https://wodolei.ru/catalog/mebel/Triton/
Любовь обременительна, этот урок я усвоил очень давно. Мне
может понадобиться один из вас или вы оба, когда придется торговаться.
Говоря с холодным прагматизмом, будто обсуждая вчерашний обед, Сиверс вы
тащил из шкафчика веревку.
Ц У меня на самом деле нет желания убивать никого из вас в моей собственн
ой гостиной. Леди Ребекка, не будете ли вы так добры связать ему руки? Пред
упреждаю, Адам: одно неверное движение, только моргни не так или вдохни сл
ишком глубоко, и она умрет.
Адама на секунду охватила паника. Со дня, когда он, связанный, с кляпом во р
ту, был вынужден смотреть на убийство своих родителей, он никогда не позв
олял себя связывать. Это была глупая слабость, детский страх, который он т
ак до конца и не поборол.
Когда Ребекка встала перед Адамом, он быстро протянул ей свои руки. Он жда
л, что в ее глазах будет смущение, тревога или даже страх, но никак не ярост
ь, которую он заметил. Она сделала, что было сказано, потом неожиданно резк
о повернулась и, подскочив к Сиверсу, вонзила ногти в его щеки. Адам ринулс
я вперед.
Сиверс схватил Ребекку за талию, притянул ее резко к себе и направил пист
олет прямо ей в висок.
Ц Не глупи, Адам, назад. Ц Удовлетворенный, он отпустил Ребекку и сильно
ударил ее по лицу. Ц Еще раз такое сделаешь, и я не стану церемониться.
Ц Вам все равно не удастся сбежать, Ц огрызнулась она. Ц Сейчас мой оте
ц предупредил власти и едет сюда.
Если бы она была солдатом его роты, Адам поаплодировал бы ее храбрости. Но
сейчас он желал только послушания.
Ц Помолчите, Ребекка.
Сиверс тоже выглядел не слишком счастливым после ее заявления. Он прошел
вперед, толкая перед собой Ребекку, его холодный, змеиный взгляд устреми
лся на Адама.
Ц В таком случае нам лучше уйти. Повернись, Хоксмор. Очень, очень медленн
о.
Повернувшись, Адам почувствовал, как рукоять пистолета обрушилась на ег
о голову. Он погрузился в темноту.
Проклятие, его голова болела ужасно, но Адаму удалось сосредоточиться. В
конце концов, на войне ему бывало гораздо хуже, но он все равно оставался в
седле. Тогда он сражался за свою страну, сейчас же бился за жизнь Ц свою и
Ребекки.
Надеясь получить хоть небольшое преимущество, Адам оставался совершен
но неподвижным и сосредоточился на окружающей обстановке. Один глоток в
лажного воздуха, смешанного с острым запахом специй и вина, и Адам понял, г
де находится, Ц склад недалеко от доков.
Но где же Ребекка и Сиверс?
Беспомощность затуманила его разум. Он вспомнил Ребекку, обнимающую его
тело, огонь в своих руках, ее смелое признание в любви. Она явилась в кабин
ет Сиверса, чтобы спасти его. Его тревога усилилась из-за окружавшей тиши
ны. Потом послышался шелест ткани и звук шагов. Сладкий цветочный запах с
мешался с затхлостью подвала. Ребекка была рядом.
Ц Вы, наверное, убили его, Ц сказала она. Ц Разве обязательно было бить е
го так сильно?
Ц Уверяю вас, миледи, Ц раздраженно проговорил Сиверс, Ц он жив. Пока.
Ц Вот подождите, пока он очнется. Вы узнаете, что Адама Хоксмора не так ле
гко убить.
Несказанное облегчение захлестнуло Адама. Страх медленно отступил, в ее
голосе была настороженность, но, по крайней мере, она была жива. Ее слепая
вера достойна восхищения. Если бы только Адам обладал ее уверенностью. С
ейчас, лежа на полу, связанному, как фаршированная свинья, ему было трудно
найти готовое решение их проблемы. Хорошо хоть его ноги не были связаны и
нож все еще спрятан в сапоге. Одно было совершенно ясно: он не мог допустит
ь, чтобы Ребекка погибла из-за его ошибки.
