https://wodolei.ru/catalog/mebel/rakoviny_s_tumboy/pod-nakladnuyu-rakovinu/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Дверь с легким стуком
захлопнулась за мной. Я разглядел несколько стеллажей, забитых книгами,
на полу лежали груды пока не разобранных томов и журналов. Обои на стенах,
там, где их не закрывали стеллажи, были желтовато-коричневого цвета, мест
ами отсыревшие; в углах комнаты и на потолке висела черная паутина. В поме
щении ощущался запах сырости и разложения.
Обстановка была настолько неприятная, что мне захотелось уйти. Вдруг в г
лубине магазина открылась дверь, и оттуда вышла согбенная фигура. Владел
ьцем лавки оказался старик в выцветшем фиолетовом халате, надетом повер
х серых брюк. Седые волосы спускались на сутулые плечи. Он опирался на чер
ную трость с набалдашником из слоновой кости.
Я ожидал, что это будет маразматик с засохшими яичными пятнами на одежде,
астматичный пьяница, приложившийся с утра ко второй бутылке виски, небри
тый неудачник с огромными мешками под глазами. Ничего подобного я не обн
аружил: ни следа неряшливости, вялости и рассеянности. Глаза его были ярк
о-голубыми и проницательными; казалось, это глаза молодого человека. Печ
ально-созерцательное лицо избороздили глубокие морщины. Темная родинк
а на щеке контрастировала с бледностью кожи, цветом напоминавшей старин
ную слоновую кость.
Слегка опираясь на трость, он медленно приблизился и встал против меня. В
глазах его я не прочел ни приветствия, ни недовольства и поспешил объясн
ить цель своего прихода.
Ц Извините, если побеспокоил, Ц сказал я. Ц Но дверь была открыта и...
Ц Не беспокойтесь, Ц ответил он. Ц По субботам я всегда работаю допозд
на. Ц Выговор у него был английский, голос мягкий, мелодичный и размеренн
ый, с легким оттенком... чего? Угрозы? Презрения? Я не разобрал. Но когда он го
ворил, оба эти оттенка ощущались и тревожили меня. Он продолжил: Ц Я живу
здесь же. Магазин обычно открыт, когда я не сплю и не ушел куда-нибудь, и зак
рыт в другое время. У меня мало посетителей, мало покупателей. Время от вре
мени я рассылаю каталоги. У вас какая-то определенная цель?
Ц Дело в том, что я коллекционер, но... Ц Я помедлил. Вряд ли ему захочется б
рать мри разрозненные книги в свой без того уже переполненный магазин.
Ц Видите ли, Ц решился я, Ц у меня есть некоторое количество книг, в кото
рых я больше не нуждаюсь. Вот я и подумал, что, может, вы захотите взглянуть
на них. Я тут живу неподалеку.
Не сводя с меня глаз, он постучал тростью об пол.
Ц Какого рода книги?
Я объяснил, как умел, подчеркивая научную цель подбора книг и стараясь пр
инизить собственный интерес к оккультизму. Он слушал внимательно, задав
ая по ходу дела уместные вопросы относительно названий произведений, ко
торые я упомянул. Было видно, что он разбирался в этой области.
Ц Понятно, Ц сказал он, когда я кончил свой рассказ. Ц Все, что у вас есть
, ценностью не отличается. Судя по названиям, все весьма обыкновенно. Но я
найду им место. При условии, что вы не запросите за них слишком много.
Я покачал головой:
Ц Нет, деньги меня не интересуют. Я просто хотел бы от них избавиться. Моя
... научная работа приняла сейчас другое направление, а места у меня мало, ч
тобы хранить столько книг.
Ц Хорошо, приходите и приносите то, что считаете нужным. А пока посмотрит
е мой товар. Может, найдете что-нибудь интересное.
Я хотел уже извиниться и уйти, но потом подумал, почему бы и в самом деле не
посмотреть. В четверг, когда я был у Генриетты, она говорила, что никак не м
ожет найти хорошие издания ранних романов Гарди. В таких магазинах часто
бывают приличные издания девятнадцатого века.
Через полчаса мои поиски увенчались успехом. Я нашел книгу «Отчаянные ср
едства» Гарди, которую, как мне было известно, Генриетта особенно хотела
приобрести. Цена, указанная на форзаце, оказалась мне по карману, и я решил
купить ее.
Старик сидел в кресле. Я подал ему книгу.
Ц Вы любите Гарди? Ц спросил он.
Ц Это для друга, Ц сказал я и вручил ему четыре фунта.
Ц Я вам ее заверну. Подождите минуту.
Он зашел за занавеску, отделявшую заднюю комнату от магазина, прихватив
с собой книгу. Через несколько минут он воротился, держа в руках красиво у
пакованный пакет. Улыбаясь, он протянул его мне.
Ц Это та книга, которую вы хотели? Ц спросил он.
Ц Конечно, Ц ответил я, принимая сверток. Ц Благодарю вас. На следующей
неделе я принесу вам свои книги.
Ц Можете не спешить, Ц ответил он. Ц Когда будете готовы, тогда и приход
ите, да не спешите, посмотрите, что у меня есть еще. Лучшие свои книги я хран
ю там, в глубине магазина.
Он проводил меня к двери к объяснил, как быстрее добраться до Толкросса. Я
отправился, держа под мышкой сверток и запахнув пальто, так как спустила
сь ночная прохлада.

