https://wodolei.ru/catalog/sistemy_sliva/sifon-dlya-vanny/s-perelivom/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Лэрд случайно натолкнулся на записки своего деда и узнал, какую гордую традицию хранит дом Ратвенов. Когда была обнаружена могила Роберта Брюса, он увидел знаки на саркофаге и понял, что это его судьба, — заново основать братство и заняться поисками меча, потому что близилось время исполнения.
— Но вы не нашли его, — подвел итог сэр Вальтер, которому было ясно, что Малькольм говорил о самом себе.
— Едва нашлись следы, только указание на книгу, в которой были записаны тайны нашего братства на тот случай, если оно когда-нибудь будет разбито и понадобится его заново основать. Хотя наши заклятые враги, монахи Драйбурга, все эти столетия следили за нами, они не догадывались, что эта книга находится у них перед носом. Эту книгу, разрозненную на фрагменты, которые разнесли по разным библиотекам, они хранили сами.
— И в поиске этих отрывков документа вы добрались до Келсо, — подвел итог сэр Вальтер.
— В Драйбурге была одна из библиотек, существовавших еще в древние времена, она могла хранить документ. Конечно, я не знал, что монастырь постигло разрушение. Итак, нам пришлось искать в Келсо долгими ночами со всем усердием. Но мы ничего не нашли. И тут несведущий молодой человек по чистой случайности наткнулся на нужные нам сведения.
— Джонатан, — вздохнул сэр Вальтер. — Поэтому ему пришлось умереть.
— Ваш студент оказался в неподходящее время в неподходящем месте, Скотт. Чтобы замести наши следы в библиотеке, я отдал приказ сжечь ее дотла. Я полагал, что пожар в библиотеке привлечет к себе достаточно внимания и поможет нашему агенту проводить поиски рунического меча.
— Вы говорите о Чарльзе Делларде.
— Конечно. То, что ваш незадачливый племянник чуть не погиб при пожаре в библиотеке, еще больше облегчило для нас дело, потому что вы лично потребовали официального расследования и тем самым обеспечили Делларду полное прикрытие. До тех пор, пока вы не начали совать свой нос в дела, которые вас не касались. Мне тут же стало ясно, что вы представляете для нас опасность. Итак, я решил убрать с дороги вас и вашего племянника.
— Покушение на мосту, — догадался сэр Вальтер. Малькольм кивнул.
— Однако покушение прошло не так, как мы планировали. И вместо вашей кареты на подпиленный мост въехала другая карета — с двумя молодыми женщинами.
— Отъявленный подлец! Эти женщины из-за вас чуть не лишились жизни!
— Знаю. И представьте мое удивление, когда я узнал, что одна из этих женщин — моя собственная невеста. Между тем я знал, что это не было совпадением, а того желали звезды. Неудачное падение моста поставило меня в затруднительное положение. Монахи в Келсо присматривались к нам, и вы, мой уважаемый Скотт, все больше оказывали давление на Делларда, тогда как поиски братства не продвигались вперед. Итак, я должен был принять решение…..
— …и вы приняли решение избавиться от меня и Квентина, — продолжил сэр Вальтер. — Поэтому последовало нападение на имение. Вы хотели запугать нас, чтобы мы покинули Абботсфорд и уехали в Эдинбург.
— Вы неправильно истолковали мои планы, Скотт, — Малькольм говорил, как учитель с учеником. — Я не хотел избавиться от вас. Наоборот, я делал все, чтобы поддержать вас в ваших расследованиях. Потому что мне было ясно, что ваш блестящий разум и ваши старания могут оказаться очень полезными, если мы заставим вас работать на себя. Лишь слишком поздно я выяснил, что монахи в Келсо пришли к той же мысли. С тех пор мы попеременно давали вам указания, при этом каждый из нас дивился стремительному продвижению, которые вы совершали. Разве это не ирония судьбы? Вы были марионеткой у нас обоих и ни разу не заметили этого.
— Вы лжете, — сказал сэр Вальтер, но его замешательство было хорошо видно. Действительно ли это было так? — спрашивал он себя. Действительно ли все это время им манипулировали и управляли, а он и не заметил этого? Не работал ли он на руку врагам со своим упрямством и жаждой узнать правду?
— Что произошло с профессором Гэнсвиком? — спросил он.
— Что должно было с ним случиться?
— Почему он должен был умереть? Только потому, что он мог слишком много рассказать мне? Это доказывает, что вы лжете.
— Вы серьезно верите, — Малькольм Ратвен презрительно фыркнул, — что вам мог помочь этот старый дурак? Он был так же безопасен, как и бесполезен. То, что он сообщил вам, мы бы сами могли вам поведать.
— Почему же тогда вы убили его? Почему, если он не представлял для вас никакой угрозы?
— Все совершенно просто, — с довольной ухмылкой ответил Малькольм, — потому что происшествие в библиотеке подсказало мне, что ничто так сильно не мотивирует вас, как потеря дорогого близкого человека, в смерти которого вы будете винить себя. Разве я оказался не прав?