Он попытался разгадать план Сиверса. Этот ублюдок был не настолько глуп,
чтобы думать, что он может остаться в Лондоне. Очевидно, он решил, что ему н
ужна Ребекка, или Адам, или они оба, чтобы сбежать. Как всякое загнанное жи
вотное, Сиверс смертельно опасен.
Глядя сквозь опущенные ресницы, он увидел Ребекку, сидящую на большом ящ
ике около двери, ведущей наверх. Если не считать ужасно хмурого лица и сле
гка смятой накидки, она выглядела как обычно. У Сиверса, наоборот, было ого
рченное выражение, что заставило Адама гадать о поведении Ребекки во вре
мя его обморока. В строении над ними было тихо.
Ц Вижу, ты очнулся, Ц сказал Сиверс. Адам приподнялся и сел.
Ц Милое местечко.
Ц Как раз то, что мне надо.
Рванувшись через комнату, Ребекка сплела свои руки на шее Адама. Ее сумоч
ка, которая почему-то весила больше, чем следовало, толкнула его в разбито
е плечо. Она отстранилась, чтобы заглянуть ему в глаза. И черт побери, если
она не подмигнула!
В обычных обстоятельствах он бы обеспокоился. В данном случае, вспомнив
крошечный пистолет, который она иногда носила, Адам ужаснулся. Один Бог з
нает, что она задумала. Как ни трудно это было, он прижался к стене и, опирая
сь на нее, встал на ноги. Когда Ребекка встала рядом с ним, он спросил Сивер
са:
Ц Что ты теперь собираешься делать?
Ц Убью ли я тебя? Убью ли леди Ребекку? Или, может быть, вас обоих? Тебе хоче
тся узнать, не так ли? Ц Он рассмеялся своей шутке.
Самоуверенные ублюдки, такие как Сиверс, обычно были предсказуемы, они ж
аждали похвастаться своими подвигами. Чем дольше Сиверс говорил, тем бол
ьше шансов отвлечь его внимание.
Оттягивая время, Адам спросил:
Ц Скажи мне хотя бы почему?
Привалившись к стене в углу около лестницы, Сиверс сказал сухо:
Ц Меня почти раскрыли. Ты, мой друг, очень вовремя подвернулся под руку. Д
умаю, тебе все-таки лучше было пойти на большой бал к герцогине Ричмонд. К
огда ты сказал мне, что Осуин в гостинице, я понял, что должен действовать
быстро. Я вырубил тебя, оставил под присмотром моего друга, подложил бума
ги в твои вещи и вернулся на бал.
Ц Почему ты не убил меня?
Ц Закадычный друг все-таки. Честно говоря, я надеялся, что мне не придетс
я. После того как я подложил улики в твою палатку, я считал, что, как только т
ы появишься, тебя сразу же повесят. Когда французов разбили при Ватерлоо,
было сложно найти тебя снова. Моего партнера убили. Я думал, что мне повезл
о и ты погиб. Это была первая из двух ошибок.
Ц И какая же вторая?
Ц Оставить в живых Осуина. Ц Когда Адам прищурился, Сиверс захихикал: Ц
Вижу, ты удивлен. Видишь ли, Осуин Ц мой противник. Он агент Короны, и, к мое
му сожалению, слишком упорный. По иронии судьбы ты подумал, будто это он Ле
опард.
Ц Но в таком случае он тоже ищет вас, Ц злорадно заявила Ребекка.
Ц Возможно. Ц Сиверс взглянул на часы. Ц Леди Ребекка, отойдите от Хокс
мора.
Ц Нет.
Ц Думаете, я не выстрелю в вас? Ц Мрачная тень пробежала по лицу Сиверса,
заставив Ребекку поежиться. Ц Я уже однажды убил женщину. Вы красивее, че
м она, но, поверьте, я не слишком разборчив.
Ц Делайте, как он говорит, Ребекка.
