https://wodolei.ru/catalog/kuhonnie_moyki/Blanco/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ты должен принять участие в ритуале. В основном он тебе извес
тен, остальное можно прочесть в книге «Matrix». Главное Ц не напрягайся. Пере
д самым началом я дам тебе успокаивающее.
К собственному удивлению, я обнаружил, что не утратил дар речи. Я боялся, ч
то лишился способности говорить.
Ц А что, если я не подчинюсь?
Ц Это будет чрезвычайно глупо. Даже и не думай об этом. Если ты сделаешь е
го счастливым, отец твой тут же поправится. Если же нет, состояние его ухуд
шится. Это очень просто. Боль может продолжаться бесконечно долго. Мать т
воя тоже не бессмертна. Если уж тебе себя не жаль, то подумай хотя бы о них. Ч
его уж он, в конце концов, такого просит?
Ц Катриона не его жена.
Ц Думаешь, для такого человека, как он, это что-то значит? Она ему нужна. Он
ее заслуживает.
Ц Она его не захочет.
Ц Ты воображаешь, что он об этом не подумал? Ты слишком наивен. Если уж он в
оскресит ее из мертвых, то наверняка сумеет воздействовать на ее чувства
.
Ц Тогда зачем ему нужен я? Почему бы ему не сделать этого без меня?
Ц Скажи, Эндрю, ты хочешь, чтобы он попытался? Без твоего присутствия и уч
астия ничего не получится, Ц он помолчал, как бы обдумывая трудное решен
ие. Ц Эндрю, я хочу, чтобы ты кое-что увидел.
Нагнувшись, он подал мне руку и помог встать. Голова моя кружилась, ноги за
деревенели от холода. Стоя, я мог видеть окружающее более отчетливо, хотя,
слава Богу, слабый свет фонаря оставлял большую часть в тени.
Мы находились в склепе, длинном помещении с низкими сводами и каменными
стенами, вдоль которых стояли гробы. Маклин провел меня вперед. Проходя, я
видел по обеим сторонам двухсотлетние останки, лежащие вдоль стен или вт
иснутые в ниши. Тяжелая паутина, свисая полотнищами, покрывала огромные
гробы, забитые гвоздями, и узкие деревянные ящики, в полном беспорядке по
ставленные друг на друга.
То тут, то там штабеля разваливались: слишком тяжелым оказывался груз но
вых поколений для лежавших внизу. Крышки гробов разлетались, боковые час
ти отскакивали, содержимое вываливалось наружу. Огромные пауки, не уступ
ающий по размеру мышам, копошились в щелях.
Но больше всего беспокоил меня не вид останков, а звуки, доносящиеся из за
крытых гробов. Агнус спускался сюда годами. Практиковался, оттачивал мас
терство, совершал ошибки. И эти ошибки так и лежали здесь.
