Сервис на уровне магазин
берегитесь!
Он потряс головой скорее с грустью, чем с гневом.
- Все-таки ты еще недостаточно ценишь меня, - сказал он.
- Возможно, сэр, это вы недостаточно оценили большого джентльмена.
Миледи улыбнулась:
- Ах, милочка моя, у тебя слишком уж высокое мнение об этом сэре Энтони! Да он видит не дальше своего носа.
- Вы ошибаетесь, мэм. Он видит больше, чем все остальные, вместе взятые. - Она колебалась, но продолжила: - Он наблюдает за мной. Я это точно знаю. Он что-то подозревает - не так много, но...
Миледи недоверчиво смотрела на нее:
- Не тебя же, дитя мое, нет, нет!
- Как знать... Что ж, век живи - век учись. Но я вас предупредила, сэр.
- Моя маленькая Прюденс! - Милорд ласково улыбнулся. - Такая осторожная!
- Вы недаром дали мне имя «Осмотрительность».
Он был склонен увидеть в себе доселе не замеченную способность к предвидению:
- И очень мудро! Предчувствие. Решительно, я это знал заранее.
- Но вернемся, mon ami! - Миледи стиснула руки в нетерпении. - Следовательно, общество принимает вас, невзирая ни на что?
- Опять-таки обратите внимание на мои методы! Посмотрите, моя Тереза! Посмотрите, как я стану членом избранного общества. Мне это подходит! Я наконец в своем кругу. - Он добродушно поглядел на свою дочь. - Ты будешь со мной, дочь моя. Не страшись. Вы будете устроены - ты и Робин. - Только сейчас он заметил отсутствие последнего.
- Но где же мой сын? Где прелестная мисс Мерриот? - вопросил он.
- Мошенник, наверное, отправился с визитом к своей возлюбленной, - ответила Прю.
Милорд не мог в это поверить:
- Ты хочешь сказать, что он открыл свой секрет женщине? Нет, нет, не говори, дочь моя! Робин - мой сын, и у него есть разум - немного... но есть.
- Я этого и не говорю, сэр. Леди ничего не знает. Робин - ох, Робин... и надо же было ему влюбиться в эти бархатные глаза!
Она рассказала отцу о встрече с мисс Летти и мистером Мэркхемом по дороге в Гретна-Грин.
Он во всех отношениях одобрил ее:
- Поздравляю тебя, дитя мое! Эфесом по подбородку! Я или Робин научил тебя этому? Положительно, ты делаешь мне честь! Я горжусь тобой! А кто же леди?.. Да, малышка Робин кое-что унаследовал от меня!
- Это некая мисс Грейсон, сэр, и наследница немалого состояния, как я понимаю. Хорошенькая девочка с карими глазками.
Взгляд старого джентльмена обратился внутрь.
- Грейсон? - переспросил он. - Ты сказала Грейсон, дочь моя?
- Вам известно это имя, сэр?
Он сложил ладони вместе и смотрел перед собой в пространство.
- Грейсон, - тихо сказал он.
- Вы знаете сэра Хамфри, сэр?
Его яркие глаза смотрели прямо на нее.
- Дитя мое, есть мало людей, о которых я бы не знал хоть чего-нибудь, - объявил он и, величественно распрощавшись, ушел.
Прюденс не видела необходимости передавать все это брату, но, увидев Джона, приводящего в порядок баночки и флаконы на туалетном столе Робина, не удержалась:
- Старый джентльмен очень таинственно себя повел, услышав о мисс Грейсон, Джон. Может быть, сэр Хамфри - друг его юности?
Джон не мог взять на себя смелость ответить на этот вопрос.
- Ах, ты знаешь куда больше, чем признаешься, правда, Джон? - сказала Прюденс.
Джон с грохотом поставил баночку.
- Вот что я вам скажу, мисс Прю: не понимаю я этой теперешней его игры!