Она вдохнула побольше воздуха. Ярость, горящая в глазах Адама, пугала ее б
ольше, чем угрозы Сиверса. Она, конечно, не хотела умирать, но и не хотела, чт
обы Адам сделал какую-нибудь глупость. Пока он жив, оставалась надежда. Он
а неохотно отступила и остановилась на полпути между двумя мужчинами. Др
ожащими руками она прижала к груди сумочку, ее пальцы побелели. Она уже не
сколько раз пыталась дотянуться до своего пистолета, но Сиверс не спуска
л с нее глаз, и она растерялась. Если бы он действительно отвлекся!
Ц Но, ради Бога, зачем тебе это? Ц спросил Адам. Ц У тебя есть титул, ты нас
ледник нескольких поместий и уважаемого имени.
Ц Титул? Ц фыркнул Сиверс. Ц Моему отцу удалось промотать почти все еще
до моего восемнадцатилетия. Мне едва хватило денег, чтобы купить офицер
ский патент и поддерживать имение на плаву. А имя человека значит мало, ес
ли он банкрот.
Ц Ты предал свою страну ради денег? Ц Адам с отвращением покачал голово
й.
Ц Надменный Хоксмор, лорд и джентльмен. Как ты благороден! Ты не можешь п
онять, как или почему я бы продал свою душу самому дьяволу, не так ли? Причи
ны недолговечны, и очаровательные золотые кружочки значат так мало во вс
еобщей системе вещей. Ты не понимаешь? Честь и прочая чушь Ц это просто ло
вушки для таких слабаков, как ты.
Ц Я благодарю небеса, что есть такие люди, как он, Ц возразила Ребекка.
Ц Не сомневаюсь. Ц Сиверс вытащил часы из кармана. Ц Ну что ж, леди Ребек
ка, наш корабль ждет.
Ц Отпустите нас, Ц взмолилась она. Ц Мы не будем вам мешать.
Ц Адам все еще жив только потому, что он нужен мне. Проблема в том, что он с
разу же взорвет мой корабль подо мной. Зная же, что вы на борту, он воздержи
тся от мести. Однако он никогда не успокоится, пока не убьет меня.
Адам шагнул вперед:
Ц Тут ты прав.
Ц Просто ты чертовски предсказуем. Ц Сиверс нацелил пистолет в голову
Адама.
Ребекка в отчаянии повернулась к Адаму, ее пальцы теребили шнурки сумочк
и, закручивая шелк в узлы. Она должна что-то сделать.
Ц Вы, самонадеянный болван!
Поняв ее мольбу, Адам придвинулся ближе к ней и выкрикнул:
Ц Он украл девять месяцев моей жизни, предал Англию и опорочил мое имя. О
н не может просто исчезнуть, сбежать после всего этого.
Сиверс отступил назад, забавляясь, так что Ребекка продолжала:
Ц Я не позволю проклинать Англию!
Ц Он ударил тебя!
С угрожающим смехом Сиверс пожал плечами:
Ц Как это все ни трогательно, но нам пора.
Он взял Ребекку за локоть, но она выдернула руку, надеясь, что он все-таки п
отеряет бдительность. Это было все, что нужно Адаму. С диким рыком он прыгн
ул, как бешеный вепрь, и врезался плечом в живот Сиверса. Оба упали на пол.
Ц Ребекка, беги отсюда, Ц приказал Адам, изо всех сил пытаясь удержать С
иверса даже связанными руками, не давая ему дотянуться до упавшего писто
лета и стараясь дать ей время.
Борясь с завязками на сумочке, Ребекка с ужасом увидела, как Сиверс удари
л Адама в челюсть. Голова Адама дернулась в сторону. Он скатился на колени
, но сцепил руки вместе и, взмахнув ими как дубинкой, нанес мощный удар в но
с Сиверсу. Кровь брызнула на пол. Сиверс навалился на него, но Адам успел с
цепить свои ноги вокруг его талии. Оба перекатились вправо, обрушив полк
у, которая опасно раскачивалась. Сиверс потянулся за пистолетом. Адам дв
инулся за ним, но недостаточно быстро; раздался выстрел. Адам рухнул на сп
ину, кровь растекалась по его одежде.
Ребекка закричала.
