https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/Grohe/
Но даже если бы я понял это
в первый раз, все остальное тогда для меня осталось бы неясным. Теперь, одн
ако...
Я обратился к словарю классического арабского языка, которым пользовал
ся в Марокко. Во время занятий с шейхом Ахмадом я иногда делал заметки на п
устых страницах в конце словаря. На одном уроке он мне что-то рассказывал
о своей родословной. Я добросовестно записал его слова, которым, впрочем,
тогда не придал особого значения. Сейчас же я внимательно вчитался в них.
Он сказал, что при рождении получил имя Ахмад, сын Абд Алла. Это означало, ч
то отца его звали Абу Ахмад Абд Алла Ц «отец Ахмада, Абд Алла». Я снова заг
лянул в свои записи. Деда Ахмада звали Сулейман, прадеда Ц Абд аль-Расул,
а прапрадеда Ц Умар.
Я снова взял «Matrix» и пролистал первые страницы. На третьей странице я нашел
то, что искал: «Я научился этому от своего отца, который, в свою очередь, нау
чился этому от своего отца, Сулеймана; и Сулейман Ц от своего отца Ц Абд
аль-Расула, а тот Ц от своего отца Ц Умара».
Казалось совершенно невозможным, что эта книга, английский перевод кото
рой был опубликован в 1598 году, могла быть написана отцом человека, с которы
м я беседовал всего несколько месяцев назад. Но тут в моем мозгу настойчи
во зазвучал голос Дункана Милна: «В мемуарах, где он рассказывает о встре
че с шейхом, он пишет, что шейх в это время уже был очень старым человеком».
Но когда же, в таком случае, жил сам автор «Matrix»? Я тут же обратился к выходны
м данным, помещенным в конце текста, там, где автор обычно сообщает дату ок
ончания работы над книгой. Я не остался разочарован.
«Закончено собственноручно смиреннейшим слугой в имперском городе Фес
е в пятый день Раби аль-Аввад 585, в царствование справедливого и милосердн
ого калифа, повелителя Испании и Марокко, султана Якуба-ибн-Юсуфа аль-Ма
нсура».
Яснее и быть не могло. «Kalibool Kolood» был закончен двадцать третьего апреля 1189 год
а.
Цель послания не трудно было понять. Абу Ахмад заявил, что он передал свое
му старшему сыну секрет секретов, ключ к мастерству Ц власти над жизнью
и смертью. Тот, кто желал победить смерть, должен был прочитать заклинани
я и исполнить ритуалы, подробно описанные в тексте.
Следовательно, целью «Matrix Aeternitatis» было обучение людей способу обретения веч
ной жизни Ц не через религию или мистицизм, или алхимию, но через магию. С
ама книга явилась пособием для выживания. Но лишь дочитав ее, я понял, что
это еще не все. Книга учила возвращать к жизни тех, кто был уже мертв.
Глава 25
Было темно, и я испугался. До сих пор я и не подозревал, насколько древним б
ыло зло, долгие месяцы затягивавшее меня в свои сети. Тут мне вспомнился д'
Эрвиль, поклоняющийся в своем холодном танжерском храме богам, более дре
вним, чем сам город. Припомнились лица Ц старые, морщинистые лица, которы
е выхватывал из темноты свет горящих свечей. Я как бы ощущал дыхание смер
ти на их губах. А тот ужасный старик из Феса, каждую ночь спящий сном мертв
ых. Шейх Ахмад обещал вечную жизнь, но что за жизнь это будет и на каких усл
овиях?
Оставаться в квартире я больше не мог. Вспомнив о своем обещании звонить
домой каждый вечер, пошел на переговорный пункт. Мать тут же сняла трубку.
Голос ее звучал еще тревожнее.
Ц У него сегодня опять приступ. Он, бедный, и сейчас страдает: эти жуткие б
оли не прекращаются.
Доктора говорят, его надо немедленно везти на большую землю. В Инвернесс
е ему уже зарезервировали место в Северной королевской больнице. Я, разу
меется, еду с ним. Если понадобится, его отправят в Эдинбург. Не сможешь ли
ты приехать сейчас?
