https://wodolei.ru/catalog/installation/dlya_unitaza/Grohe/
— Мы обследуем каждый этаж в отдельности, — решил он. — И когда мы покончим с этим, осмотрим потолки этажей. В случае необходимости мы разберем дом на камни, чтобы…
— Дядя!
Крик Квентина оторвал сэра Вальтера от его рассуждений. Еще пару недель назад он бы отчитал своего ученика, но за это время юноша доказал, что он ценный и толковый коллега и к его словам стоит прислушиваться.
— Что там, мой мальчик? — спросил сэр Вальтер. Квентин остановился и осмотрел камин в стене зала. Над каминным отверстием был вырезан в камне стоящий на задних лапах лев — герб Роберта Брюса и семьи Стюартов. Следы времени уже отразились на нем, но Квентин сумел кое-что обнаружить.
— Посмотри, дядя, — потребовал Квентин. Тут же сэр Вальтер присоединился к нему, и при свете свечей он разглядел, что имел в виду его племянник.
На королевском гербе была процарапаны руны.
Это была действительность, в которой она жила!
Осознание этого было так ужасно, что Мэри Эгтон открыла рот в крике о помощи. Но ни звука не слетело с ее губ. Ужас был настолько велик, что у нее перехватило горло и крик замер внутри.
Вымазанные в саже маски, неподвижно смотрящие на нее, не были порождением продолжающегося ночного кошмара. Они были такими же настоящими, как и она сама. Мэри не только видела их, но и слышала тяжелое дыхание мужчин и чувствовала едкий запах дыма.
В страхе она попыталась отступить назад, но не смогла. Ее связали, так что она не была способна даже шевельнуться. Беззащитно она лежала на земле, и люди в балахонах молча поглядывали на нее сверху. В глазах, которые уставились на нее через прорези в масках, был только холод и беспощадность.
— Где я? — наконец спросил Мэри. — Кто вы? Прошу, ответьте мне…
Но ответа она не получила; вместо этого ряды людей в масках расступились, и вперед выступил другой человек в балахоне, явно их предводитель и глава. В отличие от остальных, он был одет в сверкающий белый плащ, а маска на его лице была сделана не из почерненного дерева, а из сияющего серебра. В левой руке он держал палку, набалдашник которой был выполнен в форме головы дракона.
— Милленкорт, — прошептала Мэри и побледнела. Грозно человек в маске приблизился к ней и высокомерно посмотрел сверху вниз.
— Так значит, ты все-таки пришла в себя, вероломная девка? — Его голос звучал глухо и с металлическим отзвуком из-за маски, но, несмотря на шок, который она испытала, у Мэри мелькнула мысль, что голос знаком ей.
— Где я? — снова спросила она, тихо и робко. — И кто вы?
— Да ты замолчишь, баба, или нет? — напустился он на нее. — Тебе не полагается открывать рот и задавать вопросы главе братства!
— Братства?
У Мэри появилось чувство, будто все ее сны и видения вдруг ожили. Люди в балахонах и их предводитель, таинственное братство — все это, вспомнила она с ужасом, было в рукописи Гвеннет Ратвен.
Как такое может быть?
Предвидение? Предопределение? Или лишь ирония судьбы, одна из тех превратностей, которыми была так богата жизнь Мэри в последние дни?
— Братство рун, — гордо объявил человек в маске, — основано много лет назад и лишь с одной целью — чтобы сохранить древние тайны. Столетиями нас преследовали и притесняли, нас чуть было не уничтожили вовсе. Но мы вернулись, и ничто не может нас остановить. Мы повелители нового времени, и горе тем, кто осмелился хулить нас и смеяться над нами, Мэри Эгтон!
Мэри задрожала всем телом. Слезы страха брызнули у нее из глаз. Она все время спрашивала себя, откуда человеку в маске известно ее имя.
Мужчина в плаще верно истолковал выражение ее лица. — Ты спрашиваешь себя, откуда я знаю тебя, — с превосходством сказал он.
— Так знай, Мэри Эгтон, что братству известно все. Мы знаем, откуда ты пришла и трусливо бежишь. То, что ты нарушила свое обещание и бросила в беде своего будущего супруга Малькольма Ратвена и выставила на посмешище.
