https://wodolei.ru/brands/Am-Pm/
Затем я стукн
ул его по горлу. Он упал, задыхаясь и хватая ртом воздух.
Я ринулся к гробу и открыл крышку. О, боже, я не хочу вспоминать об этом моме
нте. Я не хотел смотреть, что там внутри, но мне нужно было найти ребенка. Он
лежал на груди у Катрионы. Я схватил его и прижал к себе, затем, пошатываяс
ь, двинулся к двери.
В эту минуту я почувствовал, как меня взяли за другую руку. Я хотел вырвать
ся, но услышал шепот, в самое ухо. Очень нежный и знакомый голос:
Ц Пойдем со мной, дорогой. Тебе пора уходить.
Я был абсолютно уверен, что это не двойник. Это сама Катриона нашла меня.
Она провела меня через алтарь, мимо всех этих хлопающих, мерзких тварей, н
а которых я старался не смотреть, к двери, где меня ждали Сильвестри и Генр
иетта. Я почувствовал поцелуй на щеке, и Катриона исчезла.
Генриетта шагнула ко мне и взяла от меня ребенка.
Ц Моя машина у ворот, Эндрю. Давайте поскорей уедем отсюда.
Я запнулся.
Ц Катриона...
Генриетта кивнула:
Ц Да, я видела ее. Но вы должны отпустить ее.
Ребенок хныкал. Позади я слышал разгневанный голос Милна. Свечи замигали
и погасли.
Генриетта потянула меня к двери.
Ц А как же Сильвестри? Ц спросил я.
Ц Ему так нужно, Ц сказала Генриетта. Ц Он знает, что делает.
В дверях я обернулся. В алтаре горел неестественно яркий свет. Ангус Милн
стоял на его фоне с поднятыми над головой руками. Я слышал гулкое эхо его г
олоса в пустом здании. Вторая фигура, похожая на тень, двигалась навстреч
у ему, будто преодолевая порывы ветра.
Ц Больше вы ничего сделать не можете, Ц сказала Генриетта.
Я взглянул в последний раз. Сильвестри продолжал идти. Я слышал его голос,
тихий, но уверенный. Дверь закрылась, и мы вышли на улицу. Было морозно.
Глава 34
В приходе нас ждал молодой священник. Сильвестри проинструктировал его
о том, как поступить с нами.
Ц Сегодня же вы должны уехать из Эдинбурга, Ц сказал он. Ц Оба. Я дам вам
денег. Ни в коем случае не возвращайтесь сюда. Никто не должен знать, куда
вы уехали. Вам нужно поменять имена, получить новые документы. Я вам помог
у. Эндрю, Ц обратился он ко мне. Ц Думаю, вы до конца жизни не обретете пок
оя. У этого человека в Фесе большая агентура. Милн тоже не успокоится, к то
му же у него хорошая память. Куда бы вы ни уехали, будьте все время насторо
же. Никому не доверяйте, никому не открывайтесь. Ни с кем не дружите, особе
нно если кто-нибудь захочет подружиться с вами. Ребенка оставьте мне. Я ра
споряжусь, чтобы о нем позаботились и вернули утром родителям. Здесь вам
больше делать нечего.
Генриетта уже собрала вещи. Она со священником ходила ко мне на квартиру
и упаковала вещи для отъезда.
Ц Как вы догадались, где найти меня? Ц спросил я.
Ц Мы знали, что вы либо в Пеншиел-Хаус, либо там, Ц объяснила Генриетта.
Ц Сильвестри почти был уверен, что в церкви. Именно там хранились останк
и Катрионы.
Ц Что будет с ними?
Ответил священник:
Ц Я оповещу полицию. И постараюсь, чтобы они не преследовали вас. Инспект
ор Камерон Ц католик. Он поймет.
Ц А Сильвестри? Ц спросил я. Ц Мы не можем оставить его там.
Ц Это моя забота, Ц ответил священник. Ц Вам нужно подумать о себе и о Г
енриетте.
Вскоре мы выехали в машине Генриетты, взяв курс на север. Мы ехали всю ночь
, в темноте. А на щеке я все еще чувствовал прикосновение губ, которых там н
е было.
* * *
Наша темнота и наш свет живут в море. Отлив сменяется приливом, и так изо д
ня в день. Мы живем в маленьком доме на маленьком острове, названия которо
го я вам не скажу. Генриетта ткет, а время от времени обучает маленьких дет
ей английскому языку. Я выучился ремеслу каменщика. Время от времени пиш
у статьи для академических журналов, но это бывает нечасто. Хорошо, что я г
оворю здесь по-гэльски. Люди не задают много вопросов.
Отец мой умер через полгода после того, как мы уехали из Эдинбурга. Я видел
некролог в местной газете. Мать живет одна. Я звоню ей каждую неделю, но да
же и ей не могу сказать, где нахожусь.
Отца Энцио Сильвестри похоронили на иезуитском кладбище во Флоренции. О
бстоятельства его смерти не сделали достоянием общественности. Я молюс
ь за него каждую ночь, хотя по-прежнему не верю в Бога.
Мы поженились с Генриеттой, вскоре после того, как приехали сюда. Оказало
сь, мы любим друг друга. У каждого из нас свои воспоминания. Мы оба ощущаем
беспокойство, но научились ценить то, что имеем. Зимой на море неуютно. В с
ледующем году Генриетта ожидает ребенка.
* * *
Прошлой ночью я слышал что-то за дверями дома. Возможно, это было мое вооб
ражение. Генриетте я ничего не сказал. Но если сегодня это повторится, при
дется ей сказать. В этом случае нам придется переехать в другое место...
