https://wodolei.ru/catalog/vanny/otdelnostoyashchie/
Наконец, теперь перейдем к звуку, который ставится благодаря движению
русского "э". Сделаем это для начала без всяких настроек, поставим номинал -
звук в абстрактной форме. На два микрона вытягиваем вперед губы и ставим с
Knacklaut'ом, с твердым приступом, звук [ц\: [е-е-е-е-е] - пауза, вытянуть
губы - [0]. Теперь к произнесению "и" и "б" добавим еще одно движение -
поставим эти звуки с настройкой.
Если к каждому микродвижению подходить так аналитично, мы обеспечим
абсолютную осознанность, а следовательно, свободу. И беспатологическое
обучение. Это тем более очень важно при самообучении, потому что приобрести
психическое напряжение очень легко. За счет того, например, что у тебя все
мышцы работают, а нужно всего лишь напряжение крайней.
Итак, [и]: настраиваемся через манок, включаем фокусировку. >>Dresden"
- [<гг]. А теперь, если убрать Knacklaut и изменить фокусировку на
французскую, получим [дг] французский: "Mon cher ami" - [ef]. Вот для чего
нам нужен был номинал - звук безнастроечный. Теперь у нас есть два звука:
один немецкий, другой - французский. Безнастроечный номинал, который мы
делали с вами, в природе не существует, это была как бы редукция для нашего
удобства. Заметьте, какая технология - свести все к элементарному, как в
бухгалтерии, разложить по полочкам. Я думаю, это придется по душе
рационалистам. Но вместе с тем такая технологическая база обеспечит высокое
состояние в будущем.
Когда человек доходит до звука [и] во французском языке в его трех
испостасях, он в девяноста девяти случаях из ста закрывает учебник. Наши
обыкновенные Иван Иванович или Марья Ивановна закрывают обязательно, потому
что понять это с по-мощью наших замечательных учебников совершенно
невозмож-но. А одна из причин заключается в том, что даже такой прилич-ный
учебник, который именован "Французский язык для всех", дает, как и
большинство других, почти везде и всегда результи-рующие фазы. Там, где
случайно затесалось изображение начала движения, [т] например, изготовка
просто совпадает с результацией. Несмотря на то, что авторы стоят как бы на
пороге предчув-ствия этого закона, они не дают изготовки, потому что ими не
от-крыт закон фокусировки, который вам уже известен.
Теперь смотрите внимательно. Во французском языке есть звук, который
обозначается как перевернутое русское "е": [а]. Звук, обозначаемый точно
таким же знаком, есть и в английском, и в немецком языках и встречается
только в безударном положе-нии. Звукодвижения же, обозначаемые этим знаком,
во всех трех языках совершенно различные. И попробуйте без культуры
движе-ния речевого аппарата произнести их точно! Нужна определенная
технология движений, которая поставит все точки над "i". Какая изготовка
будет у этого звука, когда мы произнесем его по-фран-цузски? Отвечаю:
изготовка о-умляутная, вы знаете ее - это "е" с вытянутыми губами. Все!
Неужели тяжело это запомнить на всю жизнь, чтобы не уподобляться Ивану
Ивановичу и Марье Ивано-вне? Но стоп! Тут есть еще одно затруднение. Во
французском языке есть еще один звук с о-умляутной изготовкой - звук [ое],
заметьте, это тоже [is], но он звучит совершенно по-другому. Вы спросите:
почему результация другая? Сложный вопрос. Но до-биться во всех трех случаях
нужной результации - вполне посиль-ная задача, когда мы знаем изготовку.
Дело в том, что звук [ в открытом сло-
\-------- re: [ilWleW
pare^/le^e]. Звук [ее] - " открытый, артикуляционный аппарат как бы
распахивается, натыкаясь на согласный, потому что [ое] встречается, в
основном, в закрытом слоге. Можно по анало-
гии сравнить произнесение звука "а" в русском языке в словах,,
ша-лу-нъя" тл"ша-нс", например. Первое "а" будет проходящим закрытым, второе
- натыкается на преграду из двух согласных и открывается.
И,, наконец, [ э "i беглый. Артикуляиионно он сходен со звуком [ое],
изготовка этих звуков общая: кончик языка упирается в ниж-ние зубы. губы
округлены и выдвинуты вперед. Но г э ] никогда не стоит под ударением,
проявляя в результирующей фазе краткость и меньшую напряженность в
произнесении: [1э ^а] - он смягчает-ся как бы, ретушируется, микшируется,
ослабляется. Это самый характерный звук французского языка. Если русский,
произнося слово "стол" подчеркивает твердость "л" призвуком,, ьг", то
фран-цуз закончит "table" еле заметным огублением [э ], а в словосоче-тании
"votre рёге" [уэ1гэфег] разделит этим звуком три столкнув-шиеся согласные,
чтобы смягчить и украсить их звучание. Зани-маясь постановкой звукодвижений,
нам нужно ориентироваться именно на движения, а не на результацию, читая эти
движения по знакам, как по нотам. Я останавливаюсь сейчас только на уз-ловых
моментах, все остальное вы разберете сами, остальные слу-чаи легко решаются
самостоятельно. Главное - вникнуть в спектр трудностей (При помощи наших,
уже известных вам, приемов все решается как бы автоматически).