Мэри схватила ртом воздух. Так вот что послужило причиной ее ареста. Почти у цели она попала в руки Ратвенов — похоже, даже стражи порядка состояли у них на службе. Моментально нескрываемый гнев прибавился к ее страху. Эти мужчины носили внушающие страх маски, чтобы их принимали за потомков древних друидов, но на самом деле были всего лишь марионетками Малькольма Ратвена, а потому заслуживали ее презрения.
— Вас послал Малькольм? — спросила она, и с каждым словом уверенность звучала в ее голосе. — Он прибегает к помощи подручных в балахонах, когда сам не может выглядеть как мужчина?
— Придержи язык, баба! Слова, которые ты выбираешь, только навредят тебе!
— Чего же вы ждете от меня? Что я встану перед вами на колени? Перед мужчинами, у которых не хватает мужества показать свои лица безоружной и связанной женщине, лежащей на земле?
Глаза яростно засверкали под серебряной маской. Правая рука человека в балахоне задрожала и сжалась в кулак, и какой-то миг показалось, что он хочет ударить Мэри. Но он сдержался, и деланная улыбка показалась под его маской.
— В твоих словах все еще слышится высокомерие, — прошипел он, — но совсем скоро ты будешь молить меня о пощаде. Твоя гордость будет сломлена, в этом я клянусь тебе, Мэри Эгтон, рунами нашего братства.
— Что вы собираетесь со мной сделать? — упрямо спросила Мэри. С мужеством женщины, которой больше нечего терять, она оказывала сопротивление своим мучителям. — Вы изнасилуете меня? Будете пытать? Или убьете, как подлые разбойники?
Человек в маске только рассмеялся в ответ и отвернулся, словно хотел передать ее своим приверженцам.
— Я требуют ответа! — закричала Мэри ему вслед. — Вы собираетесь меня убить? Меня ждет та же участь, что и Гвеннет Ратвен?
Она сама не знала, почему сказала это. Имя Гвеннет вдруг всплыло в ее памяти, и в бессильной ярости она выкрикнула его. Но она не могла предугадать того действия, которое оно вызвало.
Предводитель сектантов застыл как громом пораженный. Он грозно снова повернулся к ней.
— Что ты сейчас сказала?
— Я спросила, должна ли я умереть так же, как Гвеннет Ратвен? — с упрямой смелостью ответила Мэри. Ей не хотелось, чтобы человек в маске просто оставил ее лежать здесь, как бесполезную вещь, и его реакция пришлась ей по душе.
— Что ты знаешь о Гвеннет Ратвен?
— Почему вы спрашиваете? Разве не вы сами сказали, что вам и вашей банде известно все?
— Что ты знаешь о ней? — заорал он и в приступе ярости, которая напугала даже его людей, схватился за рукоять палки, и на свет показался длинный, сверкающий клинок, который он приставил к горлу Мэри.
— Говори, Мэри Эгтон, — приказал он, — или, клянусь тебе, ты пожалеешь об этом.
Мэри почувствовала холодную острую сталь возле горла, и перед лицом жестокой смерти ее решительность пошла на убыль. Она заколебалась, а человек в балахоне надавил еще сильнее на горло, и тонкая струйка крови потекла по шее Мэри. Хладнокровный взгляд ее мучителя не оставлял сомнений, что он сумеет заколоть ее.
— Я читала о ней, — нарушила свое молчание Мэри.
— О Гвеннет Ратвен?
Она утвердительно кивнула головой.
— Где?
— В древней рукописи.
— Как она оказалась у тебя?
— Я нашла ее.
— В замке Ратвен?
Мэри кивнула снова.
— Подлая воровка! Кто позволил тебе ее читать? Кто рассказал тебе о тайне? Ты поэтому приехала в Ратвен? Чтобы шпионить?
— Нет, — в отчаянии стала уверять его Мэри. — Я ничего не знала о тайне и совершенно случайно натолкнулась на записи Гвеннет Ратвен.
— Где?
— В башенной комнате. — Она почувствовала, что клинок стал еще сильнее давить на горло. И она больше не могла сдерживать свои слезы. — Я абсолютно случайно нашла их. Они были спрятаны в углублении в стене.
— Ничто не происходит случайно, Мэри Эгтон, а тем более такая вещь, как эта. Ты прочитала рукопись?
Она кивнула.
— Тогда тебе известно проклятие. Ты знаешь, что произошло.