- Да когда кто-либо из нас понимал его?
Джон поджал губы и, казалось, пожалел о своей вспышке. Больше он не сказал ничего.
Вскоре появился Робин - чарующее видение, вишневые полоски и кружевное фишю у горла.
- Мэркхем все еще не оставляет Летти, - отрывисто объявил он. - Она его встречает на приемах то тут, то там. Я так понимаю, он снова пытается втереться в доверие.
Прюденс подняла брови.
- А что, за ней плохо смотрят? - спросила она.
- Что до этого, то тетка вечно играет в юкер, и предполагается, что на вечера допускают лишь безукоризненных людей. Судя по словам Летти, Мэркхем переполнен раскаянием.
- Боже, неужели она опять готова свалять дурака?
У брата был презрительный вид:
- Надеюсь, это шутка?
- Из твоего репертуара! - Она засмеялась. - Или она все еще грезит о Черном домино?
- Кто знает... Но теперь у Мэркхема нет надежды.
- Однако настойчивый джентльмен, весьма.
- Кажется, ему угрожает долговая тюрьма. Он сильно запутался, как я слышал, но раньше он паразитировал на Ренсли. Теперь, если наш старый джентльмен вытеснит последнего, Мэркхему потребуется новый покровитель... Или богатая невеста. Он опасный тип.
Робин точно определил бедственное положение Мэркхема. Тот крайне нуждался в доходах. На скачках ему перестало везти, карты тоже не помогали. Ему казалось, что солнце его благородного друга начинает быстро клониться к закату: в тот день мистер Ренсли узнал от одного из влиятельных судей, что к документам милорда Бэрхема придраться невозможно. Если нельзя доказать, что милорд когда-то украл их у истинного владельца, он должен стать официально подтвержденным Тримейном-оф-Бэрхем. Следовательно, приходил конец и корыстной дружбе. Мистер Мэркхем имел мало надежд на счастливый исход. В момент отчаяния Ренсли назвал сумму, которую он был готов уплатить человеку, доказавшему, что милорд - обманщик. Однако как ни желал бы мистер Мэркхем оказать такую услугу своему другу, он не мог измыслить средства совершить это.
Его воспоминание об игорном доме в Мюнхене ни к чему не привело. По этому поводу мистер Ренсли высказал несколько ледяных замечаний. Мистер Ренсли был в отвратительном настроении из-за всего этого дела, и его поведение по отношению к другу стало таково, что мистер Мэркхем положительно возымел к нему чуть ли не отвращение.
Глава 15
ВЫЗОВ МИСТЕРУ МЕРРИОТУ
Невозможно было понять, что думал обо всех этих делах Джон - сие флегматичное создание. Его молодые хозяева подозревали, что он в большей степени посвящен в секреты своего хозяина, нежели они сами, однако от Джона нельзя было добиться ни слова. Когда произошло первое, поразившее всех появление милорда, они тут же сообщили ему эту новость в надежде вызвать в нем хоть некоторое удивление. Но ничего подобного не дождались. Джон только буркнул, что он и не сомневался в скором появлении хозяина. Что же касается его манеры, она показалась Джону совершенно естественной, и после того он стал обращаться к милорду, прибавляя титул. Старый джентльмен всегда ласково улыбался ему и беззаботно протягивал руку. Как-то Джон насупился и отрывисто сказал, что милорду следует поинтересоваться делами мастера Робина. Он отважился высказать свое мнение, что теперешний костюм Робина крайне неуместен. А что касается мисс Прю, то, чем скорее она выберется из этой путаницы, тем лучше. Манеры Джона отличались грубостью, но молодые хозяева никогда не сомневались в его преданности. Ничто не могло умерить великолепную веру милорда в себя, но, несомненно, со своим слугой он был далеко не так экстравагантен, как с детьми, и даже снисходил к тому, что прислушивался к неодобрительному ворчанию последнего. Но даже и Джон едва ли мог надеяться хоть как-то повлиять на сей великолепный ум. Милорд успокоительно помахал рукой и пообещал ему окончательный успех.