Что-то под крышкой гроба толкалось и скреблось. Я поспешил пройти мимо.
Ц Они слышат нас, Ц сказал Маклин. Даже при этом тусклом свете видно был
о, что его, обычно румяное, лицо было мертвенно-бледным. Ц Мы беспокоим их
. О чем-то напоминаем.
Пройдя под каким-то сводом, мы вышли в комнату, намного меньше той, что тол
ько что оставили. Запах разложения здесь, как ни странно, был еще сильнее,
правда, частично его перешибал другой, незнакомый, аромат.
В нише находился большой гроб викторианской эпохи с выгнутой крышкой. До
ктор то ли направил, то ли подтолкнул меня к нему. Незнакомый запах здесь ч
резвычайно усилился. Маклин поставил фонарь на нижнюю полку и отпустил м
ою руку. Я и не думал бежать. Бежать мне было некуда. Обеими руками он сдвин
ул в сторону тяжелую крышку, так чтобы мне можно было заглянуть внутрь. Я в
идел, как он отвернул лицо, когда поднес к гробу фонарь. Затем подтолкнул м
еня вперед. Запах, поднявшийся из гроба, был совершенно невыносим. Мне каз
алось, я теряю сознание.
Я посмотрел внутрь. Как я жалел, что не воспользовался возможностью и не у
бежал! Этого мгновения я не забуду до своего смертного часа. А может, даже
и после смерти. В этот момент я понял: рая нет.
На трупе было длинное платье, сшитое по викторианской моде. Я вспомнил, гд
е видел его раньше, Ц на фотографии Ангуса Милна и его жены, Констанции. И
вспомнил кое-что еще. Заснеженную поляну в Пеншиел-Хаус, освещенную лунн
ым светом, и странное существо Ц ползущее и спотыкающееся, словно слепо
е.
У меня перехватило дыхание, и я отвернулся. Я успел заметить отвратитель
ную подробность. У трупа, бывшего когда-то Констанцией Милн, не было ни но
са, ни рта, ни даже челюсти, но она все еще дышала.
Маклин закрыл гроб, и мы покинули зловонную комнату. Предупреждение не м
огло быть яснее. Я думал о Катрионе и о той, что лежала в гробу. Ангус Милн не
оставил мне выбора.
Мы вернулись назад. В темноте двигались какие-то тени. Я старался не смотр
еть.
Ц Сейчас я тебя покину, Ц объявил Маклин. Ц Ненадолго. Чтобы ты немного
подумал.
Ц Пожалуйста, Ц взмолился я. Ц Не оставляйте меня здесь в темноте.
Ц Темнота тебе покажется предпочтительнее, чем свет, Эндрю. Бывают вещи,
которые лучше не видеть. Я ненадолго, обещаю тебе.
Он ушел, а я опять остался в кромешной тьме. Но в этот раз я уже знал, где нах
ожусь и что меня окружает. Они не прекращали шуршать и скрестись. Я же не о
смеливался заткнуть уши из страха, что они подойдут совсем близко.

