https://wodolei.ru/catalog/sushiteli/vodyanye/uglovye/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

То, что у него получилось, привело толпу гаитян в некоторое замешательство, но в целом ее энтузиазм был очевиден.Затем конгрессмен посетил пикник с барбекю, устроенный Американским легионом, и в произнесенной там речи описал сражения под Инчоном так живо и красочно, что многие ветераны решили, что и он побывал в Корее. На самом деле Дилбек там не был, поскольку его не взяли в армию по причине крипторхизма, а проще говоря – неопущения одного яичка. Конгрессмен поведал об этом с гордо поднятой головой. Его голос дрожал, когда он рассказывал о моральных страданиях молодого человека, которому по воле жестокой судьбы отказали в праве сражаться за свой народ. В тот грустный осенний день тысяча девятьсот пятьдесят первого года, покидая призывной пункт, сказал Дилбек, он поклялся, что пересилит судьбу и будет служить Америке столь же преданно, сколь и любой другой, у кого оба яичка благополучно заняли предназначенное им природой место. И этот патриотический пыл привел его сначала в муниципальный совет, а со временем довел до конгресса! «Не разрушайте мою мечту, – воззвал Дэвид Дилбек, – дайте мне возможность еще раз послужить нации!» Из рядов ветеранов послышались многочисленные возгласы одобрения, и, отложив свое жареное мясо, герои Американского легиона схватили вымазанными жиром руками миниатюрные американские флажки и с воодушевлением принялись размахивать ими. Конгрессмен в знак благодарности прижал к сердцу перевязанную руку и повел легион в «Звездное знамя».Последнюю остановку Дилбек сделал в Сансет-Бэй, и здесь он особенно отличился. Его речь лилась то плавно, то страстно, блистала остроумием, поражала красноречием. Эрб Крэндэлл не мог прийти в себя от изумления. Он позвонил Малкольму Молдовски из телефонной будки рядом с залом, в котором конгрессмена слушали три сотни пенсионеров.– Это просто невероятно, Малкольм, – сказал Крэндэлл. – Он довел их до слез.– Чем? Наверное, израильской темой?– Да, но он поломал весь сценарий. Он говорит от себя.– О Господи... А кого-нибудь из репортеров ты видел?– Только с Десятого канала, но все в порядке. Он сегодня будет главной темой. Я же сказал, они там просто рыдают.Молдовски попытался представить себе эту сцену.– Послушай, Эрб, ты должен ответить мне на один вопрос, но только честно. Дэвид вообще имеет какое-нибудь представление о Ближнем Востоке?– С географией у него слабо, – согласился Крэндэлл, – но он оседлал палестинский вопрос. Ему четыре раза аплодировали стоя. Я считал.Молдовски клацнул зубами.– А как он выглядит? Нормально?– На миллион баксов. А самое главное вот что: тут появился Элой Фликмэн – организовал этакую засаду, чтобы застигнуть его врасплох и устроить дебаты прямо на месте. Поэтому-то и прикатили телевизионщики.– Вот сволочь! – выругался Молдовски.– Но куда там! – продолжал Крэндэлл. – Дэви просто смел его со своего пути. Стер в порошок. Это просто фантастика! Фликмэн выскочил отсюда, как собачонка, которую окатили кипятком.– И что – все это правда? – недоверчиво спросил Молдовски. И тут услышал в трубке, как на том конце провода снова грохнули аплодисменты. «Что-то все слишком уж хорошо, – подумал он. – Что там произошло ночью между Дилбеком и этой стриптизершой? Не иначе как она сдуру уступила ему».– Дай-ка мне Дэви, – потребовал Молдовски. Ему нужно было убедиться самому.– Не могу, Малкольм. Он еще на трибуне. Сейчас разглагольствует о перспективах гибели человечества.