Я помолчал. По сути, настоящей причины у меня не было, но сказать матери пр
авду я не мог.
Ц Постараюсь, Ц ответил я. Ц Мне потребуются два дня, чтобы уладить зде
сь дела.
Ц Он не может ждать, Эндрю. В больницу его возьмут его на пару дней, чтобы с
делать анализы. Вроде бы, ему собираются сделать компьютерную томографи
ю.
Ц Наверное, это неплохо, но мне кажется, они ничего не найдут. Ни опухоли, н
и чего-то другого.
Ц Что-то ты слишком уверен, Эндрю. Мне бы твою уверенность. Даже доктор Бо
йд говорит, что не знает, какой будет диагноз.
Ц Положим, у меня такое предчувствие.
Ц Приезжай, сынок. Знаю, он будет тебе рад. Сейчас он говорит только по-гэл
ьски. Каждую ночь видит кошмарные сны, а о чем Ц не говорит. Может быть, теб
е расскажет. Ему бы это было на пользу.
Мы еще немного поговорили, и я пообещал позвонить на следующий день. О мог
иле Катрионы и о найденном там мертвом ребенке я ничего не сказал. Если да
же моя мать и видела в газете эту заметку, вряд ли догадалась, чья была это
могила. Что ж, лучше оставить ее в неведении.
Выглянув в окно, я увидел, что совсем стемнело. Час был поздний, и все пабы л
ибо уже закрыты, либо закрываются. Кроме дома, идти было некуда. Мысль эта
свернулась во мне, как скисшее молоко. Я опять снял телефонную трубку и по
звонил в справочную службу. Мне дали телефон гостиницы Генриетты. Я попр
осил соединить с ее номером.
Ц Да? Кто это?
Ц Это я, Эндрю. Пожалуйста, не вешайте трубку. Я должен поговорить с вами. Я
не виноват в том, что случилось сегодня утром.
Последовала долгая пауза. Я думал, она бросит трубку, но она не бросила. На
конец, она заговорила:
Ц Мне жаль, что все так вышло, Эндрю. С моей стороны это было грубо. Но...
Ц Вы не дали мне возможности объяснить.
Ц Извините, но после...
Ц Вы повели себя со мной так, словно я нарочно издевался над вами. А потом
вы не одумались? Не спросили себя, зачем бы мне поступать с вами подобным о
бразом?
Ц Я думала, возможно, вы... Не знаю. Возможно, вы были больны...
Она замолчала. Видимо, ей не хотелось вдаваться в объяснения.
Ц Эту книгу подложили на место «Отчаянных средств» Гарди. Я купил ее для
вас вчера в магазине на Лейс-Уолк. Заплатил за нее четыре фунта. Продавец
подменил мне ее, подсунул ту, что вы видели. Вы мне верите?
Ц Я... Эндрю, я просто не знаю. Все это кажется таким невероятным.
Ц Это и в самом деле невероятно. Я понимаю в этом не больше вашего. Но все ж
е это происходит. Ян мертв. У моего отца начались те же симптомы. Могилу Ка
трионы дважды раскопали, убили ребенка. Вот в это вы верите?
Ц Ну, конечно, но...
Ц Тогда вы должны поверить мне, когда я говорю, что понятия не имел, какую
книгу мне упаковали. Если вы хотите выслушать меня, я могу рассказать вам
больше Ц и о книге, и о том, почему она у меня оказалась.
После короткой паузы:
Ц Очень хорошо. Я приеду утром.
Ц Нет, сегодня.
Ц Эндрю...
Ц Ну, пожалуйста, Генриетта. Завтра может быть уже поздно. Уже сегодня но
чью, когда я буду спать, со мной может случиться, что угодно. Он рядом, я знаю
это.
Ц О чем вы говорите, Эндрю? Кого вы боитесь?
Ц Милна. Разве вы не понимаете? Он ищет меня. Он теряет терпение. Чтобы вер
нуть Катриону из мертвых, ему нужен я. Для этого он меня и выбрал, для этого
он меня и обучал, для этого он раскрыл мне многие тайны. Приезжайте сегодн
я, Генриетта. Утром может быть поздно.
