мойка металлическая
- Благодарите меня, что не сказал, сэр. Мне все равно. Эти сведения попадут к тому, кто дороже заплатит. Если будете торговаться, их получит Ренсли. Но я не думаю, что вам это на руку.
- Уверен, что торговаться не буду, - отозвался милорд. - Я не торговец.
- Вы, дьявол вас побери, по-моему, мастер на все руки! - откровенно заявил Мэркхем. - Конечно... вы больно важничаете.
- Нет, нет, это выходит само собой, - кротко вставил милорд. - Я, в сущности, бесхитростное дитя природы, мой дорогой сэр. Но вы говорили?.. Я вас прервал.
- Ах так, это вас совсем не интересует? - мистер Мэркхем изобразил саркастическую усмешку.
Милорд взял извиняющийся тон:
- Пока нет, мой дорогой старый друг. Но я чувствую, что вы собираетесь удивить меня. Я - весь внимание.
- Это может здорово испугать вас, милорд. У меня здесь, - он выразительно положил руку на грудь, - таится нечто, что предрекает вам гибель.
- Как? В вашем сердце таится?.. - Милорд был в полном недоумении.
- Нет, сэр! В моем кармане! - отрезал Мэркхем.
- О, понял, понял! Внутренний карман! Весьма остроумное приспособление, сэр, нужно будет и мне заказать себе такой. Так что, вы говорите, в нем есть?
- Один документ, сэр, - письмо, написанное милорду Джорджу Муррею, подписанное человеком, называющим себя... Кольни!
- Бог мой, сэр! - спокойно заметил милорд. - Но ведь вы не пьете! Боюсь, вам не нравится мой кларет? Позвольте послать за сладким Канарским. Или, может быть, вы предпочитаете по утрам эль? Мой слуга мигом принесет, только скажите.
- Этот человек - вы, сэр! - воскликнул Мэркхем громовым голосом.
Милорд вздрогнул и захлопал глазами.
- Называйте меня, как соблаговолите, - попросил он мистера Мэркхема, - но, умоляю вас, не заставляйте меня так вздрагивать!
Мистер Мэркхем сунул руку в карман и вытащил сложенный пополам лист бумаги. Он расстелил его на столе, подальше от милорда.
Милорд посмотрел и кивнул.
- Весьма интересно, - сказал он.
- Весьма опасно, милорд Бэрхем!
- Тогда вам следует беречь ее, - посоветовал милорд. - Но, в самом деле, мне бы хотелось, чтобы вы выпили. Мне кажется, что вас что-то не удовлетворяет в этом кларете, что-то ускользнуло от моего вкуса...
- Да к дьяволу этот кларет! Что вы дадите за этот документ, милорд? Какова его цена? Похоже, что жизнь человека, а?
Милорд решительно покачал головой.
- Если вы хотите за него жизнь, отнесите его куда-нибудь в другое место.
Мэркхем спрятал бумагу обратно.
- С вашего позволения, сэр, кончим дурачиться. Я знаю, что вы Кольни. У меня в руках бумага, которая отправит вас на виселицу. Говорите со мной напрямик, сэр, и не хитрите. У меня к вам нет вражды; я не желаю вам зла. Но вы должны хорошо заплатить за это письмо.
Милорд поднялся и сделал театральный жест:
- Я чувствую, вы станете мне настоящим другом. Я обниму вас! Мы понимаем друг друга.
- Насчет этого... - проговорил Мэркхем, слегка ошеломленный подобным излиянием чувств, - я вам не друг и не враг. Но вы у меня в руках.
- Верно, мой дорогой Мэркхем, верно! Если бы мне дали выбирать, в чьих руках оказаться, я бы выбрал ваши! Слово чести, сэр, клянусь всем святым!
- Я мог бы обратиться с этой бумагой к Ренсли, - продолжал Мэркхем, не обращая на него внимания. - Я думал об этом, я взвесил все как следует. И я решил, что для вас эта бумага важнее. И пришел, как видите, к вам.