- Вы играете в игру, которой я не понимаю, милорд, - сурово сказал Джон. - Это все, конечно, для вас как театр, но зачем вам это нужно, сэр, я не понимаю.
- Я планирую блестящий ход, - уверил его милорд. - Но в моих действиях не должно быть ничего грубого, Джон. Я двигаюсь осторожно, и я выкручусь. О, я исхитрюсь изобрести такой ход!.. Продолжай оберегать моих детей!
- Хорошо, что есть хоть кто-то по этой части, - проворчал Джон. - Потому что от вас им заботы не дождаться. У вас одни маскарады на уме.
- Дорогой мой Джон, не говори глупостей. Ты просто ничего не понимаешь. Мое крыло всегда распростерто над детьми.
- Или вот эта мисс Грейсон, - продолжал Джон, не обращая никакого внимания на слова милорда. - Мастер Робин изволил в нее влюбиться. А я перекинулся словцом с камердинером сэра Хамфри... Он на такую партию никогда не согласится.
Старый джентльмен полузакрыл глаза.
- Он согласится, Джон. Если даже мне не суждено добиться титула - чего не может случиться, - то и тогда... он согласится. Вы все будете плясать под мою дудку, - закончил он, улыбаясь при этой мысли. В некоторых вещах он был сущий ребенок.
- А вот есть один такой, который под нее не запляшет, милорд, - выпустил Джон свою последнюю стрелу. - И это сонный джентльмен нашей мисс Прю.
Милорд потратил целых три минуты на обдумывание этого заявления, но пришел к выводу, что и это тоже не так. Его нельзя было заставить усомниться в себе.
В высшем обществе стало известно, что мистер Ренсли получил плохие вести от стряпчих, ведущих его дело. Вскоре поползли слухи, что они считают необходимым провести какое-то расследование касательно прошлой жизни милорда, прежде чем его можно будет объявить законным Тримейном-оф-Бэрхем. Милорд казался совершенно удовлетворенным таким решением. Он улыбался и, сложив вместе кончики пальцев согласно своему обыкновению, умолял стряпчих делать все, что они считают нужным. Тем временем он продолжал блистать в обществе.
Мистер Ренсли вскоре с бешенством узнал, что прошлое его предполагаемого кузена скрыто за таким покровом тайны, который едва ли можно будет сдернуть. Расследование не привело, в сущности, ни к чему. Правда, что некий мистер Шалонне когда-то содержал игорный дом в Мюнхене, и предполагалось, что оттуда он проследовал в Рим. Но там его след затерялся. Впрочем, как они могли вообще оказаться там? Если бы эти искатели правды назвали имя некоего немецкого барона, жившего в Риме несколько лет назад, они могли бы разузнать кое-что весьма интересное от людей, помнивших этого примечательного джентльмена. Однако расследователи, к несчастью, никогда не слыхивали ни о каком бароне, и им пришлось отказаться от своих поисков.
Теперь стало известно, что милорд имеет двоих детей. Он с восхищением говорил о них при любом случае. Слушая его, сэр Энтони с юмором заметил ему:
- Видно, вас можно поздравить с такими наследниками, сэр!
- Именно так! - Милорд обратил свой магнетический взор на неподвижного большого джентльмена.
- Моя дочь, моя Прюденс, - Венера! - сентиментально произнес он. - Хотя не мне, ее родителю, хвалить ее! Она пошла в мать, мою бедную Марию. Статуя из бело-розового мрамора! Богиня с золотым голосом! Вскоре вы ее увидите, - пообещал он.
- Клянусь небом, нам не терпится, сэр! - сказал мистер Молиньюкс, скрывая усмешку. - А ваш сын тоже так же богоподобен?