Ц Заткнись, Ц огрызнулся Сиверс. Покачиваясь, он дернул Ребекку за руку
и потащил ее к лестнице. Она выхватила пистолет из сумочки.
Ц Нет, Ц выкрикнула она.
Обернувшись, Сиверс со смехом выбил пистолет у нее из рук.
Ц Да, дорогая, пора идти.
Упираясь изо всех сил, она царапала его лицо и пинала его ногами. Она не мо
гла оставить Адама, до тех пор пока не знала, жив он или мертв. Ребекка боро
лась как могла. Сиверс снова ударил ее по лицу, и она упала на землю.
Ребекка услышала странный свистящий звук и бульканье. Подняв голову, она
увидела, что нож Адама торчит в горле Сиверса. Кровь била струей. Захлебыв
аясь, он сполз на пол, в его глазах застыло удивление.
Ребекка отвернулась, ее чуть не вырвало. Она упала на колени рядом с Адамо
м, который неподвижно лежал лицом вниз. Она осторожно перевернула его на
спину. Казалось, кровь была везде. Ледяные пальцы страха сжали ее горло. Гл
адя его лицо, она воскликнула:
Ц Адам! Пожалуйста, дорогой, открой глаза.
Сорвав свою накидку, она прижала ткань к его ране. Ребекка не могла остави
ть кровь. Горячие слезы струились по ее щекам, когда она звала на помощь. С
удьба не могла быть так жестока, чтобы отобрать мужчину, которого она люб
ила, как раз тогда, когда она нашла его. Ребекка не представляла жизни без
Адама.
Ц Пожалуйста, не умирай, Адам! Если ты выживешь, я никогда больше не буду с
порить с тобой. Обещаю! И забуду все, что читала у Мэри Уоллстоункрафт. Я вс
егда буду послушной, воплощением покорности: приносить тапочки, бренди,
подавать тебе кофе в постель каждое утро, без сливок и сахара, конечно.
Она старалась развязать его руки, веревки совсем пропитались кровью.
Ц Живи, и ты сможешь поучать меня каждый день. Я буду внимательно слушать
. Ц Она всхлипнула. Ц Если ты умрешь, я никогда тебе этого не прощу.
Сдавленный кашель зарокотал в его груди. Его плечи дернулись, а тело задр
ожало. Глаза слегка приоткрылись и снова закрылись.
Ребекка проглотила рыдание. Она услышала шаги, грохочущие вниз по деревя
нным ступеням. Сгрудившись на пороге, с пистолетами наготове появились М
ак, ее отец, лорд Осуин и «Бульдог». Она никогда в жизни не была так счастли
ва видеть компанию взбешенных мужчин.
Да будут прокляты все мужчины! Ребекка сидела у окна в своей спальне и в ко
торый раз проклинала их род. Изгнанная отцом в свою комнату, пока доктор з
анимался Адамом, юна приняла ванну, три раза брала в руки книгу и четыре ра
за расплела и заплела свои волосы. Она дважды пробиралась к комнате Адам
а, только чтобы быть отосланной обратно своей матерью. Прошло уже два час
а. В расстройстве она прошла к окну и села.
Ребенком она проводила час за часом на этом самом месте, вызывая в вообра
жении образ мужчины своей мечты. Но никогда она не представляла его расп
ростертым на земле в луже крови. Она встала и в сотый раз принялась кружит
ь по комнате, не обращая внимания на разбросанную по полу одежду.
Адам обещал поговорить с ней. Он еще должен сказать, что любит ее. Если он в
ыживет, вдруг он решит, что ничего ей не должен? Она распекала себя за таку
ю глупость. Упав на кровать, Ребекка швырнула оставленную книжку через к
омнату, как раз когда дверь отворилась. Лицо было скрыто тенью.
Ц Адам? Ц спросила она, встав на колени.
Ц Могу я войти?
Она смогла только кивнуть. Он закрыл дверь ногой и вступил в маленький кр
уг света около кровати. Его волосы были влажными после ванны и аккуратно
подстриженными. Белая прядь была смыта, повязка с глаза тоже исчезла. Чис
то выбритый в первый раз после своего возвращения, одетый в черные брюки
и белую рубашку, с рукой на перевязи, он был само совершенство:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33
может понадобиться один из вас или вы оба, когда придется торговаться.
