https://wodolei.ru/catalog/unitazy/IFO/sign/
Но как только леди вышла из комнаты, он тут же сменил тему: - Вам не кажется, что на вас напали люди Мэркхема, молодой человек?
- Есть кое-какие подозрения, - признала Прюденс. - В будущем мне следует быть осторожнее.
- Мэркхем - весьма мстительное создание. - Сэр Энтони положил ногу на ногу. - Вы поступите благоразумно, если не будете впредь ходить по ночам без сопровождения, - заметил он и занялся своим лорнетом.
Вскоре он откланялся. Робин расхохотался:
- О благосклонный мамонт!
- Боже, ты всю жизнь будешь шутить, - недовольно заметила Прюденс и резко вышла из комнаты.
В конце недели они вернулись на Арлингтон-стрит, так как в этот день были приглашены на бал к ее светлости герцогине Куинсбери. Они отправились туда в прекрасном городском экипаже миледи, и та всю дорогу развлекала их, рассказывая занимательные истории из личной жизни милорда Марча.
Салоны ее светлости были достаточно просторны, чтобы вместить толпы народу, собравшиеся сегодня в ее доме. В сверкающих люстрах ярко горели свечи, пахло цветами, слышался веселый гул. Ее милость стояла у лестницы, встречая гостей и испытывая редкое счастье при виде того, что ее сын, милорд Марч, тоже украшает вечер своим присутствием.
Милорд пребывал в прекрасном расположении духа и провел в большой гостиной целый час. Благородно выполнив свой сыновний долг, он удалился в комнаты для карт в поисках хоть какого-то развлечения.
«Юный» воздыхатель Робина нашел его и выказал пылкое желание узнать о нем как можно больше. Прюденс оставила его нашептывать Робину комплименты.
Было уже достаточно поздно, когда у дверей возникло некое оживление. Прюденс вернулась к Робину, оттеснив в сторону «юного» поклонника. Она стояла за креслом брата. В нескольких шагах находился сэр Раймонд Ор-тон. Миледи Лоуестофт тоже была поблизости, причем она крайне несдержанно смеялась, слушая мистера Сельуина.
Оказалось, что прибыл какой-то поздний гость. Группа молодых леди, собравшихся у двери, расступилась, и Прюденс все было прекрасно видно.
Два джентльмена вошли и остановились на мгновение, оглядывая зал. Одним из них был милорд Марч, вторым - стройный пожилой джентльмен с властным взглядом серых глаз, с орлиным носом и тонкими губами, которые растянулись в улыбке. На нем был великолепный костюм красновато-коричневого атласа с вышитым жилетом. Парик, несомненно, был выписан прямо из Парижа; туфли с драгоценными пряжками имели невероятно высокие красные каблуки. Покрой камзола свидетельствовал о том, что он создан самым что ни на есть модным портным. В кружеве жабо поблескивал бриллиант, а на груди были приколоты сверкающие иностранные ордена. Он стоял в непринужденной позе, слегка склонив голову в сторону милорда Марча, который что-то говорил ему, а его тонкая белая рука изящно подносила щепотку табака к гордо очерченной ноздре.
Рука Прюденс нашла плечо Робина и стиснула его. Робин рассмотрел гостей, и она почувствовала, как он напрягся.
Глаза старого джентльмена медленно обводили зал, в то время как он продолжал слушать милорда Марча; они на мгновение задержались на мисс Мерриот и двинулись дальше. Ее светлость герцогиня Куинсбери вышла навстречу незнакомцу, и он со старинной учтивостью склонился к ее руке.
Робин повернулся в кресле.
- Это сон. Этого не может быть. Даже он не осмелился бы...
Прюденс сотрясалась от тихого смеха.
- О, вот и сам старый джентльмен, совершенно в своей манере! Господи, разве мы могли ожидать чего-нибудь другого?