Глава 20

Первое, что я сделал, вернувшись домой, Ц это упаковал все свои оккультны
е книги, сложил в коробки и поставил в шкаф. Сделав это, я почувствовал себ
я победителем. Все зло я оставлял в прошлом и начинал новую жизнь, в которо
й не было места никаким теням. Я с нетерпением ждал приезда отца и задумал
ся о поиске новой работы. В понедельник в «Таймс» должны быть опубликова
ны объявления о вакансиях в высшие учебные заведения. Мне надо купить га
зету и посмотреть, что там предлагают.
Запах духов в спальне испарился. Я постарался убедить себя, что мне он поч
удился. В процессе моей работы я убедился, что во всех оккультных феномен
ах много от самовнушения.
В семь часов я вышел и купил себе в кулинарии китайской еды. Когда я развор
ачивал покупки, кто-то позвонил в дверь. Кроме Генриетты и родителей, никт
о не знал моего адреса.
Я пошел в прихожую и снял трубку переговорного устройства.
Ц Да? Откликнулся мужской голос:
Ц Доктор Маклауд?
Ц Да. Что вы хотите?
Ц Это из полиции, сэр. Вы не возражаете, если мы войдем? Нам нужно перегово
рить с вами.
Сначала я опешил, но, в конце концов, накануне я провел чуть ли не весь день
в полицейском отделении.
Ц Хорошо. Я впущу вас. Моя квартира на последнем этаже.
Пришли двое Ц мужчина и женщина. Мы уселись за стол в гостиной. Оба были н
а несколько лет моложе меня и выглядели смущенными. Женщина откашлялась.

Ц Мы рады, что застали вас, сэр. Мы уже заходили, но вас не было.
Ц Я ходил прогуляться. Вернулся только что.
Ц У вас нет телефона, поэтому мы вынуждены были прийти. Полиция Глазго хо
чет срочно связаться с вами.
Ц Это по поводу могилы моей жены?
Ц Да, сэр. Они хотели бы встретиться с вами сегодня, если возможно.
Ц Сегодня? Но я не могу добраться до Глазго сегодня.
Ц По всей видимости, могилу опять вскрыли, сэр. Они хотят, чтобы вы приеха
ли. Им нужно что-то вам показать. Если у вас нет машины, мы можем довезти вас
на нашем автомобиле.