- Могучий ум! - сказал милорд. - Пью за него. - Он сделал эффектный жест. - Примите уверения в моем восхищении, мистер Мэркхем. Я вижу в вас острый ум. Я почитаю его; мы созданы друг для друга. Ренсли никогда бы не дал вам того, что я могу дать вам. Мой дорогой друг, у меня есть нечто, рассчитанное на вас. Но вы все не пьете.
Мистер Мэркхем одним махом опорожнил свой бокал и поставил его на стол.
- Что-то вы чересчур довольны, сэр, - заметил он.
- Сэр, вы правильно догадались. Я мог бы обнять вас.
- Мне нужны не ваши объятия, милорд. Милорд коварно улыбнулся:
- Но разве я этого не знаю! Вы жаждете объятий Летиции Грейсон, мой дорогой Мэркхем.
У мистера Мэркхема перехватило горло, и он выругался:
- Дьявол вас побери, что вы знаете о Летиции Грейсон?
- Очень мало, сэр, но надеюсь узнать больше, когда она станет миссис Мэркхем. Пью за этот счастливый день.
Лицо Мэркхема помрачнело.
- Не трудитесь, ничего не вышло, этот день уже миновал.
- Нет, нет, друг мой, он снова близко! - отозвался милорд, сияя.
Мистер Мэркхем подозрительно смотрел на него.
- Да что вы можете знать об этом? И почему заговорили совсем о другом? Я пришел к вам продать ваше собственное письмо, свидетельствующее о вашей измене, а не разговаривать о Летти.
Милорд снова сел.
- Мой друг, я покажу вам верную дорогу к мисс Летти, - пообещал он.
- Хорошо, если бы она была. - Мэркхем вздохнул. Истина заключалась в том, что ямочки и глазки мисс Грейсон преследовали его так же настойчиво, как и приданое мисс.
- Дорога есть, - повторил милорд. - Но она известна лишь мне. Будем говорить напрямик - вы ведь хотели, чтобы я говорил с вами напрямик, верно? Так вот, мой дорогой Мэркхем, вначале я подумал «нет»: я не покажу моему мюнхенскому другу эту дорогу. Но затем, сэр, затем я полюбил ваш ум. Вы помните, что я был вынужден сказать вам по этому поводу комплимент. По-видимому, вы понимаете, что я не могу быть всеми, кем притворяюсь. Я восхищаюсь этой проницательностью. Затем вы уверяете меня в том, что у вас нет враждебности ко мне. Я был поражен этим, сэр, я был изумлен, я увидел в вас друга. И я изменил свое решение. Я дам вам в руки некое средство завоевать Летицию Грейсон. Уже через неделю вы, если пожелаете, будете в Гретна.
- Хм-м... - скептически отозвался Мэркхем. - Но играть дважды в одну и ту же игру... Да еще с Фэншо, который следует по пятам... Нет, спасибо.
- Я сам удержу Фэншо, - возгласил милорд. - Вы остановитесь только переменить лошадей. Вы приезжаете в Гретна...
- А Летти отказывается выйти за меня. Прямо замечательно.
- Вы ничего не поняли, - возразил милорд. - Выходит, и охотно. Вы женаты; в тот же день она делается хозяйкой состояния своей матери. Вы сразу становитесь и богатым, и счастливым.
Глаза мистера Мэркхема зажглись. Это была заманчивая картина, и он не мог удержаться от того, чтобы не насладиться ею.
- Видно, вы чертовски много знаете о Грейсонах, - заметил он.
- Да, друг мой, как вы убедились. Я знаю, что дочь становится хозяйкой прекрасного состояния в день замужества, независимо от того, согласится ли на это сэр Хамфри или нет. Вы должны быть хозяином его. Я преисполнен такой решимости.
- Но как мне это сделать? - спросил мистер Мэркхем.
Милорд поднялся и подошел к столу, отпер ящик и достал кипу бумаг из потайного отделения. Мистер Мэркхем следил, как он выбрал одну бумагу. Милорд вернулся с ней, держа ее в руках. Он разложил ее так, чтобы гость мог прочитать. Улыбка бесхитростного торжества озаряла его черты.