Говоря с холодным прагматизмом, будто обсуждая вчерашний обед, Сиверс вы
тащил из шкафчика веревку.
Ц У меня на самом деле нет желания убивать никого из вас в моей собственн
ой гостиной. Леди Ребекка, не будете ли вы так добры связать ему руки? Пред
упреждаю, Адам: одно неверное движение, только моргни не так или вдохни сл
ишком глубоко, и она умрет.
Адама на секунду охватила паника. Со дня, когда он, связанный, с кляпом во р
ту, был вынужден смотреть на убийство своих родителей, он никогда не позв
олял себя связывать. Это была глупая слабость, детский страх, который он т
ак до конца и не поборол.
Когда Ребекка встала перед Адамом, он быстро протянул ей свои руки. Он жда
л, что в ее глазах будет смущение, тревога или даже страх, но никак не ярост
ь, которую он заметил. Она сделала, что было сказано, потом неожиданно резк
о повернулась и, подскочив к Сиверсу, вонзила ногти в его щеки. Адам ринулс
я вперед.
Сиверс схватил Ребекку за талию, притянул ее резко к себе и направил пист
олет прямо ей в висок.
Ц Не глупи, Адам, назад. Ц Удовлетворенный, он отпустил Ребекку и сильно
ударил ее по лицу. Ц Еще раз такое сделаешь, и я не стану церемониться.
Ц Вам все равно не удастся сбежать, Ц огрызнулась она. Ц Сейчас мой оте
ц предупредил власти и едет сюда.
Если бы она была солдатом его роты, Адам поаплодировал бы ее храбрости. Но
сейчас он желал только послушания.
Ц Помолчите, Ребекка.
Сиверс тоже выглядел не слишком счастливым после ее заявления. Он прошел
вперед, толкая перед собой Ребекку, его холодный, змеиный взгляд устреми
лся на Адама.
Ц В таком случае нам лучше уйти. Повернись, Хоксмор. Очень, очень медленн
о.
Повернувшись, Адам почувствовал, как рукоять пистолета обрушилась на ег
о голову. Он погрузился в темноту.
Проклятие, его голова болела ужасно, но Адаму удалось сосредоточиться. В
конце концов, на войне ему бывало гораздо хуже, но он все равно оставался в
седле. Тогда он сражался за свою страну, сейчас же бился за жизнь Ц свою и
Ребекки.
Надеясь получить хоть небольшое преимущество, Адам оставался совершен
но неподвижным и сосредоточился на окружающей обстановке. Один глоток в
лажного воздуха, смешанного с острым запахом специй и вина, и Адам понял, г
де находится, Ц склад недалеко от доков.
Но где же Ребекка и Сиверс?
Беспомощность затуманила его разум. Он вспомнил Ребекку, обнимающую его
тело, огонь в своих руках, ее смелое признание в любви. Она явилась в кабин
ет Сиверса, чтобы спасти его. Его тревога усилилась из-за окружавшей тиши
ны. Потом послышался шелест ткани и звук шагов. Сладкий цветочный запах с
мешался с затхлостью подвала. Ребекка была рядом.
Ц Вы, наверное, убили его, Ц сказала она. Ц Разве обязательно было бить е
го так сильно?
Ц Уверяю вас, миледи, Ц раздраженно проговорил Сиверс, Ц он жив. Пока.
Ц Вот подождите, пока он очнется. Вы узнаете, что Адама Хоксмора не так ле
гко убить.
Несказанное облегчение захлестнуло Адама. Страх медленно отступил, в ее
голосе была настороженность, но, по крайней мере, она была жива. Ее слепая
вера достойна восхищения. Если бы только Адам обладал ее уверенностью. С
ейчас, лежа на полу, связанному, как фаршированная свинья, ему было трудно
найти готовое решение их проблемы. Хорошо хоть его ноги не были связаны и
нож все еще спрятан в сапоге. Одно было совершенно ясно: он не мог допустит
ь, чтобы Ребекка погибла из-за его ошибки.