На этот раз трубка надолго замолчала. Ц Хорошо, Ц сказала она. Голос ее з
вучал издалека. Ц Мне нужен ваш адрес.
* * *
На улице было необычно тихо. Я шагал мимо высоких серых зданий, преследуе
мый эхом. Звук моих шагов усилился многократно. Один раз мне послышалось
быстрое движение за спиной, но, оглянувшись, я никого не увидел.
Я вошел в дом и поднялся наверх. Соседи с нижних двух этажей уехали на выхо
дные, так что до утра в доме никого не будет. В доме, как и на улице, было темн
о и тихо. Ничто не шевелилось. Пока.
Я запер дверь и вынул две книги, которые отложил заранее, затем нашел нужн
ые мне параграфы. Начав с притолоки, я начал конструировать целую серию м
агических средств для самозащиты. Рисовал шестиугольники и круги и впис
ывал в них заклинания. Я понимал, что действую, как новичок, но других спос
обов защитить себя у меня не было.
В первом часу ночи в дверь позвонили. Генриетта не теряла времени впусту
ю. Войдя, она вопросительно уставилась на круги и звезды, которыми я покры
л дверь и середину пола.
Ц Поверьте мне, Ц сказал я, Ц это необходимо.
Ц Это все похоже на дело рук сумасшедшего, Эндрю. Да взгляните-ка на себя,
вы в ужасном состоянии. Небриты, может быть, и голодны.
Ц Это неважно.
Ц Нет, Ц нетерпеливо возразила она, Ц это важно. Если вы плюнете на себя
, то станете слабее. Я до сих пор не понимаю, что случилось. Уверена: у вас чт
о-то с психикой. Давайте, приводите себя в порядок, а я пока приготовлю что-
нибудь поесть.
Ц В кухне ничего нет.
Ц Вы что же, считаете, что я не подумала об этом? По дороге я кое-
что купила. Поторапливайтесь, не заставляйте меня нервничать.
Я принял душ, вымыл голову и побрился. В спальне нашел свежее белье и рубаш
ку. Генриетта уже приготовила кэрри и поставила на стол. Я сел напротив, об
одренный ее присутствием, чувствуя, как во мне возрождается надежда и пр
осыпается аппетит.
Ц У меня такое чувство, будто я не ел несколько дней, Ц признался я.
Ц Возможно, у вас не было приличного обеда уже несколько месяцев. Ничего
особенного я вам сейчас предложить не могу, но в воскресенье вечером, на о
краине Эдинбурга, трудно раздобыть что-нибудь подходящее.
Некоторое время мы ужинали в молчании. Постепенно я обретал внутреннее р
авновесие. Я начал рассказывать Генриетте то, что мне было известно о «Matrix»
. Она слушала с большим вниманием, не прерывая. Когда я закончил рассказ, о
на погрузилась в раздумья.
Ц Вам не следует ехать к отцу, Ц сказала она наконец.
Ц Знаю, но мне нужно поговорить с ним. Он может помочь, знаю: он может.
Она покачала головой:
Ц Если Милн убил Яна, чтобы он не предостерег вас, то он не остановится пе
ред убийством вашего отца.
Ц Значит, теперь вы мне верите? Ц спросил я.
Ц Симптомы вашего отца те же, что и у Яна?
Я кивнул:
Ц Идентичные, насколько я могу судить. Но уж слишком много совпадений.
Ц Да. Но я не понимаю, откуда Милну стало известно, что ваш отец собираетс
я навестить вас. И, кроме того, отчего он не атаковал меня?
Ц Я об этом тоже думал, Ц признался я, Ц но ответа пока не нашел.
Ц Вы сказали, что Милн хочет вернуть Катриону к жизни.
Ц Да. Поэтому он и выкопал ее тело. Поэтому в могиле был мертвый ребенок и
оккультные предметы. Об этом можно прочесть в «Matrix Aeternitatis». Позднее, если хоти
те, можете почитать. Даже в английском переводе все это достаточно четко
изложено.