Глава 33

Я не знал, сколько времени прошло. Минуты? Часы? Значения не имело. Здесь вр
емя остановилось. Минута могла показаться вечностью. Имело значение лиш
ь одно: не быть здесь.
Справа от меня, в тени, что-то шевельнулось, затем загорелся свет. Вздрогн
ув, я оглянулся. Ко мне медленно двигался старик, его поддерживал Маклин. Д
октор держал фонарь, а старик Ц свечку в подсвечнике. Трудно было опреде
лить его возраст. Лицо и тело его напоминали скелет. Как будто его только ч
то достали из гроба. На нем была длинная мантия из черного шелка. Голова ег
о была совершенно лысой, если не считать длинных седых прядей на затылке.
Если бы не живые глаза в запавших глазницах, я принял бы его за живой труп.

Ц Я соскучился по вас, Эндрю, Ц произнес он тонким, едва узнаваемым голо
сом. Ц Вы были умным товарищем. Подавали надежды. Я мог бы сделать из вас ч
то-нибудь путное, но вы дали волю сантиментам. Я обещал обучить вас мастер
ству, которым вы хотели овладеть, а вы меня предали. Да, я в вас сильно разоч
аровался. Думал, вы способны на большее.
Ц Я не предавал вас, Ц ответил я. Ц Вы сами себя предали много лет назад,
когда пытались завладеть тем, на что никто не имеет права.
Ц Вечной жизнью? Это вы имеете в виду? Не будьте смешным. Дело вовсе не в эт
ом. Вечная жизнь сама по себе абсурдна. Цена ей не больше, чем обычной жизн
и. Спросите любого: хотят ли они просто жизни, существования? Думаю, нет. Вп
ридачу к вечной жизни необходимо все то, что делает эту жизнь ценной. День
ги, удовольствия, здоровье, любовь, впечатления, знания, успех, власть, дет
и. Список может меняться, в зависимости от типа человека. Мы не можем получ
ить всего. Об этом мы узнаем рано. Но мы стараемся взять то, что можем, и наде
емся, что со временем возьмем что-то еще. Что-то такое, чего у нас еще нет, но
что мы резонно полагаем получить в будущем. Без всего этого долголетие б
удет лишь продлением жалкого существования. К тому же еще и превратности
судьбы... Было бы неразумно не предполагать, что тебя могут подстерегать б
олезни, инвалидность, разорение, потеря близких... При таких обстоятельст
вах вечная жизнь станет невыносимой. Вместо того, чтобы продлить жизнь, м
ы будем жаждать смерти. Нет, Эндрю. Если вечной жизни и быть, так только без
упомянутых «подарков судьбы». Осмотрительность вознаграждается. Та же
магия, что продлевает жизнь, может даровать и хорошее приданое в виде вла
сти, богатства и здоровья. Кто-то добивается одного, кто-то Ц другого, но л
ишь избранные получают все сразу.
Он помолчал. Пока он говорил, я заметил, что не только молодость покинула е
го. Вежливость, жизнерадостность тоже исчезли. А их место заступили желе
зная воля и направленность на одну единственную цель.
Ц Доктор Маклин показал вам то, что у нас хранится внизу. У вас было время
подумать о том, что вас ожидает, если вы откажете в содействии. Но прежде ч
ем подняться наверх, я покажу вам еще кое-что.
Маклин взял меня за руку и повел вперед. Мы миновал одну низкую арку, затем
Ц другую и остановились перед деревянной дверью, висевшей на больших з
аржавленных петлях. Доктор наклонился и вставил ключ в замок. За открывш
ейся дверью нас встретила кромешная темнота.
Мы стояли на пороге. Маклин посветил фонариком внутрь помещения. Увидел
я очень мало. Лишь очертания гробов да кости, а потом Ц медленно передвиг
ающиеся белые тела. Доносились знакомые звуки. Я вспомнил книжную гравюр
у, а потом Ц последние слова из письма Яна: «Уничтожь все. Они роятся
. Ангус Милн привез их из Марокко».
Я закрыл глаза. Сзади меня раздался равнодушный голос Милна:
Ц Карфагеняне назвали их «Ибад-Танит», «слуги Танит». Арабы Ц просто
didan, «личинки». Их обнаружили в подземном храме в Танжере. Вас вод
ил туда граф д'Эрвиль. Храм нашли карфагеняне и назвали его «Микдаш Танит
» Ц «Замок Танит». Эта богиня олицетворяла у них вечную жизнь. Кроме того
, она давала власть тем, кто ей поклонялся. И она до сих пор наделяет власть
ю.
Маклин отвел лампу. Теперь передо мной снова была темнота, но слышно было
жующих слуг Танит.
Ц Пора заканчивать то, ради чего мы сюда пришли, Ц сказал Милн. Маклин за
крыл дверь и запер ее на замок. Милн взял меня за руку и повел к узким ступе
ням.