* * *

В Глазго мы домчались за полтора часа. Мой эскорт ожидал, пока меня провел
и в комнату на четвертом этаже. Через пять минут дверь открылась, и вошел и
нспектор Камерон. Он ввел меня в курс дела.
Ц Прошу прощения за то, что нам пришлось так скоро вас побеспокоить, докт
ор Маклауд. По-видимому, констебль из Эдинбурга, что привез вас, уже объяс
нил вам суть дела. Вчера ночью могила вашей жены вновь была вскрыта.
Ц Вы не думаете, что я имею к этому отношение?
Он яростно помотал головой:
Ц Ну, конечно же, нет. Я просто хотел встретиться с вами в надежде, что вы п
рольете свет на то, что мы там обнаружили.
Ц И что же вы обнаружили?
Ц Тот, кто рыл, в этот раз оставил кое-что на дне могилы.
В это время раздался стук в дверь, и она тут же открылась. Вошел констебль
с плоской картонной коробкой.
Ц Положи ее на стол, Джимми, и оставь нас, Ц распорядился Камерон.
Когда дверь закрылась, Камерон подошел к столу и жестом пригласил меня с
ледовать за ним.
Ц Вы только не волнуйтесь, доктор Маклауд, в коробке нет ничего неприятн
ого. Просто вещи, которые ставят нас в тупик.
Он поднял крышку. Внутри лежало с полдюжины разных предметов. Сердце мое
сжалось, когда я посмотрел на них. Один из них был арабский талисман Ц тре
угольный кусок меди с выгравированным на нем заклинанием. Кроме этого, т
ам лежал лист бумаги с европейским магическим квадратом, текст в нем был
выполнен на латыни; рядом с ним серебряное кольцо. Я не брал его в руки, но з
нал, что с внутренней стороны в нем имелась короткая надпись. Козлиное ко
пыто. Плоская чаша со следами засохшей крови на кромке. Ноготь.
Ц Зачем вы мне все это показываете? Ц спросил я. Ц Мне это ничего не гов
орит.
Ц Вы уверены, сэр?
Ц Уверен? Конечно! Вы же сами говорите, что я не имею к этому отношения.
Прислонившись спиной к стене, он покачал головой:
Ц У меня нет причин предполагать что-либо. Мне просто любопытно, вот и вс
е. Вы ведь можете догадаться, что означают эти предметы, разве не так?
Ц Это все связано с черной магией, Ц сказал я, стараясь, чтобы голос мой н
е дрожал. Ц Ритуальные предметы, амулеты. Не обязательно было вызывать м
еня сюда, чтобы рассказать вам об этом.
Ц Нет, конечно же, сэр. Просто... Ц он помедлил. Я старался смотреть на него
, потому что считал, что взгляд в сторону будет выглядеть как признание ви
ны. Ц Мы понимаем, что ваши исследования способствовали вашему знакомс
тву с вещами такого рода. Магия. Оккультизм. Вы ведь этим занимались, сэр?
Я должен был бы уже догадаться, что они навели обо мне справки и выяснили в
се, что можно.
Ц Не совсем так, инспектор. Я социолог. Работа моя заключалась в исследов
ании групп, занимающихся оккультизмом: их состав, порядок проведения вст
реч, классовая структура, взаимодействие. Я не был заинтересован в том, чт
о они делали или чему учили. Не это являлось предметом моего исследовани
я.
Ц Понимаю. Значит, вы никогда не видели их за работой?
Ц Только читал об этом. Наяву не видел никогда.
Ц Но вы же были связаны с сектами, которые могли использовать эти предме
ты?
Я кивнул. Было бы глупо отрицать это. В Новом колледже имелись люди, которы
е могли сообщить ему, какие секты я исследовал.
Ц Да, конечно, но...
Ц В таком случае, всему этому должно найтись объяснение. Вы так не считае
те, сэр? Возможно, одной из сект, которые вы исследовали, не понравилось то,
что вы о них написали. Возможно ли такое?
Ц Мне об этом ничего не известно. Мое отношение к предметам, которые изуч
ал, было чисто любительским.
Ц Быть может, вы не поладили с кем-то из них? Эти сектанты, знаете, могут бы
ть очень ранимы.
Ц Возможно. Может, так и случилось Ц без всякого умысла с моей стороны...