Ц Зачем нужны ему вы?
Ц Об этом в книге тоже сказано. В седьмой главе. Если ритуал совершается
кем-то, имевшим близкие отношения с покойным, и если у него есть сильное ж
елание воскресить покойника, то шансы на воскрешение значительно возра
стают.
Ц Значит, это происходит не автоматически?
Я покачал головой:
Ц Здесь подстерегают серьезные опасности, как физические, так и духовн
ые, в особенности духовные. Малейшая ошибка при проведении ритуалов Ц и
трагедия неминуема. Бывали случаи, когда воскрешали не тех людей. В мир жи
вых могут войти те, кого ни в коем случае нельзя сюда допускать. Я еще не мо
гу в полной мере понять то, что он пишет, но опасность Ц на пороге. Если Мил
н принудит меня исполнить необходимые ритуальные действия, возвращени
е Катрионы произойдет наверняка.
Ц Но зачем она ему нужна?
Ц Да я и сам не знаю. Быть может, расспросить ее. Вероятно, она обладает зна
нием, которого он ищет.
Ц Разве она еще не вернулась? Вы говорили, что вчера утром почувствовали
запах ее духов.
Ц Это еще не все, Ц сказал я и рассказал ей о происшествии в магазине.
Ц Это была Катриона. Только она так могла играть на скрипке. И я слышал ее
голос. Но то, что я почувствовал позже... Это была не моя жена, это было нечто,
имитирующее ее. Я не вполне понимаю это. Слишком уж все сложно. Думаю, част
ично Милну удалось вернуть ее. Однако ему нужно больше, гораздо больше. Но
если он ошибется...
* * *
Мы поужинали и вымыли посуду. Я уступил Генриетте свою кровать, а сам устр
оился на кушетке.
Она попросила меня дать ей почитать «Matrix Aeternitatis». Я дал ей, предварительно зак
леив гравюру.
Ц Я рада, что здесь нет моих свекра со свекровью, Ц сказала она. Ц У них б
ыл бы шок.
Ц Они, наверное, расстроились?
Ц Да. Они, правда, не знают, что происходит. Я сказала им, что вы друг Яна и чт
о вы в опасности.
Ц А какого рода опасность Ц вы не сказали?
Ц А вы как думаете?
Я улыбнулся:
Ц Спасибо за то, что согласились приехать. Я не смог бы пережить здесь ещ
е одну ночь.
Ц А пока я здесь, ничего не случится?
Ц Не знаю. Но думаю, нам нужно постараться уснуть.
Я чувствовал страшную усталость. Если бы я был один, то не уснул бы, но созн
ание того, что Генриетта в соседней комнате, придавало мне силы. Как тольк
о она пошла спать, я выключил свет и тотчас уснул.
Проснулся я от слабого света, падавшего мне на глаза. Я хотел прикрыть гла
за рукой.
Ц Эндрю, Ц это был голос Генриетты, тихий, но настойчивый. Я тут же просну
лся. Ц Эндрю, вставайте.
Я увидел ее, стоящую в проеме двери, ведущей в ванную. Одета она была в хала
т, доходивший до щиколоток. Волосы растрепаны.
Я приподнялся и свесил ноги на пол. Генриетта вошла в гостиную. Она казала
сь испуганной.
Ц Что такое? Ц спросил я.
Ц Начинается, Эндрю. Я слышу что-то наверху. Это началось две минуты наза
д.
Сначала я не услышал ничего, все та же тишина. Затем и до моего слуха донес
лось это. Похлопывание и поскрипывание, похлопывание и поскрипывание. По
том глухие звуки, похожие на шаги.
Генриетта опустилась возле меня на кушетку. Мы сидели рядом, прислушивая
сь. С чердака звуки постепенно перемещались к двери. Слышно было, как двер
ь открылась, затем нечто осторожно пошло по ступеням.
Ц Может это войти? Ц спросила Генриетта.
Ц Не знаю, Ц сказал я.
Так близко звуки еще не приближались. Мы слышали, как они одолели лестнич
ный пролет, затем прошлепали по площадке и остановились напротив дверей
моей квартиры.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27
в первый раз, все остальное тогда для меня осталось бы неясным. Теперь, одн
ако...
