся об этом узнать. Но без этой маленькой детали остальное сводилось лишь к тому, что Грант и генерал хотели довести до легитимистов. Она также сказала Невиллу о решении назначить нового президента, но намеренно неясно произнесла его имя, в сущности, исказив его. На такой компромисс с совестью она могла пойти.
Немного погодя, Элеонора манерно добавила:
— Больше я ничем не могу помочь. К сожалению.
— К сожалению для Жан-Поля, — уточнил Невилл. Волнение охватило ее, но выражение лица осталось прежним.
— Что вы имеете в виду? Вы же сказали, что с ним все в порядке.
— Да, все в порядке, пока. Но мы имеем дело с нетерпеливыми людьми. Они хотят более веской и точной информации: дата, время, число людей, которые будут участвовать в аресте, — вот такого рода данные.
— А что, предполагается, я должна делать? Попросить генерала Уокера удовлетворить мое любопытство? Я узнала то, что смогла.
— Поверьте, я вам сочувствую, Элеонора, но и я должен отчитываться перед этими людьми.
Она хотела швырнуть его вранье в его же круглое, красивое лицо, но придержала язык, решив не спорить с ним, да и доля правды в его словах есть. В любом случае она была благодарна Мейзи за то, что та вовремя вошла в комнату.
— О, это самая тайная встреча нелюбовников, которую мне доводилось видеть, — насмешливо воскликнула актриса. — Если послушать вашу пикировку, можно подумать, что вы давным-давно женаты. Прекращайте. Пойдемте ко мне, мне нужен ваш совет. Я тут придумала кое-что новое для спектакля. Невилл, я даже могу найти что-нибудь выпить, чтобы успокоить твою печень. Ты слишком раздражен.
— Я не один из твоих сироток, — проворчал Невилл. — И не пытайся меня опекать. — В его словах не было гнева. Он положил руку на пышную талию Мейзи, ковда она уводила его с театрального чердака, где они беседовали с Элеонорой.
— Ты тоже пойдешь с нами? — спросила Мейзи, оглядываясь на Элеонору. Заметив благодарный блеск в ее зеленых глазах, Мейзи ободряюще подмигнула.
Новости о поспешном бегстве президента Риваса из Леоне обсуждались на каждом углу. Феррер занял офис через несколько часов после официального подтверждения случившегося. В качестве одного из первых актов новоявленный президент объявил о новых выборах. Таким образом, план, обсуждавшийся в спальне, успешно воплощался.
Некоторое время в Центральной Америке три человека называли себя президентом Никарагуа: лидер страны по имени Эстрада, бежавший из Гранады девять месяцев назад, в тот день, когда Уокер входил в город; Рйвас — легитимист, временный президент вместо Эстрада, потерпевший поражение вместе с легитимистской армией и в схватке с уокеровскими фалангистами; и новый — Феррер. Время правления последнего оказалось самым коротким. Через несколько дней в Никарагуа появился четвертый президент, поддерживаемый большинством голосов, Уильям Уокер. Жители Гранады праздновали победу на выборах своего спасителя радостно и страстно. Они ели, пели, танцевали на улицах. Зажженные фонари свисали со стен домов и внутренних двориков, с деревьев. Площадь перед Домом правительства сияла множеством лампочек, факелов, освещавших красно-белые флаги, развешанные на всех зданиях. Музыканты ближе к вечеру переместились в Дом правительства на официальный праздник. Музыка и смех слабо доносились до спальни, где находилась Элеонора. Теплый вечерний бриз принес с собой запах пыли и гари от фонарей, острый запах специй и молочный аромат сладостей, в большом количестве поглощаемых на каждом празднике. Меланхоличный звон колоколов поплыл над городом. Как всегда, он вспугнул голубей, и они закружили в небе.
Но в воздухе, казалось, повисла опасность, что праздник может быть испорчен. Над озером со стороны пиков Омегепе сверкали тревожные молнии. Это смахивало и на зарницу, но все же блеск на фоне темного неба предвещал что-то нехорошее.