- Под руку с Марчем - весь в драгоценностях и все непонятные ордена при нем, - черт возьми, это просто превосходит любые фантазии! И кем же, во имя дьявола, он притворяется на сей раз? - Робин кипел от злости; он никак не мог принять этой последней выходки своего родителя. - Конечно, теперь мы пропали, - сказал он с мрачным убеждением. - Нас ждет Тайберн.
- О, дорогой мой, это несравненно! Ты должен это признать.
Прюденс увидела мистера Молиньюкса и окликнула его.
- Прошу вас, сэр, скажите нам, кто тот великолепный незнакомец?
- Как, вы не знаете? - вскричал пораженный мистер Молиньюкс. - Ах, конечно, вас ведь не было в Лондоне целую неделю. История этого незнакомца - это самый невероятный роман, который мы знаем, после того как Петерсон похитил мисс Карслейк. - Он улыбнулся Робину. - Все леди просто в экстазе, уверяю вас. Оказывается, видите ли, что этот великолепный джентльмен и есть пропавший виконт! Подобные вещи бывают только в сказках!
Робин обмяк в своем кресле. Видя, что он не в силах выдавить из себя и слова, Прюденс слабым голосом спросила:
- Вот как, сэр? А... а что это за пропавший виконт?
- Фи, фи, какое невежество! Да об этом говорит весь город! Впрочем... вы ведь были в Ричмонде, я забыл. Да это не кто иной, как Тримейн-оф-Бэрхем! Ну уж это вы должны знать!
Какое-то смутное воспоминание, какие-то слова леди Лоуестофт мелькнули в памяти Прюденс.
- Я ничего не знаю о пропавшем Тримейне, сэр, - сказала она.
- Бог ты мой, ничего не знать о правах Бэрхема? - это уже заговорил подошедший v мистер Белфорт. - Ну как же, " это и есть пропавший отщепенец, появившийся с намерением отобрать титул у Ренсли. Вот это да! Ренсли теперь выглядит кислее лимона. - Он с восторгом засмеялся при мысли о возможном низложении лорда.
- Но каковы его притязания? - продолжала спрашивать Прюденс.
- Да знаете, никто и не помнил вообще о его существовании, но получается так, что он брат старого Бэрхема, который умер месяц или два назад. Странно, правда? Я-то никогда о таком брате и не слышал, впрочем, это было давно, много лет назад. Однако Кловерли говорил мне, что у него есть все документы в подтверждение личности; да еще там такая романтическая история! Вот так сюрприз для Ренсли, верно?
- А Ренсли признал его? - Прюденс нашла в себе силы задать подобный вопрос.
- Что до этого, то Ренсли пока выжидает, но он говорил Фарнборо, что не сомневается в том, что его кузен давно умер, а этот самозванец где-то украл его документы. Но Ренсли ничего больше не остается, кроме как говорить подобные вещи, знаете ли. - Мистер Белфорт узрел еще одного своего приятеля и пошел поздороваться с ним.
- Что скажешь? - спокойно спросила Прюденс, наклонившись к уху брата.
Робин потряс головой.
- Это верх дерзости. Куда нам до него, с нашим маскарадом!
- Но как он справится с этой ролью? И как долго он протянет?
- И зачем? - продолжал Робин. - Ведь в этом нет смысла.
- Ну, прежняя любовь к спектаклям. Только вспомни, когда он изображал французского посла в Мадриде. И ведь ему это сошло с рук!
- Но здесь... здесь, в Англии! - возразил Робин. - Бог мой, ты только взгляни на него!
Великолепный незнакомец склонился в поклоне перед мисс Каннинг. Как хорошо они знали этот жест руки с кружевным платком в ней! И в самом деле, у него были манеры виконта, а то и герцога. К нему подошел крупный джентльмен, и новый лорд Бэрхем протянул сэру Энтони Фэншо два пальца для рукопожатия. Сэр Энтони сказал несколько слов и неторопливо удалился.
Послышалось изумленное аханье миледи Лоуестофт. Она рывком поднялась из кресла.