Я обратился к словарю классического арабского языка, которым пользовал
ся в Марокко. Во время занятий с шейхом Ахмадом я иногда делал заметки на п
устых страницах в конце словаря. На одном уроке он мне что-то рассказывал
о своей родословной. Я добросовестно записал его слова, которым, впрочем,
тогда не придал особого значения. Сейчас же я внимательно вчитался в них.
Он сказал, что при рождении получил имя Ахмад, сын Абд Алла. Это означало, ч
то отца его звали Абу Ахмад Абд Алла Ц «отец Ахмада, Абд Алла». Я снова заг
лянул в свои записи. Деда Ахмада звали Сулейман, прадеда Ц Абд аль-Расул,
а прапрадеда Ц Умар.
Я снова взял «Matrix» и пролистал первые страницы. На третьей странице я нашел
то, что искал: «Я научился этому от своего отца, который, в свою очередь, нау
чился этому от своего отца, Сулеймана; и Сулейман Ц от своего отца Ц Абд
аль-Расула, а тот Ц от своего отца Ц Умара».
Казалось совершенно невозможным, что эта книга, английский перевод кото
рой был опубликован в 1598 году, могла быть написана отцом человека, с которы
м я беседовал всего несколько месяцев назад. Но тут в моем мозгу настойчи
во зазвучал голос Дункана Милна: «В мемуарах, где он рассказывает о встре
че с шейхом, он пишет, что шейх в это время уже был очень старым человеком».
Но когда же, в таком случае, жил сам автор «Matrix»? Я тут же обратился к выходны
м данным, помещенным в конце текста, там, где автор обычно сообщает дату ок
ончания работы над книгой. Я не остался разочарован.
«Закончено собственноручно смиреннейшим слугой в имперском городе Фес
е в пятый день Раби аль-Аввад 585, в царствование справедливого и милосердн
ого калифа, повелителя Испании и Марокко, султана Якуба-ибн-Юсуфа аль-Ма
нсура».
Яснее и быть не могло. «Kalibool Kolood» был закончен двадцать третьего апреля 1189 год
а.
Цель послания не трудно было понять. Абу Ахмад заявил, что он передал свое
му старшему сыну секрет секретов, ключ к мастерству Ц власти над жизнью
и смертью. Тот, кто желал победить смерть, должен был прочитать заклинани
я и исполнить ритуалы, подробно описанные в тексте.
Следовательно, целью «Matrix Aeternitatis» было обучение людей способу обретения веч
ной жизни Ц не через религию или мистицизм, или алхимию, но через магию. С
ама книга явилась пособием для выживания. Но лишь дочитав ее, я понял, что
это еще не все. Книга учила возвращать к жизни тех, кто был уже мертв.
Глава 25
Было темно, и я испугался. До сих пор я и не подозревал, насколько древним б
ыло зло, долгие месяцы затягивавшее меня в свои сети. Тут мне вспомнился д'
Эрвиль, поклоняющийся в своем холодном танжерском храме богам, более дре
вним, чем сам город. Припомнились лица Ц старые, морщинистые лица, которы
е выхватывал из темноты свет горящих свечей. Я как бы ощущал дыхание смер
ти на их губах. А тот ужасный старик из Феса, каждую ночь спящий сном мертв
ых. Шейх Ахмад обещал вечную жизнь, но что за жизнь это будет и на каких усл
овиях?
Оставаться в квартире я больше не мог. Вспомнив о своем обещании звонить
домой каждый вечер, пошел на переговорный пункт. Мать тут же сняла трубку.
Голос ее звучал еще тревожнее.
Ц У него сегодня опять приступ. Он, бедный, и сейчас страдает: эти жуткие б
оли не прекращаются.
Доктора говорят, его надо немедленно везти на большую землю. В Инвернесс
е ему уже зарезервировали место в Северной королевской больнице. Я, разу
меется, еду с ним. Если понадобится, его отправят в Эдинбург. Не сможешь ли
ты приехать сейчас?