— Я знаю. Но я… я не считала возможным, чтобы сейчас…
Человек в маске презрительно фыркнул, потом он отвернулся и удалился, чтобы посоветоваться со своими приспешниками. Мэри жадно хватала ртом воздух и схватилась за место, где клинок поранил ее нежную кожу; Она видела, как человек в маске начал жестикулировать и беседовать с другими людьми в балахонах.
Наконец он вернулся.
— Судьба, — сказал он, — принимает странные формы. Очевидно, существует причина для того, чтобы наши жизненные пути пересеклись. Предсказание сбывается.
— Предсказание? — спросила Мэри. — Скорее — подкупленный инспектор.
— Замолчи, баба! Я не знаю, почему ирония судьбы выбрала именно тебя, чтобы дать нам ключ к власти. Но так случилось. Именно ты нашла пропавшие рукописи Гвеннет Ратвен. За это я должен быть тебе благодарен.
— Я отказываюсь от вашей благодарности, — с горечью заявила Мэри. — Лучше скажите мне, что все это значит. О чем вы говорите? О каком ключе здесь идет речь? И откуда вы знаете о Гвеннет Ратвен?
Снова раздался надменный смех под маской.
— В моих кругах считается хорошим тоном изучать историю своих предков. — С этими словами человек в балахоне снял маску — и Мэри не поверила своим глазам, когда под ней показались знакомые бледные черты лица Малькольма Ратвена.
— Малькольм — с ужасом ахнула она. Вот почему ей показался знакомым голос человека в маске.
— Еще пару дней назад я напрасно пытался снискать твоего расположения, — холодно сказал ее нареченный. — Ну, а теперь мне кажется, что оно мне совершенно не нужно.
— Я не понимаю…. — замямлила Мэри, и ее взгляд беспомощно скользнул по Малькольму и его закутанным в балахоны приверженцам.
— Конечно, ты не понимаешь. Что же тебе остается? Ты неразумная баба, твои мысли вертятся только вокруг тебя самой. Ты любила читать, но все же ты ничего не поняла. Власть, Мэри Эгтон, принадлежит тем, кто ее берет в свои руки. Вот суть истории.
Его манера говорить и блеск в его глазах напугали Мэри. Так, сказала она себе, должен, видимо, выглядеть человек, который сошел с ума.
— Я не знаю, какая судьба выбрала тебя, чтобы принести нам победу, — продолжил он. — Но наши пути, кажется, неразрывно переплелись. То, что начал более пятисот лет назад мой предок Дункан Ратвен, будет завершено. Меч рун вернется и обретет древнюю, разрушительную силу. Ты, Мэри Эгтон, будешь тем, кто снимет печать с проклятия — своей кровью! — После этих слов он громко рассмеялся, и его приверженцы подхватили его глухим, языческим песнопением.
Откровенный страх охватил Мэри. Ее взгляд затуманился, и вымазанные черной краской маски вокруг слились в мозаичный узор ужаса. Все сжалось внутри нее, и она закричала, не скрывая своего страха, а пение людей в балахонах усилилось одновременно с ее криком.
Сердце бешено заколотилось у нее в груди и едва не выскакивало наружу, холодный пот выступил у нее на лбу — пока напряжение не достигло предела и она не потеряла сознание. Занавес упал, и она погрузилась в темноту.
Глава 12
Эдинбургский замок Лето 1746
Достопочтенные стены замка, бывшего когда-то резиденцией королей, дрожали под залпами вражеский орудий. Правительственные войска уже приближались. Было лишь вопросом времени, когда им удастся пробить брешь во внешнем валу и начать штурм крепости.
Снова последовал залп, от которого стены замка содрогнулись до своего основания. Пыль взметнулась до потолка, откуда-то раздались крики раненых.
Гален Ратвен понял, что все кончено. Разочарование, которое он испытывал всей душой, было безграничным. Совсем недавно казалось, что может свершиться то, в чем было отказано их предкам. Теперь же их мечтания и честолюбивые планы будут разодраны в клочья залпами пушек правительственных войск.
— Граф, — обратился он к своему спутнику, — я полагаю, что нет смысла ждать дальше. Каждой секундой нашего промедления мы подвергаем себя опасности попасть в руки врагов.