Он попытался разгадать план Сиверса. Этот ублюдок был не настолько глуп,
чтобы думать, что он может остаться в Лондоне. Очевидно, он решил, что ему н
ужна Ребекка, или Адам, или они оба, чтобы сбежать. Как всякое загнанное жи
вотное, Сиверс смертельно опасен.
Глядя сквозь опущенные ресницы, он увидел Ребекку, сидящую на большом ящ
ике около двери, ведущей наверх. Если не считать ужасно хмурого лица и сле
гка смятой накидки, она выглядела как обычно. У Сиверса, наоборот, было ого
рченное выражение, что заставило Адама гадать о поведении Ребекки во вре
мя его обморока. В строении над ними было тихо.
Ц Вижу, ты очнулся, Ц сказал Сиверс. Адам приподнялся и сел.
Ц Милое местечко.
Ц Как раз то, что мне надо.
Рванувшись через комнату, Ребекка сплела свои руки на шее Адама. Ее сумоч
ка, которая почему-то весила больше, чем следовало, толкнула его в разбито
е плечо. Она отстранилась, чтобы заглянуть ему в глаза. И черт побери, если
она не подмигнула!
В обычных обстоятельствах он бы обеспокоился. В данном случае, вспомнив
крошечный пистолет, который она иногда носила, Адам ужаснулся. Один Бог з
нает, что она задумала. Как ни трудно это было, он прижался к стене и, опирая
сь на нее, встал на ноги. Когда Ребекка встала рядом с ним, он спросил Сивер
са:
Ц Что ты теперь собираешься делать?
Ц Убью ли я тебя? Убью ли леди Ребекку? Или, может быть, вас обоих? Тебе хоче
тся узнать, не так ли? Ц Он рассмеялся своей шутке.
Самоуверенные ублюдки, такие как Сиверс, обычно были предсказуемы, они ж
аждали похвастаться своими подвигами. Чем дольше Сиверс говорил, тем бол
ьше шансов отвлечь его внимание.
Оттягивая время, Адам спросил:
Ц Скажи мне хотя бы почему?
Привалившись к стене в углу около лестницы, Сиверс сказал сухо:
Ц Меня почти раскрыли. Ты, мой друг, очень вовремя подвернулся под руку. Д
умаю, тебе все-таки лучше было пойти на большой бал к герцогине Ричмонд. К
огда ты сказал мне, что Осуин в гостинице, я понял, что должен действовать
быстро. Я вырубил тебя, оставил под присмотром моего друга, подложил бума
ги в твои вещи и вернулся на бал.
Ц Почему ты не убил меня?
Ц Закадычный друг все-таки. Честно говоря, я надеялся, что мне не придетс
я. После того как я подложил улики в твою палатку, я считал, что, как только т
ы появишься, тебя сразу же повесят. Когда французов разбили при Ватерлоо,
было сложно найти тебя снова. Моего партнера убили. Я думал, что мне повезл
о и ты погиб. Это была первая из двух ошибок.
Ц И какая же вторая?
Ц Оставить в живых Осуина. Ц Когда Адам прищурился, Сиверс захихикал: Ц
Вижу, ты удивлен. Видишь ли, Осуин Ц мой противник. Он агент Короны, и, к мое
му сожалению, слишком упорный. По иронии судьбы ты подумал, будто это он Ле
опард.
Ц Но в таком случае он тоже ищет вас, Ц злорадно заявила Ребекка.
Ц Возможно. Ц Сиверс взглянул на часы. Ц Леди Ребекка, отойдите от Хокс
мора.
Ц Нет.
Ц Думаете, я не выстрелю в вас? Ц Мрачная тень пробежала по лицу Сиверса,
заставив Ребекку поежиться. Ц Я уже однажды убил женщину. Вы красивее, че
м она, но, поверьте, я не слишком разборчив.
Ц Делайте, как он говорит, Ребекка.