Я помолчал. По сути, настоящей причины у меня не было, но сказать матери пр
авду я не мог.
Ц Постараюсь, Ц ответил я. Ц Мне потребуются два дня, чтобы уладить зде
сь дела.
Ц Он не может ждать, Эндрю. В больницу его возьмут его на пару дней, чтобы с
делать анализы. Вроде бы, ему собираются сделать компьютерную томографи
ю.
Ц Наверное, это неплохо, но мне кажется, они ничего не найдут. Ни опухоли, н
и чего-то другого.
Ц Что-то ты слишком уверен, Эндрю. Мне бы твою уверенность. Даже доктор Бо
йд говорит, что не знает, какой будет диагноз.
Ц Положим, у меня такое предчувствие.
Ц Приезжай, сынок. Знаю, он будет тебе рад. Сейчас он говорит только по-гэл
ьски. Каждую ночь видит кошмарные сны, а о чем Ц не говорит. Может быть, теб
е расскажет. Ему бы это было на пользу.
Мы еще немного поговорили, и я пообещал позвонить на следующий день. О мог
иле Катрионы и о найденном там мертвом ребенке я ничего не сказал. Если да
же моя мать и видела в газете эту заметку, вряд ли догадалась, чья была это
могила. Что ж, лучше оставить ее в неведении.
Выглянув в окно, я увидел, что совсем стемнело. Час был поздний, и все пабы л
ибо уже закрыты, либо закрываются. Кроме дома, идти было некуда. Мысль эта
свернулась во мне, как скисшее молоко. Я опять снял телефонную трубку и по
звонил в справочную службу. Мне дали телефон гостиницы Генриетты. Я попр
осил соединить с ее номером.
Ц Да? Кто это?
Ц Это я, Эндрю. Пожалуйста, не вешайте трубку. Я должен поговорить с вами. Я
не виноват в том, что случилось сегодня утром.
Последовала долгая пауза. Я думал, она бросит трубку, но она не бросила. На
конец, она заговорила:
Ц Мне жаль, что все так вышло, Эндрю. С моей стороны это было грубо. Но...
Ц Вы не дали мне возможности объяснить.
Ц Извините, но после...
Ц Вы повели себя со мной так, словно я нарочно издевался над вами. А потом
вы не одумались? Не спросили себя, зачем бы мне поступать с вами подобным о
бразом?
Ц Я думала, возможно, вы... Не знаю. Возможно, вы были больны...
Она замолчала. Видимо, ей не хотелось вдаваться в объяснения.
Ц Эту книгу подложили на место «Отчаянных средств» Гарди. Я купил ее для
вас вчера в магазине на Лейс-Уолк. Заплатил за нее четыре фунта. Продавец
подменил мне ее, подсунул ту, что вы видели. Вы мне верите?
Ц Я... Эндрю, я просто не знаю. Все это кажется таким невероятным.
Ц Это и в самом деле невероятно. Я понимаю в этом не больше вашего. Но все ж
е это происходит. Ян мертв. У моего отца начались те же симптомы. Могилу Ка
трионы дважды раскопали, убили ребенка. Вот в это вы верите?
Ц Ну, конечно, но...
Ц Тогда вы должны поверить мне, когда я говорю, что понятия не имел, какую
книгу мне упаковали. Если вы хотите выслушать меня, я могу рассказать вам
больше Ц и о книге, и о том, почему она у меня оказалась.
После короткой паузы:
Ц Очень хорошо. Я приеду утром.
Ц Нет, сегодня.
Ц Эндрю...
Ц Ну, пожалуйста, Генриетта. Завтра может быть уже поздно. Уже сегодня но
чью, когда я буду спать, со мной может случиться, что угодно. Он рядом, я знаю
это.
Ц О чем вы говорите, Эндрю? Кого вы боитесь?
Ц Милна. Разве вы не понимаете? Он ищет меня. Он теряет терпение. Чтобы вер
нуть Катриону из мертвых, ему нужен я. Для этого он меня и выбрал, для этого
он меня и обучал, для этого он раскрыл мне многие тайны. Приезжайте сегодн
я, Генриетта. Утром может быть поздно.