- Мой маленький Робин! - вздохнул милорд. - К сожалению, у него нет такого роста. Но он очень хорош. Увидите его на дуэли - он несравненный фехтовальщик! Я так мечтаю поскорее прижать его к своей груди!
- И - если позволено осведомиться, сэр, - сказал сэр Энтони, разглядывая в лорнет пылинку на своих манжетах, - где сейчас находятся эти образчики совершенства?
- Они живут с моими друзьями во Франции. Я пошлю за ними, как только кончится это дело.
- Видели ли вы или слышали что-либо подобное? - спросил сэр Раймонд Ортон, когда старый джентльмен ушел.
- Замечательный человек, - сказал сэр Энтони, зевнув из-за своего надушенного платка.
Сама Прюденс, встретившись с милордом на приеме у леди Элтон, узнала, что ей предстоит счастье быть представленной его дочери. Она учтиво поклонилась и выразила восхищение этим будущим событием.
Вскоре новое известие стало передаваться из одних уст в другие. Оказалось, что никто не мог узнать, откуда же появился милорд в Англии. Предполагалось, что он прибыл из Франции, но не удалось обнаружить никаких следов ни в Кале, ни на одном из пакетботов. Казалось, что он просто возник из воздуха, поскольку имени его не было ни в одном из списков пассажиров.
Именно у мистера Деверю появилась блестящая догадка о том, что милорд вовсе не был во Франции, однако и эта идея ни к чему не привела.
Прюденс, припомнив былые приключения, догадалась, что милорд был пассажиром на одном из тех судов, которые прилежно избегают заходов в порты и встреч с судами королевского флота, но причаливают в неведомых бухточках на побережье под покровом ночи. Но эту догадку она держала при себе.
Мистер Деверю умолял ее сказать, считает ли она справедливыми притязания милорда.
Она засмеялась, ударив хлыстом по сапогу:
- О, сэр, мне не стоит высказывать свое мнение. Но мне кажется, что его милость просто рожден, чтобы носить этот титул.
- Верно, очень верно, - кивал мистер Деверю. - Чарльз только что говорил, что у него манеры лучше, чем у нашего друга Ренсли.
- Ну, едва ли можно иметь манеры хуже, чем у Ренсли, - сухо заметила Прюденс.
Она услышала за спиной тяжелые шаги. По несчастливой случайности мистер Ренсли именно в этот момент вошел в комнату и направился к группе людей у камина. У него только что была неприятная встреча со стряпчим; он чувствовал, что везде и всеми обсуждаются его шансы. А теперь, войдя в Уайтс-клуб, он услышал, как юный выскочка из провинции отпускает обидные замечания на его счет.
Поэтому он направился крупными шагами к Прюденс и с весьма злобным выражением лица выпалил:
- У кого и что едва ли могло быть хуже, мой прекрасный юноша?
Очевидно, Ренсли слышал все. Мистер Деверю закашлялся и, разглядывая потолок, размышлял, как это похоже на Ренсли - выбирать себе в жертвы самого слабого.
Прюденс слегка повернулась к мистеру Ренсли. Сейчас она смотрела прямо в глаза опасности и хорошо это понимала.
Она спокойно ответила:
- Я говорил с мистером Деверю, сэр, как мне кажется.
- Ваши слова не предназначались для моих ушей, в чем я не сомневаюсь, - зловеще сказал Ренсли.
Прюденс поклонилась:
- Вы справедливо заметили это, сэр.
В комнате повисло молчание; Прюденс чувствовала, что ее репутация поставлена на карту. Один только Бог знал, чем это может кончиться!
Мистер Ренсли вполне мог бы оставить ее в покое. Но он злобно смотрел на Прюденс, и ему показалось, что за его спиной опять что-то прошептали на его счет. Слишком много шепотов стало в последнее время! Мистеру Ренсли неудержимо хотелось выместить на ком-нибудь свою ярость. Ему ничего не мешало сделать из Прюденс козла отпущения.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
Он потряс головой скорее с грустью, чем с гневом.