Пойдем дальше. Кое-что вы поверхностно запомнили из того, что вам было
интересно, а теперь нужно брать учебники и начи-нать тренировать уже не
только звукодвижения. а и некоторые словодвижения, чуть-чуть с запозданием
одновременно зани-маясь словодвижениями. При этом нужно, конечно, иметь в
виду исполнение законов культуры движений речевого аппарата.
Первый закон звучит следующим образом: "Если мы произво-дим какое-либо
движение, следующую фазу можно начать, только осмыслив ее. При этом
напряжение мышц задерживается до осоз-нания следующей фазы". Эта общая
формулировка закона куль-туры движений, который называется "Постановка
движения". Если же мы возьмем частный случай, то это будет постановка речи,
постановка порождения речи. И эта постановка чрезвычай-но важна. Например,
для того, чтобы сказать слово,, coeur" [koe: r] - "сердце", я должен сначала
медленно (и чем медленнее я это сделаю в начале пути, тем быстрее,
баснословно быстрее, я достиг-ну приличных результатов на этом поприще, то
есть смогу произ-носить что-то свободно, без зажатостей, без сомнений,
достаточ-но правильно или, " как говорят, в зоне правильного) поставить [k],
заметив, что изготовка звука [k] производится на свет Божий при помощи
перефокусировки русского звука "к", который имеет тот же номинал, что и
французский. Итак, "Эй, ты! " - "к", "Моп cher ami" - [k1. И даже какой-то
оттенок мягкости появится, не свойственный для аналогичного русского звука.
Значит, я должен сделать как бы пред-иктовую локомоторную внутреннюю
операцию, я должен создать изготовку, и только это будет гарантировать мне -
что? - свободу, потому что осознание и есть свобода. Итак, мы поставили звук
Гк], и я знаю теперь, что он не может тянуться - здесь здравый смысл тут же
вступает в свои права. Поэтому я должен сразу же приготовить изготовку
Гое"|. Я готовлю ее медленно, про себя, вытянув на два микрона губы. Теперь
я могу произнести [к], поставленное Сое] не мешает его произнесению - и у
меня получается сразу два звука. Видите, я исполнил требование, которое
содержится в очень императивном законе: "Ни в коем случае нельзя произносить
во время тренировок то, что ты еще не поставил, не приобрел как навык, не
осознавая следующей фазы движения". И теперь, когда я буду произносить этот
пресловутый французский [г], который по изготовке одинаков с "г" русским в
словах "Господи "и "ога"или "г" украинским, кроме слов "гудзики", "гонок",
"гедэь" (следите за ходом мысли? ), я не испытываю никаких угрызений и у
меня есть возможность тренировать движения и психическую эластичность, ибо
тренировать движение только через аудицию - значит загонять себя в угол.
поэтому мы срочно прекращаем этим заниматься, выйдя из угла, а заодно и из
чулана. Итак, [koe: r], проверим тысячу раз: "Моп cher ami" - fkoe: r], и
этот украинский "г" вдруг становится хриплым, потому что я перенастроился
через фокусировку, через манок. Единственное условие - манок должен
исполняться далеко не формально, у кого он не получается, кто чувствует
какие-то неполадки с манком, тот непременно должен его поставить. Еще не
было такого человека, который бы не смог это сделать, ибо если у тебя
сгибается палец - ты гениален, ты можешь овладеть движением, осознав его. И
это не индивидуальная одаренность, это не индивидуальная гениальность - мы
все обладаем бесценным даром совершать осознанные движения.
А теперь давайте разберем еще несколько звуков, которые | связаны с
элементарными движениями как языка и прочих частей s речевого аппарата, так
и, конечно, гештальтов, потому что локомоторика сама по себе есть образ.