Она вдохнула побольше воздуха. Ярость, горящая в глазах Адама, пугала ее б
ольше, чем угрозы Сиверса. Она, конечно, не хотела умирать, но и не хотела, чт
обы Адам сделал какую-нибудь глупость. Пока он жив, оставалась надежда. Он
а неохотно отступила и остановилась на полпути между двумя мужчинами. Др
ожащими руками она прижала к груди сумочку, ее пальцы побелели. Она уже не
сколько раз пыталась дотянуться до своего пистолета, но Сиверс не спуска
л с нее глаз, и она растерялась. Если бы он действительно отвлекся!
Ц Но, ради Бога, зачем тебе это? Ц спросил Адам. Ц У тебя есть титул, ты нас
ледник нескольких поместий и уважаемого имени.
Ц Титул? Ц фыркнул Сиверс. Ц Моему отцу удалось промотать почти все еще
до моего восемнадцатилетия. Мне едва хватило денег, чтобы купить офицер
ский патент и поддерживать имение на плаву. А имя человека значит мало, ес
ли он банкрот.
Ц Ты предал свою страну ради денег? Ц Адам с отвращением покачал голово
й.
Ц Надменный Хоксмор, лорд и джентльмен. Как ты благороден! Ты не можешь п
онять, как или почему я бы продал свою душу самому дьяволу, не так ли? Причи
ны недолговечны, и очаровательные золотые кружочки значат так мало во вс
еобщей системе вещей. Ты не понимаешь? Честь и прочая чушь Ц это просто ло
вушки для таких слабаков, как ты.
Ц Я благодарю небеса, что есть такие люди, как он, Ц возразила Ребекка.
Ц Не сомневаюсь. Ц Сиверс вытащил часы из кармана. Ц Ну что ж, леди Ребек
ка, наш корабль ждет.
Ц Отпустите нас, Ц взмолилась она. Ц Мы не будем вам мешать.
Ц Адам все еще жив только потому, что он нужен мне. Проблема в том, что он с
разу же взорвет мой корабль подо мной. Зная же, что вы на борту, он воздержи
тся от мести. Однако он никогда не успокоится, пока не убьет меня.
Адам шагнул вперед:
Ц Тут ты прав.
Ц Просто ты чертовски предсказуем. Ц Сиверс нацелил пистолет в голову
Адама.
Ребекка в отчаянии повернулась к Адаму, ее пальцы теребили шнурки сумочк
и, закручивая шелк в узлы. Она должна что-то сделать.
Ц Вы, самонадеянный болван!
Поняв ее мольбу, Адам придвинулся ближе к ней и выкрикнул:
Ц Он украл девять месяцев моей жизни, предал Англию и опорочил мое имя. О
н не может просто исчезнуть, сбежать после всего этого.
Сиверс отступил назад, забавляясь, так что Ребекка продолжала:
Ц Я не позволю проклинать Англию!
Ц Он ударил тебя!
С угрожающим смехом Сиверс пожал плечами:
Ц Как это все ни трогательно, но нам пора.
Он взял Ребекку за локоть, но она выдернула руку, надеясь, что он все-таки п
отеряет бдительность. Это было все, что нужно Адаму. С диким рыком он прыгн
ул, как бешеный вепрь, и врезался плечом в живот Сиверса. Оба упали на пол.
Ц Ребекка, беги отсюда, Ц приказал Адам, изо всех сил пытаясь удержать С
иверса даже связанными руками, не давая ему дотянуться до упавшего писто
лета и стараясь дать ей время.
Борясь с завязками на сумочке, Ребекка с ужасом увидела, как Сиверс удари
л Адама в челюсть. Голова Адама дернулась в сторону. Он скатился на колени
, но сцепил руки вместе и, взмахнув ими как дубинкой, нанес мощный удар в но
с Сиверсу. Кровь брызнула на пол. Сиверс навалился на него, но Адам успел с
цепить свои ноги вокруг его талии. Оба перекатились вправо, обрушив полк
у, которая опасно раскачивалась. Сиверс потянулся за пистолетом. Адам дв
инулся за ним, но недостаточно быстро; раздался выстрел. Адам рухнул на сп
ину, кровь растекалась по его одежде.
Ребекка закричала.
Ц Заткнись, Ц огрызнулся Сиверс. Покачиваясь, он дернул Ребекку за руку
и потащил ее к лестнице. Она выхватила пистолет из сумочки.