* * *

Мы медленно поднимались и вышли в главное помещение церкви. Темная стара
я церковь из моих кошмарных снов. Как и прежде, она освещалась лишь свечам
и, установленными в высоких подсвечниках. Я думал, что в церкви будут нас о
жидать другие сообщники Милна, но там было пусто. Следовательно, принима
ть участие в церемонии будем мы втроем.
На месте, где ранее был алтарь, стоял на подставке гроб. Возле него, по угла
м, горели в подсвечниках свечи. Гроб этот я видел в последний раз на кладби
ще в Глазго, когда его опускали в место, как мне думалось, последнего упоко
ения Катрионы. Крышка была вскрыта и неплотно поставлена сверху.
Так началось последнее мое обучение. Милн сел рядом со мной и стал репети
ровать, что и когда я должен буду сделать. Предстояло провести два ритуал
а, и я понял, отчего он явился в образе старика. Наступил момент следующей
трансформации, и для этого ему понадобился я. Ему потребовалось не мое те
ло, но жизнь, в нем заключенная. Он высосет меня досуха, как сок из граната, и
выбросит шкурку. Дункан Милн уедет из Эдинбурга, а через какое-то время, в
Лондоне или Париже, или в каком-то другом месте, куда подскажет ему фантаз
ия, появится его сын, умный и подающий надежды молодой человек с молодой и
красивой женой.
Занимался рассвет, когда он решил, что все готово. Текст я помнил безошибо
чно, жесты выверены. Оставалось лишь приложить их к ритуалу, который воск
ресит Катриону.
Мы встали напротив гроба. Милн начал громко произносить заклинания, приз
ывая силы, о которых я раньше никогда не слышал, называть имена, старые, ка
к сама смерть. Так продолжалось некоторое время. Искоса я заметил, как на х
орах, среди теней, что-то движется. Присмотрелся и увидел стаю белых созда
ний, извивающихся и трепещущих, похожих на крыс. Слуги Танит.
Милн замолчал и повернулся ко мне:
Ц Ну, Эндрю. Пора начинать.
Я начал говорить, произнося ритуальные слова почти наизусть и лишь время
от времени поглядывая на открытые страницы книги. У Милна был второй экз
емпляр, по которому он тщательно следил, чтобы не было отклонения от текс
та.
«Kalibool Kolood» состояла из четырнадцати глав, или «abwab». Кажд
ая подразделялась на семь разделов Ц «fusul». Каждая «fusul»
посвящена была отдельному аспекту темы, с заклинаниями, собранными
в последних трех «fusul» каждого «bab». Кроме того, Милн до
бавил собственные заклинания на основании внесенных шейхом Ахмадом из
менений в текст. Он передавал их мне в определенный момент. Я прочитывал и
х и снова обращался к оригиналу.
Когда мы дошли до седьмой «fusul» пятого «bab», я услышал т
ихий шум, повторяющийся через неравные промежутки времени. После заклин
ания наступила тишина. Я напрягал слух. Из гроба Катрионы послышался глу
хой удар.
Милн крепко взял меня за руку.
Ц Продолжайте, Ц настойчиво произнес он. Ц Не останавливайтесь.
Я продолжал, хотя рука моя тряслась и голос дрожал. Звуки, доносившиеся из
гроба, становились все громче. Я вспомнил труп, находившийся в гробе Конс
танции Милн, и молился, чтобы силы не оставили меня. К моему ужасу, стук ста
л затихать, а вместо него раздался долгий раздирающий крик, переходивший
временами в хныканье. Он был не похож на женский плач. Я понял, что это плач
испуганного младенца. И этот звук тоже доносился из гроба.
Ц Продолжайте, Ц повторил Милн.
Я продолжал, доходя до крика, чтобы заглушить стук и плач. Но мне не удавал
ось произносить слова так быстро и так громко, чтобы заглушить устрашавш
ие меня звуки.
Вдруг пламя свечей вокруг гроба заколебалось. Позади я услышал грохот, и
пламя свечей бешено взметнулось. Милн повернулся и посмотрел в сторону н
ефа. И тогда я услышал мужской голос, звавший меня по имени:
Ц Эндрю! Оставьте их и идите ко мне.
Я оглянулся и увидел две фигуры, стоявшие на пороге церкви.
Ц Все в порядке, Эндрю. Делайте, как он говорит.
Это был голос Генриетты, напряженный, полный страха. Ценою больших усили
й она заставила его не дрожать. Они пошли по боковому нефу, и я увидел, что э
то и в самом деле была Генриетта, а с ней Ц отец Сильвестри.
Милн выпрямился и указал пальцем на Сильвестри:
Ц Убирайтесь отсюда, священник. Вам здесь нечего делать.
Сильвестри не обратил на это внимания. Он шел по проходу и разговаривал с
о мной. Голос его был спокоен.
Ц У него нет больше над вами власти, Эндрю. Уйдите от него. Ступайте с Генр
иеттой. Она знает, что делать.
Я попятился, но в это время снова раздался крик ребенка. Я не мог бросить е
го.
Ц Эндрю, оставайтесь на месте. Ц Голос Милна был холоден и властен. Ц Рэ
мзи, держите его.
Маклин хотел схватить меня за руку, но я уже пришел в себя и был полон гнев
а. Я ударил его в солнечное сплетение, и он согнулся пополам.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27


А-П

П-Я