Так как нам предназначены стихи псалма:
Они блуждали в пустыне по безлюдному пути и не находили населенног
о города.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27
ул его по горлу. Он упал, задыхаясь и хватая ртом воздух.
Я ринулся к гробу и открыл крышку. О, боже, я не хочу вспоминать об этом моме
нте. Я не хотел смотреть, что там внутри, но мне нужно было найти ребенка. Он
лежал на груди у Катрионы. Я схватил его и прижал к себе, затем, пошатываяс
ь, двинулся к двери.
В эту минуту я почувствовал, как меня взяли за другую руку. Я хотел вырвать
ся, но услышал шепот, в самое ухо. Очень нежный и знакомый голос:
Ц Пойдем со мной, дорогой. Тебе пора уходить.
Я был абсолютно уверен, что это не двойник. Это сама Катриона нашла меня.
Она провела меня через алтарь, мимо всех этих хлопающих, мерзких тварей, н
а которых я старался не смотреть, к двери, где меня ждали Сильвестри и Генр
иетта. Я почувствовал поцелуй на щеке, и Катриона исчезла.
Генриетта шагнула ко мне и взяла от меня ребенка.
Ц Моя машина у ворот, Эндрю. Давайте поскорей уедем отсюда.
Я запнулся.
Ц Катриона...
Генриетта кивнула:
Ц Да, я видела ее. Но вы должны отпустить ее.
Ребенок хныкал. Позади я слышал разгневанный голос Милна. Свечи замигали
и погасли.
Генриетта потянула меня к двери.
Ц А как же Сильвестри? Ц спросил я.
Ц Ему так нужно, Ц сказала Генриетта. Ц Он знает, что делает.
В дверях я обернулся. В алтаре горел неестественно яркий свет. Ангус Милн
стоял на его фоне с поднятыми над головой руками. Я слышал гулкое эхо его г
олоса в пустом здании. Вторая фигура, похожая на тень, двигалась навстреч
у ему, будто преодолевая порывы ветра.
Ц Больше вы ничего сделать не можете, Ц сказала Генриетта.
Я взглянул в последний раз. Сильвестри продолжал идти. Я слышал его голос,
тихий, но уверенный. Дверь закрылась, и мы вышли на улицу. Было морозно.
Глава 34
В приходе нас ждал молодой священник. Сильвестри проинструктировал его
о том, как поступить с нами.
Ц Сегодня же вы должны уехать из Эдинбурга, Ц сказал он. Ц Оба. Я дам вам
денег. Ни в коем случае не возвращайтесь сюда. Никто не должен знать, куда
вы уехали. Вам нужно поменять имена, получить новые документы. Я вам помог
у. Эндрю, Ц обратился он ко мне. Ц Думаю, вы до конца жизни не обретете пок
оя. У этого человека в Фесе большая агентура. Милн тоже не успокоится, к то
му же у него хорошая память. Куда бы вы ни уехали, будьте все время насторо
же. Никому не доверяйте, никому не открывайтесь. Ни с кем не дружите, особе
нно если кто-нибудь захочет подружиться с вами. Ребенка оставьте мне. Я ра
споряжусь, чтобы о нем позаботились и вернули утром родителям. Здесь вам
больше делать нечего.
Генриетта уже собрала вещи. Она со священником ходила ко мне на квартиру
и упаковала вещи для отъезда.
Ц Как вы догадались, где найти меня? Ц спросил я.
Ц Мы знали, что вы либо в Пеншиел-Хаус, либо там, Ц объяснила Генриетта.
Ц Сильвестри почти был уверен, что в церкви. Именно там хранились останк
и Катрионы.
Ц Что будет с ними?
Ответил священник:
Ц Я оповещу полицию. И постараюсь, чтобы они не преследовали вас. Инспект
ор Камерон Ц католик. Он поймет.
Ц А Сильвестри? Ц спросил я. Ц Мы не можем оставить его там.
Ц Это моя забота, Ц ответил священник. Ц Вам нужно подумать о себе и о Г
енриетте.
Вскоре мы выехали в машине Генриетты, взяв курс на север. Мы ехали всю ночь
, в темноте. А на щеке я все еще чувствовал прикосновение губ, которых там н
е было.
* * *
Наша темнота и наш свет живут в море. Отлив сменяется приливом, и так изо д
ня в день. Мы живем в маленьком доме на маленьком острове, названия которо
го я вам не скажу. Генриетта ткет, а время от времени обучает маленьких дет
ей английскому языку. Я выучился ремеслу каменщика. Время от времени пиш
у статьи для академических журналов, но это бывает нечасто. Хорошо, что я г
оворю здесь по-гэльски. Люди не задают много вопросов.
Отец мой умер через полгода после того, как мы уехали из Эдинбурга. Я видел
некролог в местной газете. Мать живет одна. Я звоню ей каждую неделю, но да
же и ей не могу сказать, где нахожусь.
Отца Энцио Сильвестри похоронили на иезуитском кладбище во Флоренции. О
бстоятельства его смерти не сделали достоянием общественности. Я молюс
ь за него каждую ночь, хотя по-прежнему не верю в Бога.
Мы поженились с Генриеттой, вскоре после того, как приехали сюда. Оказало
сь, мы любим друг друга. У каждого из нас свои воспоминания. Мы оба ощущаем
беспокойство, но научились ценить то, что имеем. Зимой на море неуютно. В с
ледующем году Генриетта ожидает ребенка.
* * *
Прошлой ночью я слышал что-то за дверями дома. Возможно, это было мое вооб
ражение. Генриетте я ничего не сказал. Но если сегодня это повторится, при
дется ей сказать. В этом случае нам придется переехать в другое место...
Так как нам предназначены стихи псалма:
Они блуждали в пустыне по безлюдному пути и не находили населенног
о города.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27