На этот раз трубка надолго замолчала. Ц Хорошо, Ц сказала она. Голос ее з
вучал издалека. Ц Мне нужен ваш адрес.
* * *
На улице было необычно тихо. Я шагал мимо высоких серых зданий, преследуе
мый эхом. Звук моих шагов усилился многократно. Один раз мне послышалось
быстрое движение за спиной, но, оглянувшись, я никого не увидел.
Я вошел в дом и поднялся наверх. Соседи с нижних двух этажей уехали на выхо
дные, так что до утра в доме никого не будет. В доме, как и на улице, было темн
о и тихо. Ничто не шевелилось. Пока.
Я запер дверь и вынул две книги, которые отложил заранее, затем нашел нужн
ые мне параграфы. Начав с притолоки, я начал конструировать целую серию м
агических средств для самозащиты. Рисовал шестиугольники и круги и впис
ывал в них заклинания. Я понимал, что действую, как новичок, но других спос
обов защитить себя у меня не было.
В первом часу ночи в дверь позвонили. Генриетта не теряла времени впусту
ю. Войдя, она вопросительно уставилась на круги и звезды, которыми я покры
л дверь и середину пола.
Ц Поверьте мне, Ц сказал я, Ц это необходимо.
Ц Это все похоже на дело рук сумасшедшего, Эндрю. Да взгляните-ка на себя,
вы в ужасном состоянии. Небриты, может быть, и голодны.
Ц Это неважно.
Ц Нет, Ц нетерпеливо возразила она, Ц это важно. Если вы плюнете на себя
, то станете слабее. Я до сих пор не понимаю, что случилось. Уверена: у вас чт
о-то с психикой. Давайте, приводите себя в порядок, а я пока приготовлю что-
нибудь поесть.
Ц В кухне ничего нет.
Ц Вы что же, считаете, что я не подумала об этом? По дороге я кое-
что купила. Поторапливайтесь, не заставляйте меня нервничать.
Я принял душ, вымыл голову и побрился. В спальне нашел свежее белье и рубаш
ку. Генриетта уже приготовила кэрри и поставила на стол. Я сел напротив, об
одренный ее присутствием, чувствуя, как во мне возрождается надежда и пр
осыпается аппетит.
Ц У меня такое чувство, будто я не ел несколько дней, Ц признался я.
Ц Возможно, у вас не было приличного обеда уже несколько месяцев. Ничего
особенного я вам сейчас предложить не могу, но в воскресенье вечером, на о
краине Эдинбурга, трудно раздобыть что-нибудь подходящее.
Некоторое время мы ужинали в молчании. Постепенно я обретал внутреннее р
авновесие. Я начал рассказывать Генриетте то, что мне было известно о «Matrix»
. Она слушала с большим вниманием, не прерывая. Когда я закончил рассказ, о
на погрузилась в раздумья.
Ц Вам не следует ехать к отцу, Ц сказала она наконец.
Ц Знаю, но мне нужно поговорить с ним. Он может помочь, знаю: он может.
Она покачала головой:
Ц Если Милн убил Яна, чтобы он не предостерег вас, то он не остановится пе
ред убийством вашего отца.
Ц Значит, теперь вы мне верите? Ц спросил я.
Ц Симптомы вашего отца те же, что и у Яна?
Я кивнул:
Ц Идентичные, насколько я могу судить. Но уж слишком много совпадений.
Ц Да. Но я не понимаю, откуда Милну стало известно, что ваш отец собираетс
я навестить вас. И, кроме того, отчего он не атаковал меня?
Ц Я об этом тоже думал, Ц признался я, Ц но ответа пока не нашел.
Ц Вы сказали, что Милн хочет вернуть Катриону к жизни.
Ц Да. Поэтому он и выкопал ее тело. Поэтому в могиле был мертвый ребенок и
оккультные предметы. Об этом можно прочесть в «Matrix Aeternitatis». Позднее, если хоти
те, можете почитать. Даже в английском переводе все это достаточно четко
изложено.
Ц Зачем нужны ему вы?