Тот, к кому он обращался, пожилой человек с бородой и седыми волосами, спадающими по плечам, задумчиво кивнул головой. Он был худым и костлявым, а его лицо избороздили морщины. Взгляд казался совершенно отрешенным, словно груз долгой, очень долгой жизни опустошил его.
— Значит, мы упустили наш шанс, — тихо сказал он. — Нашу последнюю возможность вернуть прежние времена. В этом моя вина, Гален.
— Ваша вина, граф? Как мне следует это понимать?
— Я видел это в рунах. Они поведали мне, как закончится битва под Куллоденом и что Джеймс никогда не станет королем. Но я не хотел верить в это. Я проигнорировал руны. И это возмездие, которое я получил за свое упрямство. Теперь я не доживу до того момента, когда возвратится старый порядок.
— Не говорите так, граф. Ваши глаза видели многие войны. У вас на глазах приходили и уходили властители. Когда-нибудь обстоятельства будут благоприятны.
— Но не для меня. Я уже долго живу на этом свете благодаря силам, которые не подвластны твоему разуму. Но я чувствую, что мое время подошло к концу. Именно поэтому я проигнорировал руны и неверно истолковал знаки. Я не хотел признавать, что еще не наступило время. Так много долгих столетий я ждал, и теперь победа вновь ускользает у меня из рук.
Снова удар сотряс стены крепости, на этот раз так мощно, что старец с усилием удержался на ногах. Гален Ратвен поддержал его.
— Мы должны уходить, граф, — настаивал он.
— Да, — ответил старец, схватил сверток, который лежал перед ним на столе, и прижал к груди, словно это было самое дорогое сокровище, существовавшее когда-либо на земле.
От вооруженных людей, которые ожидали в подземелье, немногие остались на месте, чтобы прикрывать отход их предводителя. Остатки сопровождали графа, окружив его со всех сторон как защитный кордон, чтобы в случае необходимости самоотверженно защищать его жизнь.
По крутой лестнице они прошли в зал без окон, который освещался факелами, где шум залпов был слышен не так громко. Мужчины открыли деревянный люк, устроенный в полу. Потом они взяли факелы со стен и спустились один за другим вниз.
Все еще доносились приглушенные взрывы, то далеко, то снова угрожающе близко. Якобиты уже смирились с тем, что проиграют битву за замок. Еще немного, и город будет наводнен правительственными войсками.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68
— Дядя!
Крик Квентина оторвал сэра Вальтера от его рассуждений. Еще пару недель назад он бы отчитал своего ученика, но за это время юноша доказал, что он ценный и толковый коллега и к его словам стоит прислушиваться.
— Что там, мой мальчик? — спросил сэр Вальтер. Квентин остановился и осмотрел камин в стене зала. Над каминным отверстием был вырезан в камне стоящий на задних лапах лев — герб Роберта Брюса и семьи Стюартов. Следы времени уже отразились на нем, но Квентин сумел кое-что обнаружить.
— Посмотри, дядя, — потребовал Квентин. Тут же сэр Вальтер присоединился к нему, и при свете свечей он разглядел, что имел в виду его племянник.
На королевском гербе была процарапаны руны.
Это была действительность, в которой она жила!
Осознание этого было так ужасно, что Мэри Эгтон открыла рот в крике о помощи. Но ни звука не слетело с ее губ. Ужас был настолько велик, что у нее перехватило горло и крик замер внутри.
Вымазанные в саже маски, неподвижно смотрящие на нее, не были порождением продолжающегося ночного кошмара. Они были такими же настоящими, как и она сама. Мэри не только видела их, но и слышала тяжелое дыхание мужчин и чувствовала едкий запах дыма.
В страхе она попыталась отступить назад, но не смогла. Ее связали, так что она не была способна даже шевельнуться. Беззащитно она лежала на земле, и люди в балахонах молча поглядывали на нее сверху. В глазах, которые уставились на нее через прорези в масках, был только холод и беспощадность.
— Где я? — наконец спросил Мэри. — Кто вы? Прошу, ответьте мне…
Но ответа она не получила; вместо этого ряды людей в масках расступились, и вперед выступил другой человек в балахоне, явно их предводитель и глава. В отличие от остальных, он был одет в сверкающий белый плащ, а маска на его лице была сделана не из почерненного дерева, а из сияющего серебра. В левой руке он держал палку, набалдашник которой был выполнен в форме головы дракона.