- Моп cher Robert! - живо вскричала она, протягивая ему обе руки. Она оживленно объяснила мистеру Сельуину, что этот милый джентльмен - ее старый-старый знакомый.
- Тереза! - Милорд Бэрхем расцеловал обе ее руки. - Я неописуемо счастлив видеть вас!
- Весьма восторженный старый джентльмен! - послышался голос Прюденс.
Сэр Энтони Фэншо подошел к ней с другого конца комнаты.
- Должен ли я понять, что это и есть пропавший виконт или кто-то в этом роде? - невозмутимо спросила Прюденс, беря понюшку табаку.
- Совершенно верно. Очевидно, он и есть последний из Тримейнов. Других отпрысков давно на свете нет.
Миледи Лоуестофт приближалась к ним под руку с лордом Бэрхемом.
- Mon cher, я должна представить вам моих милых юных друзей, - услышали они. - Это мистер и мисс Мерриот, которые нашли приют в моем доме.
- Счастлив познакомиться с друзьями моей Терезы, - провозгласил его светлость, обращаясь к мисс Мерриот.
Робин поднялся в окружении пышных юбок; после реверанса он царственно протянул руку, глядя ясным взором в лицо своего родителя.
Милорд склонился к протянутой руке и обвел мисс Мерриот восхищенным взглядом.
- Но она очаровательна! - воскликнул он. - Совершенно очаровательна!
Теперь была очередь Прюденс. Она тоже церемонно поклонилась милорду. В серых глазах блистали искорки смеха.
- Для меня это большая честь, сэр! - сказала она.
Милорд слегка поклонился, как подобало человеку в его летах и с его положением, и одарил мистера Мерриота сердечной улыбкой. В самом деле, весьма любезный старый джентльмен. Он повернулся к миледи, поздравляя ее с таким очаровательным знакомством, и поклялся доставить себе удовольствие и посетить ее на следующее утро.
Отвесив еще один поклон мисс Мерриот, он удалился, уводя под руку миледи.
- Я совершенно покорен, - заявил сэр Энтони, садясь рядом с Робином.
Робин в раздумье склонил голову набок.
- Немножко иностранец, - размышлял он вслух. - Вы не согласны, сэр?
- Немножко притеснитель, я бы сказал, - с усмешкой ответил сэр Энтони.
- Кажется, миледи хорошо его знает, - заметила Прюденс и отправилась собирать сведения о незнакомце.
Говорили разное. В основном, что милорд, видимо, еще в годы юности рассорился с отцом и уехал во Францию с молодой женой весьма высокого происхождения. С тех пор никто ничего о нем не слышал, пока он не появился в Лондоне как гром с ясного неба и во всем великолепии. Прюденс выразила удивление по поводу того, что он не появился в Англии сразу, как умер его отец, но на это был уже готов ответ: мол, ходили слухи, что между братьями не было никаких родственных чувств, поэтому сей поразительный джентльмен предпочел тогда остаться в тени.
Больше ей ничего не удалось узнать, и с этими сведениями она вернулась к Робину. Миледи Лоуестофт уже собралась домой, и они с громадным облегчением упорхнули домой под ее крылышком. Милорд Бэрхем весьма элегантно помахал им вслед со словами: «A demain!»
И только очутившись в безопасной и укромной карете, миледи дала волю своему веселью. Она откинулась на стеганые подушки и хохотала до тех пор, пока по ее нарумяненным щекам не потекли слезы.
Робин мрачно смотрел на нее.
- Да уж, редкая шутка, мадам.
- Но это... это совершенно manifique! - Она чуть ли не задыхалась. - Это самый невероятный шок! Даже я не могла себе представить ничего такого! - Она выпрямилась и промокнула глаза платком. - Ну в самом деле, такого человека свет не видывал! Я сама готова поверить, что он лорд Бэрхем. Какова важность! И какое нахальство! Моп Dieu, mon Dieu, я так не смеялась с тех пор, как он увел у маркграфа любовницу!