– Я подожду.Через шесть минут, в течение которых Молдовски насчитал еще две овации, трубку взял Дилбек.– Ну, так расскажи мне, Дэви, как прошло твое свидание? – спросил Молдовски.– Полный восторг. – Дилбек еще не отдышался после выступления.– Ничего такого? Мне нужна вся правда. Что там насчет фотографии?– Эта тема вообще не возникала. Она вела себя как леди.– А ты – как джентльмен.– Как монах, Малкольм. Кстати, через несколько дней мне снова понадобится яхта. Эрин опять придет танцевать.– Какого черта?– Потому что ей тоже было хорошо. – Конгрессмен словно пытался оправдаться. – Она очень тепло относится ко мне, Малкольм. Ах да, и мне нужна еще некоторая сумма.– Дэвид, мои люди должны быть там.– Этого не потребуется... – Голос Дилбека потонул в шуме многочисленных голосов. – Малкольм, мне придется идти давать автографы. Поговори с Эрбом, ладно?Молдовски ерзал в кресле, пока в трубке снова не раздался голос Крэндэлла:– Малкольм, видел бы ты! Тут такое творится!– Постарайся не спускать с него глаз в ближайшие дни.– Боюсь, не получится. – Отныне Крэндэлл больше не собирался быть нянькой Дилбеку в приключениях, на которые толкали неугомонного конгрессмена его разбушевавшиеся гормоны. – Я уезжаю в Атлантик-Сити.– Черт побери, – с выражением произнес Молдовски.– Позволь мне объяснить тебе кое-что, Малкольм. Я работаю не на тебя, а на Дэвида. А Дэвид считает, что сейчас мне самое время немного отдохнуть и слетать в Атлантик-Сити.– Это потому, что у него большие планы на это время.– Что же теперь делать, – сказал Крэндэлл. – Я взял место в первом ряду, чтобы без помех любоваться горами.– Да что ты говоришь! В таком случае надеюсь что твой самолет врежется в одну из них.– Спасибо, Малкольм. Я обязательно черкну тебе открытку.– Но ты можешь хотя бы выяснить, когда он собирается встретиться с этой бабой? Или и это ухе слишком сложно для тебя?– Посмотрим, может, удастся что-нибудь сделать, – ответил Крэндэлл. – Знаешь, Малкольм, что бы там ни произошло между ними вчера, Дэви просто переродился. Как говорится, засверкал всеми гранями.– Что ж, наверное, это неплохо. Значит, засверкал?– Некоторые здешние дамы говорят, что в нем есть что-то от Кеннеди.– Интересно.– Ничего себе! – с упреком проговорил Крэндэлл. – А мы-то думали, что ты обрадуешься.– Он болен, Эрб. И нам обоим это известно.– Он таскает ее туфлю с собой в «дипломате».– Вот-вот. А ты собираешься отдыхать и развлекаться в казино.– Знаешь что, Малкольм?– Что?– Я буду скучать по тебе.Эрб Крэндэлл подошел к автостоянке как раз в тот момент, когда лимузин конгрессмена тронулся с места. Крэндэлл приветливо помахал вслед. Пьер, шофер, в ответ прикоснулся кончиками пальцев к фуражке. Дэвида Лейна Дилбека не было видно за затемненными стеклами. * * * На нижней губе мистера Орли цвела огромная лихорадка. Эрин не могла заставить себя взглянуть на него, несмотря на то что они ожесточенно спорили, поэтому водила глазами по стенам, обитым поддельным красным бархатом, пока мистер Орли объяснял ей, что ни за что не даст ей еще один отгул, да еще в субботу.– Это ведь уже во второй отгул за неделю! – горячился он.– Я умею считать, – спокойно сказала Эрин.– В общем, нет и еще раз нет. Я начинаю думать, что ты нашла себе другую работу.– Точно. У конгрессмена Дилбека.– Черт! – Мистеру Орли не оставалось ничего другого, как отступить. Он не мог не уважить конгрессмена, и ему абсолютно не улыбалось получить еще одну взбучку от этого проклятого Молдовски.– В понедельник я отработаю вдвойне, – пообещала Эрин.