- Все-таки ты еще недостаточно ценишь меня, - сказал он.
- Возможно, сэр, это вы недостаточно оценили большого джентльмена.
Миледи улыбнулась:
- Ах, милочка моя, у тебя слишком уж высокое мнение об этом сэре Энтони! Да он видит не дальше своего носа.
- Вы ошибаетесь, мэм. Он видит больше, чем все остальные, вместе взятые. - Она колебалась, но продолжила: - Он наблюдает за мной. Я это точно знаю. Он что-то подозревает - не так много, но...
Миледи недоверчиво смотрела на нее:
- Не тебя же, дитя мое, нет, нет!
- Как знать... Что ж, век живи - век учись. Но я вас предупредила, сэр.
- Моя маленькая Прюденс! - Милорд ласково улыбнулся. - Такая осторожная!
- Вы недаром дали мне имя «Осмотрительность».
Он был склонен увидеть в себе доселе не замеченную способность к предвидению:
- И очень мудро! Предчувствие. Решительно, я это знал заранее.
- Но вернемся, mon ami! - Миледи стиснула руки в нетерпении. - Следовательно, общество принимает вас, невзирая ни на что?
- Опять-таки обратите внимание на мои методы! Посмотрите, моя Тереза! Посмотрите, как я стану членом избранного общества. Мне это подходит! Я наконец в своем кругу. - Он добродушно поглядел на свою дочь. - Ты будешь со мной, дочь моя. Не страшись. Вы будете устроены - ты и Робин. - Только сейчас он заметил отсутствие последнего.
- Но где же мой сын? Где прелестная мисс Мерриот? - вопросил он.
- Мошенник, наверное, отправился с визитом к своей возлюбленной, - ответила Прю.
Милорд не мог в это поверить:
- Ты хочешь сказать, что он открыл свой секрет женщине? Нет, нет, не говори, дочь моя! Робин - мой сын, и у него есть разум - немного... но есть.
- Я этого и не говорю, сэр. Леди ничего не знает. Робин - ох, Робин... и надо же было ему влюбиться в эти бархатные глаза!
Она рассказала отцу о встрече с мисс Летти и мистером Мэркхемом по дороге в Гретна-Грин.
Он во всех отношениях одобрил ее:
- Поздравляю тебя, дитя мое! Эфесом по подбородку! Я или Робин научил тебя этому? Положительно, ты делаешь мне честь! Я горжусь тобой! А кто же леди?.. Да, малышка Робин кое-что унаследовал от меня!
- Это некая мисс Грейсон, сэр, и наследница немалого состояния, как я понимаю. Хорошенькая девочка с карими глазками.
Взгляд старого джентльмена обратился внутрь.
- Грейсон? - переспросил он. - Ты сказала Грейсон, дочь моя?
- Вам известно это имя, сэр?
Он сложил ладони вместе и смотрел перед собой в пространство.
- Грейсон, - тихо сказал он.
- Вы знаете сэра Хамфри, сэр?
Его яркие глаза смотрели прямо на нее.
- Дитя мое, есть мало людей, о которых я бы не знал хоть чего-нибудь, - объявил он и, величественно распрощавшись, ушел.
Прюденс не видела необходимости передавать все это брату, но, увидев Джона, приводящего в порядок баночки и флаконы на туалетном столе Робина, не удержалась:
- Старый джентльмен очень таинственно себя повел, услышав о мисс Грейсон, Джон. Может быть, сэр Хамфри - друг его юности?
Джон не мог взять на себя смелость ответить на этот вопрос.
- Ах, ты знаешь куда больше, чем признаешься, правда, Джон? - сказала Прюденс.
Джон с грохотом поставил баночку.
- Вот что я вам скажу, мисс Прю: не понимаю я этой теперешней его игры!
- Да когда кто-либо из нас понимал его?