- Я не знаю этой истории, - заметила Прюденс. - Думаю, что нас ожидает весьма торопливое перемещение во Францию.
- Но нет же, нет! Почему же, глупышка?! Он докажет, что он и есть пропавший виконт, а кто знает больше?
- О, это так просто! - сухо заметил Робин. - Но надо всегда считаться с возможностью появления настоящего виконта.
- Каким образом, дитя мое? Мы видим вашего bon papa со всеми документами. Настоящий виконт давно умер. Как иначе мог бы Роберт получить бумаги?
- Боже ты мой, мэм, вы считаете, что старый джентльмен не мог снизойти до того, чтобы украсть документы у живого человека?
- Опасность заключается даже не в этом, - вступила в разговор Прюденс. - Вполне возможно изображать виконта день, неделю, может быть, месяц. Но даже старый джентльмен не сможет вести подобную жизнь вечно. Ренсли не удовлетворится несколькими бумажками. Ему будут устраивать западни, найдутся и такие ловушки, которые никто не готовил, но в которые он неминуемо попадется. Подумайте сами, мадам, что это такое - внезапно стать английским пэром, с поместьями, с большим состоянием! Я думаю, это не так легко сделать.
- А потом этот маленький скандал на севере? - сказал Робин. - Правда, он сбросил черный парик и забыл о французском акценте, но все равно против него должно быть множество улик.
- Дети мои, а я в него верю! - объявила ее светлость. - Как я и сказала, он великолепен.
Глава 11
МИЛОРД БЭРХЕМ НА АРЛИНГТОН-СТРИТ
Когда чернокожий паж возвестил о прибытии лорда Бэрхема, мистер и мисс Мерриот сидели вместе с миледи в утренней гостиной. Вошел милорд; он был одет по последней моде, в перчатках со шнуровкой, с горностаевой муфтой и длинной тростью, украшенной костяным набалдашником. Муфта и трость были вручены пажу, и, когда дверь закрылась за этим крошечным созданием, милорд распростер руки.
- Дети мои! - воскликнул он. - Вы дождались, я вернулся к вам!
Дети сохраняли полное спокойствие.
- Словно Иона, спасенный из чрева кита, - отозвался Робин.
Милорда ни в коей мере не смутил этот прохладный прием.
- Сын мой! - Он обнял Робина. - Прелестно! Безупречно до кончиков ногтей! Прюденс моя!
Прюденс попала в пылкие объятия.
- Ну, сэр, как поживаете? - спросила она с улыбкой. - Мы видим, что вы вернулись к нам, но мы не знаем ваших намерений.
Он картинно выпрямился.
- Но разве вы не в курсе? Я Тримейн. Тримейн-оф-Бэрхем.
- Господи! - сказал Робин. - Не говорите этого, сэр!
Он оскорбился:
- Как, вы не верите мне? Вы сомневаетесь во мне?
- Сэр! - Прюденс сидела на ручке кресла Робина, покачивая ногой. - Мы знали вас как мистера Кольни, мы знали вас как мистера Дотри, мы даже встречались с вами как с князем Ванилевым. Так что вам нечего обижаться.
Милорд отбросил напускное величие и взял щепотку табаку.
- Я вам еще покажу, - пообещал он. - Не сомневайтесь, в этот раз я превзойду сам себя.
- В этом мы не сомневаемся, сэр. Миледи произнесла с воркующим смехом:
- Но что вы задумали, mon cher? Какую новую авантюру?
- Я Тримейн-оф-Бэрхем, - повторил его лордство с достоинством. - Я почти забыл об этом, но теперь я снова становлюсь собой. Вы должны были чувствовать, - он обратился ко всем присутствующим, - вы, которые знали меня, что во мне скрыто нечто большее, чем просто бродяга и игрок!
- Поверьте, мы всегда думали, что это одни шалости, - засмеялась Прюденс.