На какой-то миг сэр Вальтер потерял дар речи, так ужасно было услышанное им.
— Вы жалкий, непостижимый ублюдок, — прошептал он. — Вы убили невинного человека только для того, чтобы держать меня на привязи? Профессор Гэнсвик должен был умереть, чтобы я еще упорнее искал меч?
— Звучит чудовищно, я признаю это. Но вы должны согласиться со мной, что этот шаг имел беспроигрышный результат, мой дорогой Скотт. Отныне все ваше честолюбие было устремлено к разрешению загадки братства рун, и остановить вас стало невозможно.
— И… рисунок, который оставил Гэнсвик?
— Маленькая деталь от нас, в конце концов, должны же мы были оставить для вас следующее указание. Это наживка, которую вы и ваш простофиля племянник без колебаний проглотили. Вы нашли надпись на саркофаге и расшифровали знаки, иначе вы бы не оказались здесь.
— Не все знаки, — возразил сэр Вальтер.
— Конечно, иначе вы бы также не оказались здесь, — со злобой ответил Малькольм. — Вы хотите знать, что означают эти знаки? Каждый приверженец братства знает их наизусть, потому что оно передается из поколения в поколение уже почти пятьсот лет:
В ночь темной луны
Соберется братство
Вместе в кругу камней,
Чтобы встретить угрозу
И вернуть то, что когда-то было утрачено
Меч рун
— Вы видите это, Скотт? — спросил Малькольм и указал на небо, где диск луны потемнел тем временем еще сильнее. Теперь она выглядела так, будто ее залило кровью, пурпурно-красным цветом среди звезд. От серпа остался только тоненький край. — В предсказании речь идет об этой ночи! О ночи, когда луна поблекнет и проклятье начнет действовать с новой силой, даруя шотландскому народу свободу.
— Свободу, — поддел его сэр Вальтер. — Как часто использовалось это слово, чтобы расчистить путь жестоким узурпаторам? Для вас речь идет не о свободе, Ратвен, а только о том, чтобы увеличить вашу собственную власть. Но это вам не удастся сделать, потому что вы только окунете Шотландию в хаос и доставите новые страдания. Люди достаточно страдали в этой стране. Все, в чем она нуждается в первую очередь, это мир.
— Будет мир, — заверил его Малькольм. — Если с трона будет сброшен неверный король и я сам надену корону, то воцарится мир.
— Вы? Вы сами хотите короновать себя? — Сэр Вальтер печально рассмеялся. — По крайней мере, я теперь знаю, что вы сумасшедший.
— Я могу понять, что вы не разделяете мои взгляды, Скотт. Все великие личности истории имели славу, что они сумасшедшие. Александр Македонский, Юлий Цезарь, Наполеон…
— Вы действительно хотите взять за образец для подражания человека, который устроил кровавую революцию и вовлек всю Европу в бессмысленную войну?
— А почему бы нет? Провидение избрало меня, Скотт. Меня и никого другого. Рунический меч, выкованный в древние времена и обладающий несокрушимой мощью, придаст мне силы, необходимые для этого. Это и есть ключ, с которым мы сделаем возможным поворот времен и уничтожим новый порядок. Мы восстанем из пепла как новые повелители этой страны и когда-нибудь, возможно, и всего мира!
— Вы потеряли рассудок, — сказал Вальтер Скотт. Это не был упрек, а убеждение, которое, однако, не обрадовало Малькольма Ратвена. По нездоровому блеску его глаз было видно, что его разум уже погрузился в те пропасти, из которых нет возврата.
Его переговоры с сэром Вальтером подошли к концу. В повелевающем жесте он воздел высоко руки.
— Мы победили, братья мои! — закричал он своим приверженцам. — Руны и кровь!
— Руны и кровь, — эхом вторили ему сектанты. Потом снова и снова: — Руны и кровь!
Сопровождаемый хором сектантов, Малькольм Ратвен повернулся обратно к жертвенному столу, где по-прежнему лежала Мэри. Квентин сидел на корточках возле нее и пытался утешить, но какое утешение может быть в такой жуткой судьбе, ожидавшей ее?
Снова Малькольм опустил серебряную маску налицо. Потом он распростер руки, и тут же его приверженцы смолкли. Деллард подошел и протянул ему меч, и Малькольм поднял его так высоко, чтобы каждый из братьев мог увидеть его. Рокот прошел по рядам собравшихся, полных ужаса, удивления и неприкрытой алчности.
— Это рунический меч, братья мои! Клинок, выкованный в древние времена, с которым предатель Уоллес одержал свои победы, прежде чем этот меч обратился против него и наказал. Проклятие, заключенное в его лезвии, все еще действует, но его нужно обновить, чтобы он снова мог разгромить врагов Шотландии. Как и пятьсот лет назад, наступила ночь темной луны, в которую мы собрались, чтобы свершить то, что повелевает нам история. И как когда-то, клинок должен быть окроплен кровью девственницы, чтобы пробудились его силы!