– В понедельник, в понедельник, – мрачно передразнил мистер Орли и, помолчав, спросил: – Что хоть он из себя представляет?– Да ничего особенного.– Платит хорошо?– Нормально. – Эрин поняла, куда клонит мистер Орли. – Я не спала с ним. Можете спросить у Шэда.– Я уже спрашивал.– И что он сказал?– Что ты просто танцевала.– Не притворяйтесь, что вы удивлены.Мистер Орли пожал плечом.– Он большая шишка. А таким вечно подавай обслуживание по всей программе.Эрин почувствовала, что у нее начинают зудеть руки – по всей длине, от кисти до плеча. Это происходило всякий раз, когда она слишком долго засиживалась в кабинете хозяина.– У Лорелеи обострился флебит, – сообщил мистер Орли. – Она срочно летит домой, в Даллас.– Мне очень жаль, – отозвалась Эрин.– Это все из-за той проклятой змеи, которая сдавливала ей ноги.Эрин набралась храбрости и взглянула на мистера Орли. Он выглядел подавленным, словно побитым, а распухшая губа еще больше усиливала это впечатление. Эрин стало почти жаль его.– Ну и как там было, на яхте? – спросил он.– Хорошо, если не считать того, что там нет зеркал. Мне пришлось танцевать вслепую.– Шэд понадобится мне здесь, – сообщил мистер Орли. – С этим рестлингом одни проблемы – вчера вечером один парень чуть не дал дуба. Лапша забилась ему в дыхательное горло.– Я сама справлюсь, – ответила Эрин. – А сейчас – я знаю, что еще рано, – но, может быть, я уже пойду на сцену?– Отлично, – одобрил мистер Орли, – но, ради Бога, танцуй поживее. Конечно, перебарщивать тоже не надо, но как ты сможешь раздеваться под Джексона Брауни?– А вот конгрессмен Дилбек с этим не согласился бы. – Эрин встала и оттолкнула свой стул. – Смотрите, вот что ему понравилось больше всего.И, напевая вполголоса, она начала танцевать – прямо как была, в футболке и джинсах, делая движения, напоминающие кикбоксинг: раз-два, выбросить левую ногу, раз-два, выбросить правую, и стремительный поворот.Когда она закончила, мистер Орли свистнул и произнес:– Черт побери!– Я же говорила вам.– Это Джексон Брауни?– Девушки, которые танцуют на столах, – сказала Эрин, – не знают, что они теряют. * * * Урбана Спрол сообщила, что вокруг заведения болтается какой-то подозрительный парень на зеленом «понтиаке». Шэд высунул голову из дверей и внимательно осмотрел все машины на автостоянке. Зеленый «понтиак» стоял далеко, у самой дороги; Шэду удалось разглядеть только, что за рулем его кто-то сидит. Он направился было к бару, где под стойкой у него лежал небольшой тяжелый ломик, но в этот момент его позвал мистер Орли, чтобы разнять двух парней, затеявших драку у игровых автоматов. К тому времени, когда Шэд добрался до «понтиака», в нем уже никого не было. Тогда он решил пошарить вокруг.А Дэррелл Грант уже прокрался в заведение через пожарную дверь. Он сидел в гримуборной, когда вошла Моника-старшая, чтобы освежить свой макияж. Увидев Дэррелла, она ослепительно улыбнулась ему.– Вы Кифер Сазерлэнд?– Да. – Прежде чем приехать в «Розовый кайф», Дэррелл наглотался кодеина и халциона, а плюс к тому – принял несколько каких-то лимонно-желтых капсул, купленных у продавца газет на Дикси-Хайуэй. Веки его так и норовили опуститься, язык прилипал к зубам. С трудом ворочая им, он выговорил: – Я ищу миссис Эрин Грант. Она работает здесь в чем мать родила.– Только спрячьте нож, – все еще не понимая, сказала Моника-старшая. Дэррелл и не отдавал себе отчета, что держит его в руке.