Мистер Мэркхем читал, нахмуря брови. Это было письмо от сэра Хамфри к кому-то, кого Мэркхем не знал. Оно было не совсем ясным, но в нем встречались упоминания о принце и почти обещание оказать помощь в «предпринимаемом деле», если принц явится в Англию без иностранной помощи.
Мистер Мэркхем сердито фыркнул:
- Хитрый пес! Этого недостаточно, чтобы отправить его в Тайберн. Да он и друг Бьюта. Он и палец о палец не ударил во время восстания, власти его не тронут.
- Но разве маленькая Летти может с такой же проницательностью разобраться в этом деле? Ваш ум сразу увидел все, безусловно; но неужели вы цените женский ум так же высоко, как свой? Я не могу и думать об этом!
Туманный план начал складываться в уме мистера Мэркхема.
- Я беру его, - неожиданно объявил он.
- Конечно, дорогой сэр. А я возьму то письмо, которое вы держите в вашем хитроумном кармане. Все так очаровательно просто.
- Боюсь, так не пойдет, - возразил мистер Мэркхем. - Я хочу за него больше. Хочу посмотреть, какого цвета ваши денежки, милорд.
Милорд сложил свою бумагу. Он все еще улыбался.
- Они разочаруют вас, мой друг. Они точно такого же цвета, как и у любого другого. И вам их никогда не увидеть.
- Да неужели? То есть вы хотите, чтобы я отнес это письмо к Ренсли?
- Безусловно, - ответил милорд. - Вы не увидите и его денежек. Нужно смотреть вперед, мой друг; нужно заглядывать далеко вперед и хорошенько оценивать положение. Вы недостаточно глубоко мыслите. Я еще не лорд Бэрхем. У вас есть сомнения? Вы очень умный человек, мистер Мэркхем; я поздравляю вас. Я не собираюсь говорить вам, обоснованы мои притязания или нет. Возможно, в этом и нет нужды. Мне кажется, вы и без того прекрасно понимаете меня, мой дорогой друг. Вы хотите большую сумму за свое письмо. И вы, разумеется, понимаете, что пока я не признан Бэрхемом, у меня таких денег нет. Все, что я имею, заключено в этом письме. И я его предлагаю вам. Я не могу дать больше.
Речь милорда оказала угнетающее воздействие на мистера Мэркхема. По-видимому, милорд допускал возможность обмана в доказательстве своих прав, а мистеру Мэркхему была крайне нежелательна такая вероятность.
Он сделал хитрый вид, но решился игнорировать намек.
- Вы можете дать мне письменное обязательство, милорд. Вы не подумали об этом, а?
- Не подумал. Как вы ухитряетесь понять меня! Для меня это просто наслаждение; так мало людей способно на это. Я испытываю большое нежелание расставаться со своими деньгами; положительно, мне ненавистна сама мысль об этом. Я скорее предпочту отказаться от всех хлопот по восстановлению титула и исчезнуть!
У мистера Мэркхема изменилось выражение лица.
- Как вы сказали?
- Да, мой друг, да. Вы опять понимаете меня. Отказываетесь от моего предложения, несете письмо к Ренсли. Что произойдет? Да все будет так, как будто меня и не было. Не будет соперника, претендующего на наследство. Я исчезну, и Ренсли станет виконтом Бэрхем, не нуждаясь ни в каких письмах и ни в чьей помощи. Вот видите, мистер Мэркхем, нужно заглядывать вперед; вы должны представлять себе все возможности.
Было очевидно, что мистер Мэркхем как раз и занят представлением этой последней возможности.
- Вы не сделаете этого! - воскликнул он.
- Но конечно, сделаю, да и должен! Я не дурак, мой дорогой Мэркхем. Я не говорю, что у меня такой блестящий ум, как у вас, но все же я не дурак. Если вы выйдете из этой комнаты с бумагой в этом вашем кармане - вы мне должны показать, как он устроен, - что мне остается, как не бежать из страны? Я полностью в ваших руках, как вы справедливо изволили выразиться.