- Вы не понимаете меня, - грустно сказал милорд и сел у стола.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
- Есть кое-какие подозрения, - признала Прюденс. - В будущем мне следует быть осторожнее.
- Мэркхем - весьма мстительное создание. - Сэр Энтони положил ногу на ногу. - Вы поступите благоразумно, если не будете впредь ходить по ночам без сопровождения, - заметил он и занялся своим лорнетом.
Вскоре он откланялся. Робин расхохотался:
- О благосклонный мамонт!
- Боже, ты всю жизнь будешь шутить, - недовольно заметила Прюденс и резко вышла из комнаты.
В конце недели они вернулись на Арлингтон-стрит, так как в этот день были приглашены на бал к ее светлости герцогине Куинсбери. Они отправились туда в прекрасном городском экипаже миледи, и та всю дорогу развлекала их, рассказывая занимательные истории из личной жизни милорда Марча.
Салоны ее светлости были достаточно просторны, чтобы вместить толпы народу, собравшиеся сегодня в ее доме. В сверкающих люстрах ярко горели свечи, пахло цветами, слышался веселый гул. Ее милость стояла у лестницы, встречая гостей и испытывая редкое счастье при виде того, что ее сын, милорд Марч, тоже украшает вечер своим присутствием.
Милорд пребывал в прекрасном расположении духа и провел в большой гостиной целый час. Благородно выполнив свой сыновний долг, он удалился в комнаты для карт в поисках хоть какого-то развлечения.
«Юный» воздыхатель Робина нашел его и выказал пылкое желание узнать о нем как можно больше. Прюденс оставила его нашептывать Робину комплименты.
Было уже достаточно поздно, когда у дверей возникло некое оживление. Прюденс вернулась к Робину, оттеснив в сторону «юного» поклонника. Она стояла за креслом брата. В нескольких шагах находился сэр Раймонд Ор-тон. Миледи Лоуестофт тоже была поблизости, причем она крайне несдержанно смеялась, слушая мистера Сельуина.
Оказалось, что прибыл какой-то поздний гость. Группа молодых леди, собравшихся у двери, расступилась, и Прюденс все было прекрасно видно.
Два джентльмена вошли и остановились на мгновение, оглядывая зал. Одним из них был милорд Марч, вторым - стройный пожилой джентльмен с властным взглядом серых глаз, с орлиным носом и тонкими губами, которые растянулись в улыбке. На нем был великолепный костюм красновато-коричневого атласа с вышитым жилетом. Парик, несомненно, был выписан прямо из Парижа; туфли с драгоценными пряжками имели невероятно высокие красные каблуки. Покрой камзола свидетельствовал о том, что он создан самым что ни на есть модным портным. В кружеве жабо поблескивал бриллиант, а на груди были приколоты сверкающие иностранные ордена. Он стоял в непринужденной позе, слегка склонив голову в сторону милорда Марча, который что-то говорил ему, а его тонкая белая рука изящно подносила щепотку табака к гордо очерченной ноздре.
Рука Прюденс нашла плечо Робина и стиснула его. Робин рассмотрел гостей, и она почувствовала, как он напрягся.
Глаза старого джентльмена медленно обводили зал, в то время как он продолжал слушать милорда Марча; они на мгновение задержались на мисс Мерриот и двинулись дальше. Ее светлость герцогиня Куинсбери вышла навстречу незнакомцу, и он со старинной учтивостью склонился к ее руке.
Робин повернулся в кресле.
- Это сон. Этого не может быть. Даже он не осмелился бы...
Прюденс сотрясалась от тихого смеха.
- О, вот и сам старый джентльмен, совершенно в своей манере! Господи, разве мы могли ожидать чего-нибудь другого?