Джон поджал губы и, казалось, пожалел о своей вспышке. Больше он не сказал ничего.
Вскоре появился Робин - чарующее видение, вишневые полоски и кружевное фишю у горла.
- Мэркхем все еще не оставляет Летти, - отрывисто объявил он. - Она его встречает на приемах то тут, то там. Я так понимаю, он снова пытается втереться в доверие.
Прюденс подняла брови.
- А что, за ней плохо смотрят? - спросила она.
- Что до этого, то тетка вечно играет в юкер, и предполагается, что на вечера допускают лишь безукоризненных людей. Судя по словам Летти, Мэркхем переполнен раскаянием.
- Боже, неужели она опять готова свалять дурака?
У брата был презрительный вид:
- Надеюсь, это шутка?
- Из твоего репертуара! - Она засмеялась. - Или она все еще грезит о Черном домино?
- Кто знает... Но теперь у Мэркхема нет надежды.
- Однако настойчивый джентльмен, весьма.
- Кажется, ему угрожает долговая тюрьма. Он сильно запутался, как я слышал, но раньше он паразитировал на Ренсли. Теперь, если наш старый джентльмен вытеснит последнего, Мэркхему потребуется новый покровитель... Или богатая невеста. Он опасный тип.
Робин точно определил бедственное положение Мэркхема. Тот крайне нуждался в доходах. На скачках ему перестало везти, карты тоже не помогали. Ему казалось, что солнце его благородного друга начинает быстро клониться к закату: в тот день мистер Ренсли узнал от одного из влиятельных судей, что к документам милорда Бэрхема придраться невозможно. Если нельзя доказать, что милорд когда-то украл их у истинного владельца, он должен стать официально подтвержденным Тримейном-оф-Бэрхем. Следовательно, приходил конец и корыстной дружбе. Мистер Мэркхем имел мало надежд на счастливый исход. В момент отчаяния Ренсли назвал сумму, которую он был готов уплатить человеку, доказавшему, что милорд - обманщик. Однако как ни желал бы мистер Мэркхем оказать такую услугу своему другу, он не мог измыслить средства совершить это.
Его воспоминание об игорном доме в Мюнхене ни к чему не привело. По этому поводу мистер Ренсли высказал несколько ледяных замечаний. Мистер Ренсли был в отвратительном настроении из-за всего этого дела, и его поведение по отношению к другу стало таково, что мистер Мэркхем положительно возымел к нему чуть ли не отвращение.
Глава 15
ВЫЗОВ МИСТЕРУ МЕРРИОТУ
Невозможно было понять, что думал обо всех этих делах Джон - сие флегматичное создание. Его молодые хозяева подозревали, что он в большей степени посвящен в секреты своего хозяина, нежели они сами, однако от Джона нельзя было добиться ни слова. Когда произошло первое, поразившее всех появление милорда, они тут же сообщили ему эту новость в надежде вызвать в нем хоть некоторое удивление. Но ничего подобного не дождались. Джон только буркнул, что он и не сомневался в скором появлении хозяина. Что же касается его манеры, она показалась Джону совершенно естественной, и после того он стал обращаться к милорду, прибавляя титул. Старый джентльмен всегда ласково улыбался ему и беззаботно протягивал руку. Как-то Джон насупился и отрывисто сказал, что милорду следует поинтересоваться делами мастера Робина. Он отважился высказать свое мнение, что теперешний костюм Робина крайне неуместен. А что касается мисс Прю, то, чем скорее она выберется из этой путаницы, тем лучше. Манеры Джона отличались грубостью, но молодые хозяева никогда не сомневались в его преданности. Ничто не могло умерить великолепную веру милорда в себя, но, несомненно, со своим слугой он был далеко не так экстравагантен, как с детьми, и даже снисходил к тому, что прислушивался к неодобрительному ворчанию последнего. Но даже и Джон едва ли мог надеяться хоть как-то повлиять на сей великолепный ум. Милорд успокоительно помахал рукой и пообещал ему окончательный успех.