Элеоноре надо было одеться в ее пышный вечерний наряд, разложенный на кровати. Но она чувствовала скованность во всем теле, и понадобятся чрезвычайные усилия, чтобы влезть в тяжелую юбку, кринолин и пойти на праздник, на который ей совсем не хотелось идти. Она могла бы придумать какую-то отговорку, но оставаться в особняке, когда все веселятся, привлекало ее еще меньше, чем идти в Дом правительства. В последние дни она и так много времени проводила в одиночестве. Отчасти это напоминало ей первую неделю общения с Грантом. Он горел от страсти, но бывал с ней очень редко. Уокер, как всегда, отправлялся туда, где долг требовал его присутствия. Это было очень насыщенное событиями время для Дяди Билли — время решений и поездок в связи с избирательной кампанией. Из нескольких реплик Элеонора поняла, что планы по переводу транзитной линии продвигаются вперед. Но несмотря на все это она чувствовала, что обязанности Гранта все больше мешают ей. Она мечтала оказаться с ним где-нибудь вдвоем, свободными от всяких дел, проблем, там, где они могли бы целиком посвятить себя друг другу.
Иногда, поймав на себе странный взгляд его глубоких, как море, глаз, Элеонора вдруг начинала думать, жалеет ли Грант, что принял ее обратно. Случалось, она спрашивала себя — значит ли она для него что-то большее, нежели просто удобную женщину, которая проследит за стиркой одежды и едой, удовлетворит его страсть, чтобы он крепко заснул без всяких сновидений. Не глупо ли ожидать чего-то, кроме этой физической близости? Было ли в его отношении к ней что-то большее?
При звуке шагов она оглянулась и увидела Гранта, входящего в плохо освещенную комнату. Отыскивая ее в темноте, он остановился, потом двинулся к ней. Подойдя ближе, он вытянул руки над ее головой, чтобы закрыть окно и задернуть шторы, поцеловал ее нежно в губы, пошел к умывальнику и зажег лампу, держа ее крепкими загорелыми пальцами.
— Почему ты не одеваешься? — спросил он, не поворачиваясь. — Ты себя неважно чувствуешь?
Можно было бы воспользоваться этим предлогом, но она быстро отбросила подобную мысль и сказала:
— Я чувствую себя прекрасно. Просто я ждала тебя.
— Очень хорошо. Ты можешь что-нибудь сделать с моей гривой? Я похож на медведя.
Подойдя к комоду, он вынул ящичек с медицинскими принадлежностями, достал ножницы и кинул их на кровать.
— Подстричь тебя? — спросила Элеонора с сомнением в голосе, не сводя с него глаз.
— Да, прежде чем я приму ванну, — ответил Гранту вытаскивая рубашку из бриджей.
Конечно, она сама виновата, рассказав ему, что стригла Луиса, Жан-Поля, Слима во время их скитаний. Но то было совсем другое дело. Они ожидали от нее и от ржавого ножа лишь одного: чтобы волосы не лезли в глаза, а шее стало прохладнее.
— Но я не умею, — сказала она.
— Должна. Больше некому.
— Лучше уж оставить длинные волосы, чем совсем без них.
Бросившись на кровать, он вытянулся, потом оперся на локоть и поднял ногу в сапоге.
— Я с этим один не справлюсь.
Механически Элеонора помогла ему разуться.
— Справишься и со стрижкой.
— Я могу только подровнять концы.
— Это все, чего я хочу, — сказал Грант. Он вложил ей в руку ножницы, соскользнул с кровати и уселся на стул с прямой спинкой возле стола.
Его уверенность, что она сделает то, что он просит, заставила ее подойти ближе, и, поколебавшись, она сказала:
— Очень хорошо. Только потом не говори, что я тебя не предупреждала.
Густые, черные, почти прямые волосы трудно было подрезать ровно, но, начав стричь, она обнаружила, что волосы упруго завивались на затылке; отрезанные пряди не падали, а цеплялись за шевелюру. Грант не нервничал, не давал советов и не следил за каждым движением, как это делали Жан-Поль и даже Луис. Расслабившись, он сидел совершенно спокойно, и скоро до Элеоноры дошло, что это поза доверия, а не презрения. Ее руки стали увереннее, и она подстригла его сносно, настолько сносно, что, закончив, не удержалась и с удовольствием провела щеткой по волосам.
— Ну как? Ты удовлетворена? — спросил Грант.
— Да. — Она оглядела его со всех сторон, смахивая темные волосы со спины и плеч.
— А я нет. — Его голос прозвучал глухо, так как он уткнулся лицом в ее рубашку и притянул к себе.
— Очень жаль, — сказала она, обхватив его за плечи, чтобы удержать равновесие.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50