- Под руку с Марчем - весь в драгоценностях и все непонятные ордена при нем, - черт возьми, это просто превосходит любые фантазии! И кем же, во имя дьявола, он притворяется на сей раз? - Робин кипел от злости; он никак не мог принять этой последней выходки своего родителя. - Конечно, теперь мы пропали, - сказал он с мрачным убеждением. - Нас ждет Тайберн.
- О, дорогой мой, это несравненно! Ты должен это признать.
Прюденс увидела мистера Молиньюкса и окликнула его.
- Прошу вас, сэр, скажите нам, кто тот великолепный незнакомец?
- Как, вы не знаете? - вскричал пораженный мистер Молиньюкс. - Ах, конечно, вас ведь не было в Лондоне целую неделю. История этого незнакомца - это самый невероятный роман, который мы знаем, после того как Петерсон похитил мисс Карслейк. - Он улыбнулся Робину. - Все леди просто в экстазе, уверяю вас. Оказывается, видите ли, что этот великолепный джентльмен и есть пропавший виконт! Подобные вещи бывают только в сказках!
Робин обмяк в своем кресле. Видя, что он не в силах выдавить из себя и слова, Прюденс слабым голосом спросила:
- Вот как, сэр? А... а что это за пропавший виконт?
- Фи, фи, какое невежество! Да об этом говорит весь город! Впрочем... вы ведь были в Ричмонде, я забыл. Да это не кто иной, как Тримейн-оф-Бэрхем! Ну уж это вы должны знать!
Какое-то смутное воспоминание, какие-то слова леди Лоуестофт мелькнули в памяти Прюденс.
- Я ничего не знаю о пропавшем Тримейне, сэр, - сказала она.
- Бог ты мой, ничего не знать о правах Бэрхема? - это уже заговорил подошедший v мистер Белфорт. - Ну как же, " это и есть пропавший отщепенец, появившийся с намерением отобрать титул у Ренсли. Вот это да! Ренсли теперь выглядит кислее лимона. - Он с восторгом засмеялся при мысли о возможном низложении лорда.
- Но каковы его притязания? - продолжала спрашивать Прюденс.
- Да знаете, никто и не помнил вообще о его существовании, но получается так, что он брат старого Бэрхема, который умер месяц или два назад. Странно, правда? Я-то никогда о таком брате и не слышал, впрочем, это было давно, много лет назад. Однако Кловерли говорил мне, что у него есть все документы в подтверждение личности; да еще там такая романтическая история! Вот так сюрприз для Ренсли, верно?
- А Ренсли признал его? - Прюденс нашла в себе силы задать подобный вопрос.
- Что до этого, то Ренсли пока выжидает, но он говорил Фарнборо, что не сомневается в том, что его кузен давно умер, а этот самозванец где-то украл его документы. Но Ренсли ничего больше не остается, кроме как говорить подобные вещи, знаете ли. - Мистер Белфорт узрел еще одного своего приятеля и пошел поздороваться с ним.
- Что скажешь? - спокойно спросила Прюденс, наклонившись к уху брата.
Робин потряс головой.
- Это верх дерзости. Куда нам до него, с нашим маскарадом!
- Но как он справится с этой ролью? И как долго он протянет?
- И зачем? - продолжал Робин. - Ведь в этом нет смысла.
- Ну, прежняя любовь к спектаклям. Только вспомни, когда он изображал французского посла в Мадриде. И ведь ему это сошло с рук!
- Но здесь... здесь, в Англии! - возразил Робин. - Бог мой, ты только взгляни на него!
Великолепный незнакомец склонился в поклоне перед мисс Каннинг. Как хорошо они знали этот жест руки с кружевным платком в ней! И в самом деле, у него были манеры виконта, а то и герцога. К нему подошел крупный джентльмен, и новый лорд Бэрхем протянул сэру Энтони Фэншо два пальца для рукопожатия. Сэр Энтони сказал несколько слов и неторопливо удалился.
Послышалось изумленное аханье миледи Лоуестофт. Она рывком поднялась из кресла.