— Милленкорт, — прошептала Мэри и побледнела. Грозно человек в маске приблизился к ней и высокомерно посмотрел сверху вниз.
— Так значит, ты все-таки пришла в себя, вероломная девка? — Его голос звучал глухо и с металлическим отзвуком из-за маски, но, несмотря на шок, который она испытала, у Мэри мелькнула мысль, что голос знаком ей.
— Где я? — снова спросила она, тихо и робко. — И кто вы?
— Да ты замолчишь, баба, или нет? — напустился он на нее. — Тебе не полагается открывать рот и задавать вопросы главе братства!
— Братства?
У Мэри появилось чувство, будто все ее сны и видения вдруг ожили. Люди в балахонах и их предводитель, таинственное братство — все это, вспомнила она с ужасом, было в рукописи Гвеннет Ратвен.
Как такое может быть?
Предвидение? Предопределение? Или лишь ирония судьбы, одна из тех превратностей, которыми была так богата жизнь Мэри в последние дни?
— Братство рун, — гордо объявил человек в маске, — основано много лет назад и лишь с одной целью — чтобы сохранить древние тайны. Столетиями нас преследовали и притесняли, нас чуть было не уничтожили вовсе. Но мы вернулись, и ничто не может нас остановить. Мы повелители нового времени, и горе тем, кто осмелился хулить нас и смеяться над нами, Мэри Эгтон!
Мэри задрожала всем телом. Слезы страха брызнули у нее из глаз. Она все время спрашивала себя, откуда человеку в маске известно ее имя.
Мужчина в плаще верно истолковал выражение ее лица. — Ты спрашиваешь себя, откуда я знаю тебя, — с превосходством сказал он.
— Так знай, Мэри Эгтон, что братству известно все. Мы знаем, откуда ты пришла и трусливо бежишь. То, что ты нарушила свое обещание и бросила в беде своего будущего супруга Малькольма Ратвена и выставила на посмешище.
Мэри схватила ртом воздух. Так вот что послужило причиной ее ареста. Почти у цели она попала в руки Ратвенов — похоже, даже стражи порядка состояли у них на службе. Моментально нескрываемый гнев прибавился к ее страху. Эти мужчины носили внушающие страх маски, чтобы их принимали за потомков древних друидов, но на самом деле были всего лишь марионетками Малькольма Ратвена, а потому заслуживали ее презрения.
— Вас послал Малькольм? — спросила она, и с каждым словом уверенность звучала в ее голосе. — Он прибегает к помощи подручных в балахонах, когда сам не может выглядеть как мужчина?
— Придержи язык, баба! Слова, которые ты выбираешь, только навредят тебе!
— Чего же вы ждете от меня? Что я встану перед вами на колени? Перед мужчинами, у которых не хватает мужества показать свои лица безоружной и связанной женщине, лежащей на земле?
Глаза яростно засверкали под серебряной маской. Правая рука человека в балахоне задрожала и сжалась в кулак, и какой-то миг показалось, что он хочет ударить Мэри. Но он сдержался, и деланная улыбка показалась под его маской.
— В твоих словах все еще слышится высокомерие, — прошипел он, — но совсем скоро ты будешь молить меня о пощаде. Твоя гордость будет сломлена, в этом я клянусь тебе, Мэри Эгтон, рунами нашего братства.
— Что вы собираетесь со мной сделать? — упрямо спросила Мэри. С мужеством женщины, которой больше нечего терять, она оказывала сопротивление своим мучителям. — Вы изнасилуете меня? Будете пытать? Или убьете, как подлые разбойники?
Человек в маске только рассмеялся в ответ и отвернулся, словно хотел передать ее своим приверженцам.
— Я требуют ответа! — закричала Мэри ему вслед. — Вы собираетесь меня убить? Меня ждет та же участь, что и Гвеннет Ратвен?
Она сама не знала, почему сказала это. Имя Гвеннет вдруг всплыло в ее памяти, и в бессильной ярости она выкрикнула его. Но она не могла предугадать того действия, которое оно вызвало.
Предводитель сектантов застыл как громом пораженный. Он грозно снова повернулся к ней.
— Что ты сейчас сказала?
— Я спросила, должна ли я умереть так же, как Гвеннет Ратвен? — с упрямой смелостью ответила Мэри. Ей не хотелось, чтобы человек в маске просто оставил ее лежать здесь, как бесполезную вещь, и его реакция пришлась ей по душе.