- Вы играете в игру, которой я не понимаю, милорд, - сурово сказал Джон. - Это все, конечно, для вас как театр, но зачем вам это нужно, сэр, я не понимаю.
- Я планирую блестящий ход, - уверил его милорд. - Но в моих действиях не должно быть ничего грубого, Джон. Я двигаюсь осторожно, и я выкручусь. О, я исхитрюсь изобрести такой ход!.. Продолжай оберегать моих детей!
- Хорошо, что есть хоть кто-то по этой части, - проворчал Джон. - Потому что от вас им заботы не дождаться. У вас одни маскарады на уме.
- Дорогой мой Джон, не говори глупостей. Ты просто ничего не понимаешь. Мое крыло всегда распростерто над детьми.
- Или вот эта мисс Грейсон, - продолжал Джон, не обращая никакого внимания на слова милорда. - Мастер Робин изволил в нее влюбиться. А я перекинулся словцом с камердинером сэра Хамфри... Он на такую партию никогда не согласится.
Старый джентльмен полузакрыл глаза.
- Он согласится, Джон. Если даже мне не суждено добиться титула - чего не может случиться, - то и тогда... он согласится. Вы все будете плясать под мою дудку, - закончил он, улыбаясь при этой мысли. В некоторых вещах он был сущий ребенок.
- А вот есть один такой, который под нее не запляшет, милорд, - выпустил Джон свою последнюю стрелу. - И это сонный джентльмен нашей мисс Прю.
Милорд потратил целых три минуты на обдумывание этого заявления, но пришел к выводу, что и это тоже не так. Его нельзя было заставить усомниться в себе.
В высшем обществе стало известно, что мистер Ренсли получил плохие вести от стряпчих, ведущих его дело. Вскоре поползли слухи, что они считают необходимым провести какое-то расследование касательно прошлой жизни милорда, прежде чем его можно будет объявить законным Тримейном-оф-Бэрхем. Милорд казался совершенно удовлетворенным таким решением. Он улыбался и, сложив вместе кончики пальцев согласно своему обыкновению, умолял стряпчих делать все, что они считают нужным. Тем временем он продолжал блистать в обществе.
Мистер Ренсли вскоре с бешенством узнал, что прошлое его предполагаемого кузена скрыто за таким покровом тайны, который едва ли можно будет сдернуть. Расследование не привело, в сущности, ни к чему. Правда, что некий мистер Шалонне когда-то содержал игорный дом в Мюнхене, и предполагалось, что оттуда он проследовал в Рим. Но там его след затерялся. Впрочем, как они могли вообще оказаться там? Если бы эти искатели правды назвали имя некоего немецкого барона, жившего в Риме несколько лет назад, они могли бы разузнать кое-что весьма интересное от людей, помнивших этого примечательного джентльмена. Однако расследователи, к несчастью, никогда не слыхивали ни о каком бароне, и им пришлось отказаться от своих поисков.
Теперь стало известно, что милорд имеет двоих детей. Он с восхищением говорил о них при любом случае. Слушая его, сэр Энтони с юмором заметил ему:
- Видно, вас можно поздравить с такими наследниками, сэр!
- Именно так! - Милорд обратил свой магнетический взор на неподвижного большого джентльмена.
- Моя дочь, моя Прюденс, - Венера! - сентиментально произнес он. - Хотя не мне, ее родителю, хвалить ее! Она пошла в мать, мою бедную Марию. Статуя из бело-розового мрамора! Богиня с золотым голосом! Вскоре вы ее увидите, - пообещал он.
- Клянусь небом, нам не терпится, сэр! - сказал мистер Молиньюкс, скрывая усмешку. - А ваш сын тоже так же богоподобен?