- Моп cher Robert! - живо вскричала она, протягивая ему обе руки. Она оживленно объяснила мистеру Сельуину, что этот милый джентльмен - ее старый-старый знакомый.
- Тереза! - Милорд Бэрхем расцеловал обе ее руки. - Я неописуемо счастлив видеть вас!
- Весьма восторженный старый джентльмен! - послышался голос Прюденс.
Сэр Энтони Фэншо подошел к ней с другого конца комнаты.
- Должен ли я понять, что это и есть пропавший виконт или кто-то в этом роде? - невозмутимо спросила Прюденс, беря понюшку табаку.
- Совершенно верно. Очевидно, он и есть последний из Тримейнов. Других отпрысков давно на свете нет.
Миледи Лоуестофт приближалась к ним под руку с лордом Бэрхемом.
- Mon cher, я должна представить вам моих милых юных друзей, - услышали они. - Это мистер и мисс Мерриот, которые нашли приют в моем доме.
- Счастлив познакомиться с друзьями моей Терезы, - провозгласил его светлость, обращаясь к мисс Мерриот.
Робин поднялся в окружении пышных юбок; после реверанса он царственно протянул руку, глядя ясным взором в лицо своего родителя.
Милорд склонился к протянутой руке и обвел мисс Мерриот восхищенным взглядом.
- Но она очаровательна! - воскликнул он. - Совершенно очаровательна!
Теперь была очередь Прюденс. Она тоже церемонно поклонилась милорду. В серых глазах блистали искорки смеха.
- Для меня это большая честь, сэр! - сказала она.
Милорд слегка поклонился, как подобало человеку в его летах и с его положением, и одарил мистера Мерриота сердечной улыбкой. В самом деле, весьма любезный старый джентльмен. Он повернулся к миледи, поздравляя ее с таким очаровательным знакомством, и поклялся доставить себе удовольствие и посетить ее на следующее утро.
Отвесив еще один поклон мисс Мерриот, он удалился, уводя под руку миледи.
- Я совершенно покорен, - заявил сэр Энтони, садясь рядом с Робином.
Робин в раздумье склонил голову набок.
- Немножко иностранец, - размышлял он вслух. - Вы не согласны, сэр?
- Немножко притеснитель, я бы сказал, - с усмешкой ответил сэр Энтони.
- Кажется, миледи хорошо его знает, - заметила Прюденс и отправилась собирать сведения о незнакомце.
Говорили разное. В основном, что милорд, видимо, еще в годы юности рассорился с отцом и уехал во Францию с молодой женой весьма высокого происхождения. С тех пор никто ничего о нем не слышал, пока он не появился в Лондоне как гром с ясного неба и во всем великолепии. Прюденс выразила удивление по поводу того, что он не появился в Англии сразу, как умер его отец, но на это был уже готов ответ: мол, ходили слухи, что между братьями не было никаких родственных чувств, поэтому сей поразительный джентльмен предпочел тогда остаться в тени.
Больше ей ничего не удалось узнать, и с этими сведениями она вернулась к Робину. Миледи Лоуестофт уже собралась домой, и они с громадным облегчением упорхнули домой под ее крылышком. Милорд Бэрхем весьма элегантно помахал им вслед со словами: «A demain!»
И только очутившись в безопасной и укромной карете, миледи дала волю своему веселью. Она откинулась на стеганые подушки и хохотала до тех пор, пока по ее нарумяненным щекам не потекли слезы.
Робин мрачно смотрел на нее.
- Да уж, редкая шутка, мадам.
- Но это... это совершенно manifique! - Она чуть ли не задыхалась. - Это самый невероятный шок! Даже я не могла себе представить ничего такого! - Она выпрямилась и промокнула глаза платком. - Ну в самом деле, такого человека свет не видывал! Я сама готова поверить, что он лорд Бэрхем. Какова важность! И какое нахальство! Моп Dieu, mon Dieu, я так не смеялась с тех пор, как он увел у маркграфа любовницу!