Ц Совершенно верно, сэр. Вполне возможно, что вы и не заметили, как обидел
и кого-нибудь из них. Быть может, это был своеобразный способ дать вам пон
ять.
Ц Очень неприятный способ.
Ц Да, мы тоже так думаем. Ц Он помедлил. Ц Вы не присядете на минутку, сэр?

Я взял стул и придвинул его к столу. Камерон вынул из кармана пачку сигаре
т и протянул их мне.
Ц Курите?
Ц Нет, спасибо, инспектор. Если это все, лучше обо всем забыть.
Ц Да, возможно, и так. Но вы забываете, что тело вашей жены исчезло. А это уж
е не пустяк. И это еще не самое худшее.
Ц Не самое худшее? Я вас не понимаю.
Ц Это не все, что мы нашли в могиле вашей жены. Ц Он сунул сигарету в рот и
зажег ее. Дым поднялся в воздух. Ц Там было еще тело младенца, Ц сказал он
. Ц Мальчик около года. Думаем, что он был похоронен заживо.

Глава 21

Утром я первым делом позвонил Генриетте, но она уже уехала. Она не оставил
а мне ни телефонного номера, ни адреса, по которым я мог бы связаться с ней
в Сент-Эндрюсе. После того, что случилось, мне очень нужно было с ней увиде
ться: она была единственным человеком, с кем я мог откровенно говорить о М
илне.
В течение ночи я слышал звуки, доносившиеся сверху. Перед рассветом шум п
рекратился, но я так и не уснул. Я не спал, потому что боялся вновь увидеть н
очные кошмары. Около восьми часов я встал и оделся. Меня ждал длинный, бесц
ельный день, в котором, однако, таилась неопределенная угроза.
С ночи еще больше похолодало, и прогулки уже не казались такими привлека
тельными, как накануне. В пасмурные дни Эдинбург действует угнетающе, а м
не необходимо было поднять настроение. Я сел на автобус до Келсо и провел
там весь день, осматривая замок Флорс. Славное прошлое этого замка значи
ло для меня так же мало, как и улицы, по которым я только что проехал. Куда бы
я ни пошел, из головы моей не выходили звуки, которые я силился забыть. Но, п
о крайней мере, я был не один, меня окружали другие люди.
В семь часов вечера я вернулся на автобусную станцию и решил позвонить о
тцу, надеясь убедить его приехать на день или два пораньше. Мне хотелось п
олучить от него совет и поддержку.
Трубку, как и в прошлый раз, сняла мать.
Ц Эндрю, слава богу, что ты позвонил. Мне надо было поговорить с тобой, а у
тебя теперь нет телефона, и я понятия не имела, как с тобой связаться.
Я сразу почувствовал, что она чем-то встревожена.
Ц А что такое? Ц спросил я. Ц Что-нибудь случилось?
Ц Да, с отцом, Ц ответила она. Ц Он заболел. Очень сильно. Хотя доктор Бой
д не может понять, в чем тут дело. Посреди ночи на четверг он вдруг проснул
ся от жуткой головной боли. Помнишь, ты еще накануне вечером говорил с ним
по телефону. Я дала таблетки, а они ему ничуть не помогли. Утром ему сделал
ось намного хуже, стало рвать. Я тут же вызвала доктора, и он ему дал очень с
ильное болеутоляющее. Стало чуть легче, но все равно, голова у него весь де
нь так и болела.
Я слушал и не понимал, только чувствовал, как по коже вдруг пробежал озноб,
а потом стало очень жарко, как будто у меня внезапно поднялась температу
ра. Вокруг все оставалось, как прежде: тот же шум на автобусной станции, та
же суета; слова матери с далекого Льюиса не имели к ним никакого отношени
я.
Ц Вчера ему было получше, и сегодня с утра Ц тоже, но пятница его измотал
а. Добраться до Эдинбурга ему не по силам. Доктор Бойд говорит, его надо от
править на материк для обследования.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27


А-П

П-Я