— Что ты знаешь о Гвеннет Ратвен?
— Почему вы спрашиваете? Разве не вы сами сказали, что вам и вашей банде известно все?
— Что ты знаешь о ней? — заорал он и в приступе ярости, которая напугала даже его людей, схватился за рукоять палки, и на свет показался длинный, сверкающий клинок, который он приставил к горлу Мэри.
— Говори, Мэри Эгтон, — приказал он, — или, клянусь тебе, ты пожалеешь об этом.
Мэри почувствовала холодную острую сталь возле горла, и перед лицом жестокой смерти ее решительность пошла на убыль. Она заколебалась, а человек в балахоне надавил еще сильнее на горло, и тонкая струйка крови потекла по шее Мэри. Хладнокровный взгляд ее мучителя не оставлял сомнений, что он сумеет заколоть ее.
— Я читала о ней, — нарушила свое молчание Мэри.
— О Гвеннет Ратвен?
Она утвердительно кивнула головой.
— Где?
— В древней рукописи.
— Как она оказалась у тебя?
— Я нашла ее.
— В замке Ратвен?
Мэри кивнула снова.
— Подлая воровка! Кто позволил тебе ее читать? Кто рассказал тебе о тайне? Ты поэтому приехала в Ратвен? Чтобы шпионить?
— Нет, — в отчаянии стала уверять его Мэри. — Я ничего не знала о тайне и совершенно случайно натолкнулась на записи Гвеннет Ратвен.
— Где?
— В башенной комнате. — Она почувствовала, что клинок стал еще сильнее давить на горло. И она больше не могла сдерживать свои слезы. — Я абсолютно случайно нашла их. Они были спрятаны в углублении в стене.
— Ничто не происходит случайно, Мэри Эгтон, а тем более такая вещь, как эта. Ты прочитала рукопись?
Она кивнула.
— Тогда тебе известно проклятие. Ты знаешь, что произошло.
— Я знаю. Но я… я не считала возможным, чтобы сейчас…
Человек в маске презрительно фыркнул, потом он отвернулся и удалился, чтобы посоветоваться со своими приспешниками. Мэри жадно хватала ртом воздух и схватилась за место, где клинок поранил ее нежную кожу; Она видела, как человек в маске начал жестикулировать и беседовать с другими людьми в балахонах.
Наконец он вернулся.
— Судьба, — сказал он, — принимает странные формы. Очевидно, существует причина для того, чтобы наши жизненные пути пересеклись. Предсказание сбывается.
— Предсказание? — спросила Мэри. — Скорее — подкупленный инспектор.
— Замолчи, баба! Я не знаю, почему ирония судьбы выбрала именно тебя, чтобы дать нам ключ к власти. Но так случилось. Именно ты нашла пропавшие рукописи Гвеннет Ратвен. За это я должен быть тебе благодарен.
— Я отказываюсь от вашей благодарности, — с горечью заявила Мэри. — Лучше скажите мне, что все это значит. О чем вы говорите? О каком ключе здесь идет речь? И откуда вы знаете о Гвеннет Ратвен?
Снова раздался надменный смех под маской.
— В моих кругах считается хорошим тоном изучать историю своих предков. — С этими словами человек в балахоне снял маску — и Мэри не поверила своим глазам, когда под ней показались знакомые бледные черты лица Малькольма Ратвена.
— Малькольм — с ужасом ахнула она. Вот почему ей показался знакомым голос человека в маске.
— Еще пару дней назад я напрасно пытался снискать твоего расположения, — холодно сказал ее нареченный. — Ну, а теперь мне кажется, что оно мне совершенно не нужно.
— Я не понимаю…. — замямлила Мэри, и ее взгляд беспомощно скользнул по Малькольму и его закутанным в балахоны приверженцам.
— Конечно, ты не понимаешь. Что же тебе остается? Ты неразумная баба, твои мысли вертятся только вокруг тебя самой. Ты любила читать, но все же ты ничего не поняла. Власть, Мэри Эгтон, принадлежит тем, кто ее берет в свои руки. Вот суть истории.
Его манера говорить и блеск в его глазах напугали Мэри. Так, сказала она себе, должен, видимо, выглядеть человек, который сошел с ума.