Человек наблюдательный, снизошедший, наконец, к себе, сподобившийся внимания
самого; себя, личного, персонального, достоин, кстати, внимания и других,
потому что внимание к себе - это прежде всего внимание к тому, как живут и
исполняют эти движения другие люди. Недаром мы выносим речевой аппарат за
пределы нашего организма - ',. он общ, мы все одинаково одарены им. Поэтому
попробуем сейчас: разобраться в таком трудном звуке, как [i]]. Прежде всего
- почему он получается или не получается? Да потому что, по нашей логике,
необходимо получить движение, исполнить пред-икт,; предударную фазу,
изготовку, а не мнить, что сразу можно исполнить результат. Результат часто
оказывается далеко не тем, который кажется на слух правильным, и далеко не
тем, который нужен на самом деле. Очень часто [s] с кончиком языка внизу на
слух; может показаться неотличимым от [s] с кончиком языка вверху, ^но общая
картина зажатости при этом будет невероятная, - преувеличим для
эмоциональности, - человек почернеет от излучений злобы, потому что ему
неудобно, потому что он нарушает закон. И даже закон кармы, ибо в силу
неправильности фокусировки, неподчиненности общему генерализирующему вектору
движений и напряжений он получает наказание, он получает ангуасс и
секундную, минутную психическую неполноценность. Те отрицательные вещи,
которые с нами творятся, вполне могут быть истолкованы, конечно, пока
несколько механистично, потому что мы не знакомы со всем аппаратом в
автодидактике, но этого достаточно, чтобы понять ожидающие нас опасности,
_если мы занимаемся так называемым слухачеством. Я думаю, тому, кто знаком с
музыкой, не надо объяснять, что слухачество - это игра на слух и, как
правило, с ошибками.
Итак, ставим движение, обратите внимание - движение, не звук, кото- Г\
рый обозначается знаком [i]]. Этот ^^ - п >_ \^Э звук имеет очень интересную
изготое- //. /%%^y*%JV Ку: сгорбленный язык задней спинкой "^УуУУУ^^^^^Л
Касается мягкого нёба. Попробуйте y^av^ vy бесшумно, без всякого напряжения,
С. 1^^ wf. просто испытывая ощущение, прижать 1 \ д^ сгорбленный, словно
спинка кошки, I I________>^<
язык к мягкому нёбу. Теперь очень важно уподробнить это дейс1 вие,
разобрать по косточкам, представить во плоти. У лондонц, и у берлинца, в
принципе, точно такой же, как наш, человечески] язык, только с развитыми
немножечко по-другому мышцами Между лондонцем и берлинцем, между швейцарцем
и венце;. тоже есть разница, потому что существуют жаргоны, локальны.
особенности, диалекты и пр. пр. В развитии нашего человеческог речевого
аппарата нам надо достичь какой-то нормативной ст^ пени, потому что языки с
точки зрения языковой, мышечной тож" развиваются. Наука, которая занимается
произносительной сие темой литературного языка, называется орфоэпией. Идеал,
в ое щем, одинаков, но в частностях он всегда конкретно различе! - Два
прекрасно говорящих московских диктора так же разнятся п своей орфоэпике,
как два диктора на "Би-би-си", которые об, говорят очень чисто. Это нужно
обязательно уяснить.
Итак, ставим первое в алгоритме - прижимаем заднюю спинк языка к
мягкому нёбу. Второе - представляем это, представляег сочно, во плоти и
ощущении, фигуративно, в схеме, которая o~>kv вает. И только теперь,
наконец, мы можем озвучить эту картинка это представление, это движение -
только пофазная работа о постановки движения к озвучиванию может избавить
нас от зг медляющих работу и очень опасных для психики напряжений.
И что же получилось? Давайте послушаем: [т] ]. Отлично! i теперь
разберем этот звук в словодвижении. В виде междомети? интерекции он
существует, кстати, во многих языках, в том числ и в китайском. Но нам этот
звук нужен в контексте других зв^ ков, как, например, в прекрасном немецком
слове "singen" [zinan - "петь". В английском ему соответствует слово "to
sing" [t3 sil] Трудность произнесения [п] для русскоязычного речевого аппг
рата состоит в отсутствии навыка опускать мягкое нёбо, не допус кая
размыкания задней части языка, в результате чего поел [п] появляется [g],
которого не должно быть. Это особенно слоя но при произнесении [п] между
гласными: [zinan], [ sii)a] (анг-г "singer" - "певец"), [ta sin a son]
(англ. "to sing a song" - "пет; песню"), [ Tinar] (нем. "Finger" - "палец").
В тех случаях, когда прс изнесение звука [i]] ошибочно заканчивается звуком
fg], попрс буйте сначала выговорить слово с паузой между [п] и [g], а пс том
не договорить [g]: [ zin-gan/ zin-an], [ta sin-ga son/ta si^] son]. И
никаких особых усилий не потребуется, нужно всего навсего осознать, что [g]
получаться не должно (Прим. ред. Случаи произнесения [g ] после [т] ]
оговариваются особыми правилами: в английском языке - в середине
слов-существительных неглагольного происхождения; в немецком - только в
заимствованных словах. ). И если мы не осознаем этого, образуется ангуасс,
пока крохотный, но если неосознанность какого-то напряжения повторяется изо
дня в день, в конце концов, получается очень неприятный "комок", который,
безусловно, станет вскоре солидным барьером.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31