Ц Об этом в книге тоже сказано. В седьмой главе. Если ритуал совершается
кем-то, имевшим близкие отношения с покойным, и если у него есть сильное ж
елание воскресить покойника, то шансы на воскрешение значительно возра
стают.
Ц Значит, это происходит не автоматически?
Я покачал головой:
Ц Здесь подстерегают серьезные опасности, как физические, так и духовн
ые, в особенности духовные. Малейшая ошибка при проведении ритуалов Ц и
трагедия неминуема. Бывали случаи, когда воскрешали не тех людей. В мир жи
вых могут войти те, кого ни в коем случае нельзя сюда допускать. Я еще не мо
гу в полной мере понять то, что он пишет, но опасность Ц на пороге. Если Мил
н принудит меня исполнить необходимые ритуальные действия, возвращени
е Катрионы произойдет наверняка.
Ц Но зачем она ему нужна?
Ц Да я и сам не знаю. Быть может, расспросить ее. Вероятно, она обладает зна
нием, которого он ищет.
Ц Разве она еще не вернулась? Вы говорили, что вчера утром почувствовали
запах ее духов.
Ц Это еще не все, Ц сказал я и рассказал ей о происшествии в магазине.
Ц Это была Катриона. Только она так могла играть на скрипке. И я слышал ее
голос. Но то, что я почувствовал позже... Это была не моя жена, это было нечто,
имитирующее ее. Я не вполне понимаю это. Слишком уж все сложно. Думаю, част
ично Милну удалось вернуть ее. Однако ему нужно больше, гораздо больше. Но
если он ошибется...
* * *
Мы поужинали и вымыли посуду. Я уступил Генриетте свою кровать, а сам устр
оился на кушетке.
Она попросила меня дать ей почитать «Matrix Aeternitatis». Я дал ей, предварительно зак
леив гравюру.
Ц Я рада, что здесь нет моих свекра со свекровью, Ц сказала она. Ц У них б
ыл бы шок.
Ц Они, наверное, расстроились?
Ц Да. Они, правда, не знают, что происходит. Я сказала им, что вы друг Яна и чт
о вы в опасности.
Ц А какого рода опасность Ц вы не сказали?
Ц А вы как думаете?
Я улыбнулся:
Ц Спасибо за то, что согласились приехать. Я не смог бы пережить здесь ещ
е одну ночь.
Ц А пока я здесь, ничего не случится?
Ц Не знаю. Но думаю, нам нужно постараться уснуть.
Я чувствовал страшную усталость. Если бы я был один, то не уснул бы, но созн
ание того, что Генриетта в соседней комнате, придавало мне силы. Как тольк
о она пошла спать, я выключил свет и тотчас уснул.
Проснулся я от слабого света, падавшего мне на глаза. Я хотел прикрыть гла
за рукой.
Ц Эндрю, Ц это был голос Генриетты, тихий, но настойчивый. Я тут же просну
лся. Ц Эндрю, вставайте.
Я увидел ее, стоящую в проеме двери, ведущей в ванную. Одета она была в хала
т, доходивший до щиколоток. Волосы растрепаны.
Я приподнялся и свесил ноги на пол. Генриетта вошла в гостиную. Она казала
сь испуганной.
Ц Что такое? Ц спросил я.
Ц Начинается, Эндрю. Я слышу что-то наверху. Это началось две минуты наза
д.
Сначала я не услышал ничего, все та же тишина. Затем и до моего слуха донес
лось это. Похлопывание и поскрипывание, похлопывание и поскрипывание. По
том глухие звуки, похожие на шаги.
Генриетта опустилась возле меня на кушетку. Мы сидели рядом, прислушивая
сь. С чердака звуки постепенно перемещались к двери. Слышно было, как двер
ь открылась, затем нечто осторожно пошло по ступеням.
Ц Может это войти? Ц спросила Генриетта.
Ц Не знаю, Ц сказал я.
Так близко звуки еще не приближались. Мы слышали, как они одолели лестнич
ный пролет, затем прошлепали по площадке и остановились напротив дверей
моей квартиры.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27