Мистер Мэркхем начал сомневаться в истине этого утверждения. С самого начала, казалось, все было именно так, но сейчас обстоятельства стали принимать зловещий оборот.
- Я прекрасно знаю, что вы не собираетесь отказываться от своих притязаний. Вы мне заплатите, нечего и сомневаться!
- Вы все-таки прекрасно понимаете меня, - восхитился милорд. - Да, у меня пылкое желание выиграть тяжбу и, безусловно, я заплачу. Но в разумных пределах. Я вам отдаю мою бумагу, и - если только вы умеете обращаться с дамами, чему я не хочу, более того не могу не поверить - вы непременно завоюете мисс Летти. Таким образом, вы становитесь хозяином состояния, в котором нуждаетесь, а я освобождаюсь от угрозы. Этот разговор о письменных обязательствах - нет, нет, мой дорогой сэр, это недостойно вас! Я, который еще даже не уверен в успехе своих притязаний, должен покупать у вас бумагу ценой свежего документального доказательства? Вы не можете... я прошу вас не считать меня таким большим дураком! Примите во внимание, что я предпочитаю свободную жизнь игрока связанной жизни виконта, - заключил он, усмехнувшись. Его магнетические глаза светились торжеством.
Наступило молчание. Мало-помалу аргументация милорда проникла в сознание Мэркхема. Он проклинал себя, что не пошел с письмом прямо к Ренсли и не заполучил кругленьких десять тысяч фунтов. Он начал понимать, что ухватился за призрак. Взгляд его упал на бумагу, которую милорд держал в своих тонких пальцах. Невольно он начал строить план, как ее использовать. Конечно, бумага имела свою ценность. Запугать мисс Летти будет нетрудно, он бы сумел. А Летти стоила куда больше этих десяти тысяч, тут не было сомнений - если бы только этот план удался.
Он мрачно раздумывал и наконец понял, что это письмо и заключенные в нем шансы было все, на что он мог теперь рассчитывать в этом деле. В нем стало складываться убеждение, что каким-то образом он сам оказался в руках милорда.
- Ловкач вы проклятый! - пробормотал он.
- Как больно мне слышать подобное! - с упреком отозвался милорд.
Мистер Мэркхем погрузился в молчание. Если бы он поймал в ловушку Летти - черт, прелестная штучка! - все равно можно было бы кое-что выжать и из милорда. Ведь даже устное обвинение может быть ему весьма неприятно и навлечь беду. Он подумал, что, если он заполучит Летти, ему не будут нужны деньги других людей. И все же не худо оставить в руках такое оружие; приятно будет знать, что в его силах при случае подоить лорда Бэрхема - если этот улыбающийся человек действительно Тримейн, хотя теперь это, кажется, под вопросом. Он мысленно отметил, что его лордство упустил возможность последовать своему собственному совету всегда заглядывать вперед, и в душе улыбнулся. Он возьмет это письмо взамен своего, и если ему достанется Летти - что ж, он будет более чем доволен. Потому что, в конце концов, он хотел ее заполучить, всегда хотел, независимо от ее богатства. Если это ему не удастся, если ее не испугает угроза отцу, тогда милорд увидит, что вместе с письмом ему следовало бы купить и язык своего дорогого друга.
- Я беру его! - объявил он.
- Вы всегда мудры в своих действиях! - сказал милорд. - Как приятно иметь с вами дело, сэр!
Обмен был произведен. Мистер Мэркхем наотрез отказался от предложенного ему кларета и зашагал к выходу, наступая слуге на пятки.
Милорд все еще стоял у окна, одна рука лежала на столе, на губах змеилась улыбка. Он услышал, как за мистером Мэркхемом закрылась передняя дверь и как его тяжелые шаги затихли вдали. Он поднял голову и тихо засмеялся - с наслаждением, негромко и спокойно. Вошедший за вином и бокалами слуга с некоторым удивлением посмотрел на него.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36