- Мой маленький Робин! - вздохнул милорд. - К сожалению, у него нет такого роста. Но он очень хорош. Увидите его на дуэли - он несравненный фехтовальщик! Я так мечтаю поскорее прижать его к своей груди!
- И - если позволено осведомиться, сэр, - сказал сэр Энтони, разглядывая в лорнет пылинку на своих манжетах, - где сейчас находятся эти образчики совершенства?
- Они живут с моими друзьями во Франции. Я пошлю за ними, как только кончится это дело.
- Видели ли вы или слышали что-либо подобное? - спросил сэр Раймонд Ортон, когда старый джентльмен ушел.
- Замечательный человек, - сказал сэр Энтони, зевнув из-за своего надушенного платка.
Сама Прюденс, встретившись с милордом на приеме у леди Элтон, узнала, что ей предстоит счастье быть представленной его дочери. Она учтиво поклонилась и выразила восхищение этим будущим событием.
Вскоре новое известие стало передаваться из одних уст в другие. Оказалось, что никто не мог узнать, откуда же появился милорд в Англии. Предполагалось, что он прибыл из Франции, но не удалось обнаружить никаких следов ни в Кале, ни на одном из пакетботов. Казалось, что он просто возник из воздуха, поскольку имени его не было ни в одном из списков пассажиров.
Именно у мистера Деверю появилась блестящая догадка о том, что милорд вовсе не был во Франции, однако и эта идея ни к чему не привела.
Прюденс, припомнив былые приключения, догадалась, что милорд был пассажиром на одном из тех судов, которые прилежно избегают заходов в порты и встреч с судами королевского флота, но причаливают в неведомых бухточках на побережье под покровом ночи. Но эту догадку она держала при себе.
Мистер Деверю умолял ее сказать, считает ли она справедливыми притязания милорда.
Она засмеялась, ударив хлыстом по сапогу:
- О, сэр, мне не стоит высказывать свое мнение. Но мне кажется, что его милость просто рожден, чтобы носить этот титул.
- Верно, очень верно, - кивал мистер Деверю. - Чарльз только что говорил, что у него манеры лучше, чем у нашего друга Ренсли.
- Ну, едва ли можно иметь манеры хуже, чем у Ренсли, - сухо заметила Прюденс.
Она услышала за спиной тяжелые шаги. По несчастливой случайности мистер Ренсли именно в этот момент вошел в комнату и направился к группе людей у камина. У него только что была неприятная встреча со стряпчим; он чувствовал, что везде и всеми обсуждаются его шансы. А теперь, войдя в Уайтс-клуб, он услышал, как юный выскочка из провинции отпускает обидные замечания на его счет.
Поэтому он направился крупными шагами к Прюденс и с весьма злобным выражением лица выпалил:
- У кого и что едва ли могло быть хуже, мой прекрасный юноша?
Очевидно, Ренсли слышал все. Мистер Деверю закашлялся и, разглядывая потолок, размышлял, как это похоже на Ренсли - выбирать себе в жертвы самого слабого.
Прюденс слегка повернулась к мистеру Ренсли. Сейчас она смотрела прямо в глаза опасности и хорошо это понимала.
Она спокойно ответила:
- Я говорил с мистером Деверю, сэр, как мне кажется.
- Ваши слова не предназначались для моих ушей, в чем я не сомневаюсь, - зловеще сказал Ренсли.
Прюденс поклонилась:
- Вы справедливо заметили это, сэр.
В комнате повисло молчание; Прюденс чувствовала, что ее репутация поставлена на карту. Один только Бог знал, чем это может кончиться!
Мистер Ренсли вполне мог бы оставить ее в покое. Но он злобно смотрел на Прюденс, и ему показалось, что за его спиной опять что-то прошептали на его счет. Слишком много шепотов стало в последнее время! Мистеру Ренсли неудержимо хотелось выместить на ком-нибудь свою ярость. Ему ничего не мешало сделать из Прюденс козла отпущения.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36