– Вы немного похудели со времен вашего последнего фильма, – продолжала танцовщица. – Меня зовут Моника. – Когда она протянула ему руку, Дэррел полоснул по ней ножом. Моника-старшая вскрикнула и отдернула руку. На пальцах у нее выступила полоска крови.– Заткнись, – приказал Дэррелл Грант и, рванув ее за локоть, усадил к себе на колени.– Что вы делаете! – пробормотала Моника-старшая, крепко сжимая кулак, чтобы остановить кровотечение.Дэррелл Грант потерся своим заросшим щетиной подбородком о затылок и шею танцовщицы.– Хочу сообщить тебе одну новость, цыпочка: я не Кит О'Сазерлэнд.– Я, кажется, уже поняла, – ответила Моника-старшая, стараясь, чтобы голос не слишком дрожал.Дэррелл с силой рванул резинку ее бюстгальтера, и тот свалился на пол. Моника-старшая видела в зеркале плотоядное выражение мутных глаз незнакомца и чувствовала, что сидеть становится все тверже.– Пусти меня, – взмолилась она. – Я приведу тебе Эрин.– Куда нам спешить? – Дэррелл заметил за подвязкой Моники несколько свернутых в трубочку банкнот, – Сколько у тебя там?– Не знаю. Может быть, около сотни.– Отлично. – Он просунул нож под резинку подвязки, тупой стороной лезвия к ноге Моники, и резко дернул его. Резинка лопнула, и деньги, вывалившись, оказались в одной из чашечек лежавшего на полу бюстгальтера.– Подними, – приказал Дэррелл.Когда Моника-старшая наклонилась, он заметил:– А буфера у тебя что надо.– Пусти меня, пожалуйста.Дэррелл Грант засунул нож за правое ухо, как закладывают карандаш, и, обхватив обеими руками Монику-старшую, с размаху шлепнул ладони ей на грудь.– Пожалуй, они у тебя раза в три больше, чем у моей бывшей женушки.– Черт! – воскликнула Моника-старшая. – Теперь я знаю, кто ты.Она рванула локтем и угодила Дэрреллу Гранту в правый висок. Однако в его безжизненных голубых глазах не отразилось ровным счетом ничего, будто он даже не ощутил боли. Сомкнув руки вокруг грудной клетки Моники, он сдавил ее изо всех сил. При этом из горла его вырвался странный звук, начавшийся как низкое приглушенное рычание, но затем перешедший в мурлыканье – совершенно определенно музыкального свойства.Моника-старшая, восемь лет учившаяся играть на фортепиано, с ужасом и удивлением уловила знакомую мелодию. Ей было больно, она задыхалась и видела в зеркале собственное все сильнее бледнеющее лицо. Стены вокруг нее начали пульсировать в такт мелодии, которую напевал Дэррелл Грант. Через несколько секунд она потеряла сознание.Когда оно вернулось, Моника-старшая услышала голос Дэррелла Гранта:– Проснись, проснись, милашка Дороти.Ощущения подсказали ей, что она все еще находится у него на коленях. Открыв глаза, она увидела в зеркале, что Дэррелл успел сорвать с нее и трико.– Если ты хочешь, чтобы мы трахнулись, давай сделаем это как люди, – проговорила она.Дэррелл заерзал под ней.– Я-то хочу, но, похоже, ничего не выйдет.– Тогда отпусти меня. Я уж десять минут как должна быть на сцене.– Погоди, погоди. Дай-ка я подержусь за тебя еще раз – может, что и получится.– Нет, сегодня у тебя уже точно ничего не получится. Я же вижу.– Заткнись!– Это не твоя вина, золотко. Это из-за таблеток.Придерживая Монику одной рукой, Дэррелл Грант обследовал свои возможности. Надежды не было.– Вот видишь, что ты наделала, – жалобно произнес он.– Да я тут вообще ни при чем.Дэррелл снова взял нож и принялся водить кончиком лезвия по бедру Моники-старшей.– Пожалуйста, перестань, – взмолилась она. – Ты ведь опять меня порежешь! – Танцовщице со шрамами почти невозможно было найти работу – во всяком случае, в хороших местах.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62


А-П

П-Я