Ц Нет, Ц выкрикнула она.
Обернувшись, Сиверс со смехом выбил пистолет у нее из рук.
Ц Да, дорогая, пора идти.
Упираясь изо всех сил, она царапала его лицо и пинала его ногами. Она не мо
гла оставить Адама, до тех пор пока не знала, жив он или мертв. Ребекка боро
лась как могла. Сиверс снова ударил ее по лицу, и она упала на землю.
Ребекка услышала странный свистящий звук и бульканье. Подняв голову, она
увидела, что нож Адама торчит в горле Сиверса. Кровь била струей. Захлебыв
аясь, он сполз на пол, в его глазах застыло удивление.
Ребекка отвернулась, ее чуть не вырвало. Она упала на колени рядом с Адамо
м, который неподвижно лежал лицом вниз. Она осторожно перевернула его на
спину. Казалось, кровь была везде. Ледяные пальцы страха сжали ее горло. Гл
адя его лицо, она воскликнула:
Ц Адам! Пожалуйста, дорогой, открой глаза.
Сорвав свою накидку, она прижала ткань к его ране. Ребекка не могла остави
ть кровь. Горячие слезы струились по ее щекам, когда она звала на помощь. С
удьба не могла быть так жестока, чтобы отобрать мужчину, которого она люб
ила, как раз тогда, когда она нашла его. Ребекка не представляла жизни без
Адама.
Ц Пожалуйста, не умирай, Адам! Если ты выживешь, я никогда больше не буду с
порить с тобой. Обещаю! И забуду все, что читала у Мэри Уоллстоункрафт. Я вс
егда буду послушной, воплощением покорности: приносить тапочки, бренди,
подавать тебе кофе в постель каждое утро, без сливок и сахара, конечно.
Она старалась развязать его руки, веревки совсем пропитались кровью.
Ц Живи, и ты сможешь поучать меня каждый день. Я буду внимательно слушать
. Ц Она всхлипнула. Ц Если ты умрешь, я никогда тебе этого не прощу.
Сдавленный кашель зарокотал в его груди. Его плечи дернулись, а тело задр
ожало. Глаза слегка приоткрылись и снова закрылись.
Ребекка проглотила рыдание. Она услышала шаги, грохочущие вниз по деревя
нным ступеням. Сгрудившись на пороге, с пистолетами наготове появились М
ак, ее отец, лорд Осуин и «Бульдог». Она никогда в жизни не была так счастли
ва видеть компанию взбешенных мужчин.
Да будут прокляты все мужчины! Ребекка сидела у окна в своей спальне и в ко
торый раз проклинала их род. Изгнанная отцом в свою комнату, пока доктор з
анимался Адамом, юна приняла ванну, три раза брала в руки книгу и четыре ра
за расплела и заплела свои волосы. Она дважды пробиралась к комнате Адам
а, только чтобы быть отосланной обратно своей матерью. Прошло уже два час
а. В расстройстве она прошла к окну и села.
Ребенком она проводила час за часом на этом самом месте, вызывая в вообра
жении образ мужчины своей мечты. Но никогда она не представляла его расп
ростертым на земле в луже крови. Она встала и в сотый раз принялась кружит
ь по комнате, не обращая внимания на разбросанную по полу одежду.
Адам обещал поговорить с ней. Он еще должен сказать, что любит ее. Если он в
ыживет, вдруг он решит, что ничего ей не должен? Она распекала себя за таку
ю глупость. Упав на кровать, Ребекка швырнула оставленную книжку через к
омнату, как раз когда дверь отворилась. Лицо было скрыто тенью.
Ц Адам? Ц спросила она, встав на колени.
Ц Могу я войти?
Она смогла только кивнуть. Он закрыл дверь ногой и вступил в маленький кр
уг света около кровати. Его волосы были влажными после ванны и аккуратно
подстриженными. Белая прядь была смыта, повязка с глаза тоже исчезла. Чис
то выбритый в первый раз после своего возвращения, одетый в черные брюки
и белую рубашку, с рукой на перевязи, он был само совершенство:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33