- Я не знаю этой истории, - заметила Прюденс. - Думаю, что нас ожидает весьма торопливое перемещение во Францию.
- Но нет же, нет! Почему же, глупышка?! Он докажет, что он и есть пропавший виконт, а кто знает больше?
- О, это так просто! - сухо заметил Робин. - Но надо всегда считаться с возможностью появления настоящего виконта.
- Каким образом, дитя мое? Мы видим вашего bon papa со всеми документами. Настоящий виконт давно умер. Как иначе мог бы Роберт получить бумаги?
- Боже ты мой, мэм, вы считаете, что старый джентльмен не мог снизойти до того, чтобы украсть документы у живого человека?
- Опасность заключается даже не в этом, - вступила в разговор Прюденс. - Вполне возможно изображать виконта день, неделю, может быть, месяц. Но даже старый джентльмен не сможет вести подобную жизнь вечно. Ренсли не удовлетворится несколькими бумажками. Ему будут устраивать западни, найдутся и такие ловушки, которые никто не готовил, но в которые он неминуемо попадется. Подумайте сами, мадам, что это такое - внезапно стать английским пэром, с поместьями, с большим состоянием! Я думаю, это не так легко сделать.
- А потом этот маленький скандал на севере? - сказал Робин. - Правда, он сбросил черный парик и забыл о французском акценте, но все равно против него должно быть множество улик.
- Дети мои, а я в него верю! - объявила ее светлость. - Как я и сказала, он великолепен.
Глава 11
МИЛОРД БЭРХЕМ НА АРЛИНГТОН-СТРИТ
Когда чернокожий паж возвестил о прибытии лорда Бэрхема, мистер и мисс Мерриот сидели вместе с миледи в утренней гостиной. Вошел милорд; он был одет по последней моде, в перчатках со шнуровкой, с горностаевой муфтой и длинной тростью, украшенной костяным набалдашником. Муфта и трость были вручены пажу, и, когда дверь закрылась за этим крошечным созданием, милорд распростер руки.
- Дети мои! - воскликнул он. - Вы дождались, я вернулся к вам!
Дети сохраняли полное спокойствие.
- Словно Иона, спасенный из чрева кита, - отозвался Робин.
Милорда ни в коей мере не смутил этот прохладный прием.
- Сын мой! - Он обнял Робина. - Прелестно! Безупречно до кончиков ногтей! Прюденс моя!
Прюденс попала в пылкие объятия.
- Ну, сэр, как поживаете? - спросила она с улыбкой. - Мы видим, что вы вернулись к нам, но мы не знаем ваших намерений.
Он картинно выпрямился.
- Но разве вы не в курсе? Я Тримейн. Тримейн-оф-Бэрхем.
- Господи! - сказал Робин. - Не говорите этого, сэр!
Он оскорбился:
- Как, вы не верите мне? Вы сомневаетесь во мне?
- Сэр! - Прюденс сидела на ручке кресла Робина, покачивая ногой. - Мы знали вас как мистера Кольни, мы знали вас как мистера Дотри, мы даже встречались с вами как с князем Ванилевым. Так что вам нечего обижаться.
Милорд отбросил напускное величие и взял щепотку табаку.
- Я вам еще покажу, - пообещал он. - Не сомневайтесь, в этот раз я превзойду сам себя.
- В этом мы не сомневаемся, сэр. Миледи произнесла с воркующим смехом:
- Но что вы задумали, mon cher? Какую новую авантюру?
- Я Тримейн-оф-Бэрхем, - повторил его лордство с достоинством. - Я почти забыл об этом, но теперь я снова становлюсь собой. Вы должны были чувствовать, - он обратился ко всем присутствующим, - вы, которые знали меня, что во мне скрыто нечто большее, чем просто бродяга и игрок!
- Поверьте, мы всегда думали, что это одни шалости, - засмеялась Прюденс.
- Вы не понимаете меня, - грустно сказал милорд и сел у стола.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36