— Нет! — Квентин вскочил. — Эй, чудовище в маске, ты не причинишь ей вреда! Не смей класть руки на нее, иначе я…
Он замолчал, когда кулак конвоира опустился на его затылок. Квентин упал на землю, но хотел подняться. Отчаяние и страх потерять Мэри придавали ему мужество и силу, о которых прежде он и не догадывался. Неумолимо он поднялся снова и гневно засверкал глазами на Малькольма Ратвена.
— Уберите его прочь! — приказал тот раздраженно, и Квентина снова схватили.
— Нет! — кричал он, вырываясь из железных тисков и протягивая руки к Мэри, чтобы коснуться ее в последний раз.
— Квентин! — кричала она. Их глаза встретились, и они послали друг другу взгляды, полные умиротворенности и утешения.
— Мне так жаль, Мэри, — с горечью говорил он. — Ты слышишь? Мне так жаль!
— Ты ни в чем не виноват, Квентин. Ты все возможное сделал для меня. Я люблю тебя…
— Великолепно, — с издевкой сказал Малькольм Ратвен. — Значит, ты все-таки нашла то, что тебе подходит, дорогая Мэри? К сожалению, у этого счастья нет будущего, потому что через несколько мгновений луна скроется полностью. Тогда наступит мое время, Мэри Эгтон, а твое — закончится.
— И это хорошо, Малькольм Ратвен, — ответила Мэри с ледяным спокойствием, — потому что я не буду жить в твоем времени.
Затравленно Квентин взглянул на небо. Малькольм оказался прав. Луна между тем настолько окрасилась в темный цвет, что выглядела бледным диском на черном фоне ночи. Звезды исчезли за темными облаками, а вдали раздались раскаты грома, от которых ночь казалась еще более зловещей. Ледяной ветер подул и закружился в кругу камней. Через несколько мгновений состоится затмение…
Малькольм Ратвен уже занес клинок и держал его обеими руками, чтобы с дикой яростью опустить его на беззащитную жертву. Его приверженцы одобряли его таинственным пением на отвратительном, грубом языке, который Квентин не понимал. Их заглушали ветер и приближающийся гром.
— Нет! — закричал он, и все еще с отчаянной силой борясь со своими палачами, но они схватили его и потащили прочь, чтобы он ничего не мог предпринять против их церемонии. Они отнесли его обратно к дяде, у которого также ужас был написан на лице.
— Нет, Ратвен, нет! — закричал Вальтер Скотт из всех своих сил. — Не делайте этого…
Это было как в кошмарном сне.
Вдруг все стало происходить как будто в замедленном темпе, и у Квентина появилось чувство, что он воспринимает все вокруг расплывчато. Будто бы его сознание нарочно помутилось, чтобы не видеть, как рунический клинок принесет жуткий конец любимой им женщине.
В миг смерти Мэри призналась ему в своей любви, запретной любви дворянки к простолюдину, но что она могла сделать с тем несчастьем, которое разразилось с силой грозового ливня у них над головами?
Взгляд на небо…
Лунное затмение произошло.
Затянутый облаками темный диск стоял в небе, освещаемый молниями, которые разрезали плащ ночи.
Миг, который братство рун ждало уже более полутысячи лет, наступил. Пение сектантов раздавалось на фоне громыхающего крещендо, и Малькольм Ратвен стал действовать.
Сознание Квентина стало снова ясным. С кристальной резкостью он видел в свете факелов предводителя сектантов, поднявшего меч, и на долю секунды, казалось, время замерло. Квентин оцепенел, потом он увидел с расширенными от ужаса глазами, как Малькольм Ратвен собирается с силами для смертельного удара.
В этом момент случилось непредвиденное.
Раздался громкий удар грома, и круг камней содрогнулся. Почти все сектанты упали от ужаса на землю. В тот же самый момент непосредственно над кругом камней блеснула молния, осветившая все, как днем, соединилась с древним клинком, вошла в него и поразила Малькольма Ратвена со страшной силой.
Пение сектантов оборвалось. Какое-то время все были ослеплены, и истошный крик, который раздался из горла Малькольма Ратвена, сообщил всем, что судьба пошла по другому пути. Пучки красного и зеленого света брызнули в разные стороны, потом молния потухла.
Все тело Малькольма было охвачено огнем, он покачивался из стороны в сторону. Маска слетела с него и обнажила почерневшие, застывшие черты лица, на котором таращились широко раскрытые от удивления глаза. Его рот искривился в последней гримасе.
— Брюс, — тихо произнес он. И затем еще раз: — Это был дух Брюса.
Потом он рухнул на землю.
— Проклятие! Проклятие! — закричал один из сектантов. — Оно направлено против нас!
Безудержный страх охватил братьев рун, и ледяной ветер разнес его по рядам и наполнил их души паническим ужасом.
Державшие Квентина тоже не избежали этого.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68


А-П

П-Я