— Я не знаю, какая судьба выбрала тебя, чтобы принести нам победу, — продолжил он. — Но наши пути, кажется, неразрывно переплелись. То, что начал более пятисот лет назад мой предок Дункан Ратвен, будет завершено. Меч рун вернется и обретет древнюю, разрушительную силу. Ты, Мэри Эгтон, будешь тем, кто снимет печать с проклятия — своей кровью! — После этих слов он громко рассмеялся, и его приверженцы подхватили его глухим, языческим песнопением.
Откровенный страх охватил Мэри. Ее взгляд затуманился, и вымазанные черной краской маски вокруг слились в мозаичный узор ужаса. Все сжалось внутри нее, и она закричала, не скрывая своего страха, а пение людей в балахонах усилилось одновременно с ее криком.
Сердце бешено заколотилось у нее в груди и едва не выскакивало наружу, холодный пот выступил у нее на лбу — пока напряжение не достигло предела и она не потеряла сознание. Занавес упал, и она погрузилась в темноту.
Глава 12
Эдинбургский замок Лето 1746
Достопочтенные стены замка, бывшего когда-то резиденцией королей, дрожали под залпами вражеский орудий. Правительственные войска уже приближались. Было лишь вопросом времени, когда им удастся пробить брешь во внешнем валу и начать штурм крепости.
Снова последовал залп, от которого стены замка содрогнулись до своего основания. Пыль взметнулась до потолка, откуда-то раздались крики раненых.
Гален Ратвен понял, что все кончено. Разочарование, которое он испытывал всей душой, было безграничным. Совсем недавно казалось, что может свершиться то, в чем было отказано их предкам. Теперь же их мечтания и честолюбивые планы будут разодраны в клочья залпами пушек правительственных войск.
— Граф, — обратился он к своему спутнику, — я полагаю, что нет смысла ждать дальше. Каждой секундой нашего промедления мы подвергаем себя опасности попасть в руки врагов.
Тот, к кому он обращался, пожилой человек с бородой и седыми волосами, спадающими по плечам, задумчиво кивнул головой. Он был худым и костлявым, а его лицо избороздили морщины. Взгляд казался совершенно отрешенным, словно груз долгой, очень долгой жизни опустошил его.
— Значит, мы упустили наш шанс, — тихо сказал он. — Нашу последнюю возможность вернуть прежние времена. В этом моя вина, Гален.
— Ваша вина, граф? Как мне следует это понимать?
— Я видел это в рунах. Они поведали мне, как закончится битва под Куллоденом и что Джеймс никогда не станет королем. Но я не хотел верить в это. Я проигнорировал руны. И это возмездие, которое я получил за свое упрямство. Теперь я не доживу до того момента, когда возвратится старый порядок.
— Не говорите так, граф. Ваши глаза видели многие войны. У вас на глазах приходили и уходили властители. Когда-нибудь обстоятельства будут благоприятны.
— Но не для меня. Я уже долго живу на этом свете благодаря силам, которые не подвластны твоему разуму. Но я чувствую, что мое время подошло к концу. Именно поэтому я проигнорировал руны и неверно истолковал знаки. Я не хотел признавать, что еще не наступило время. Так много долгих столетий я ждал, и теперь победа вновь ускользает у меня из рук.
Снова удар сотряс стены крепости, на этот раз так мощно, что старец с усилием удержался на ногах. Гален Ратвен поддержал его.
— Мы должны уходить, граф, — настаивал он.
— Да, — ответил старец, схватил сверток, который лежал перед ним на столе, и прижал к груди, словно это было самое дорогое сокровище, существовавшее когда-либо на земле.
От вооруженных людей, которые ожидали в подземелье, немногие остались на месте, чтобы прикрывать отход их предводителя. Остатки сопровождали графа, окружив его со всех сторон как защитный кордон, чтобы в случае необходимости самоотверженно защищать его жизнь.
По крутой лестнице они прошли в зал без окон, который освещался факелами, где шум залпов был слышен не так громко. Мужчины открыли деревянный люк, устроенный в полу. Потом они взяли факелы со стен и спустились один за другим вниз.
Все еще доносились приглушенные взрывы, то далеко, то снова угрожающе близко. Якобиты уже смирились с тем, что проиграют битву за замок. Еще немного, и город будет наводнен правительственными войсками.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68