https://wodolei.ru/catalog/unitazy/deshevie/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

После сег
одняшнего вечера мы будем лучше это знать.
Адам зарычал. Пригласить Перси Шелли и его спутницу к обеду было еще одно
й идеей Ребекки. В общем-то идея неплоха. Адаму представляется возможнос
ть изучить этого человека, узнать больше о жизни поэтов и внести необход
имые дополнения в его собственный образ для предполагаемой поездки в Ло
ндон.
Но Адам предпочел бы встретиться лицом к лицу с французской кавалерией,
а не с этим проклятым поэтом. По крайней мере, на поле битвы Адам хотя бы зн
ал, что нужно делать. Бормоча проклятия, он подошел к креслу и натянул один
сапог.
Раздался стук в дверь, и Ребекка влетела в комнату, Мак вошел за ней следом
. Ребекка успела сделать два шага, прежде чем заметила Адама. Остановивши
сь как вкопанная, она прижала руку ко рту, но ей не удалось сдержать странн
ый булькающий звук, подозрительно напоминавший смех.
Адам встал, скрестив руки на груди.
Ц Вообще-то обычно люди дожидаются ответа, прежде чем войти в комнату дж
ентльмена. Что, если я не одет или принимаю ванну?
Выражение лица Уизерса отразило неодобрение Адама.
Губы Ребекки кривились в усмешке, пока она продолжала молча его разгляды
вать. Эта чертовка не обратила ни малейшего внимания на его слова! Она был
а слишком занята, пытаясь сдержать смех.
Мак, чувствовавший себя в своей роли как рыба в воде Ц его представили те
тушке Ребекки как школьного товарища Адама, Ц не выглядел благодарным.
Жуя сигару, он разразился смехом. Грозя ему пальцем, Адам прорычал:
Ц Скажи только слово, и я найду способ отомстить! Смотри и жди. Ц Он натян
ул второй сапог. Ц О чем вы думаете, Ребекка? Вчера я был похож на лягушку, а
сегодня выгляжу как испанский флаг.
Ц Больше похоже на рождественское угощение. Если только ваш характер т
акой же сладкий. Но ваш костюм действительно яркий! Вы выглядите... м-м-м... ве
ликолепно.
Ц Для маскарада или фарса? Ц весело поинтересовался Мак, облокотясь на
каминную полку.
Адам подошел к туалетному столику. Уизерс последовал за ним, чтобы добав
ить последний штрих к его костюму Ц повязать красной лентой волосы.
Ц Я видел денди в Аскоте, одетых более изысканно. Ни один здравомыслящий
человек не наденет ничего подобного.
Мак выпустил колечко дыма.
Ц Ты забыл Красавчика Браммела. Хотя он и отошел в мир иной, мужчины все е
ще пытаются ему подражать.
Адам нахмурился:
Ц Я сказал «ни один здравомыслящий человек». Ц Он повернулся к Ребекке:
Ц Вы уверены, что так нужно?
На этот раз Ребекка не выдержала и рассмеялась:
Ц Не забудьте, я встречала только нескольких поэтов, но каждый из них име
л свой собственный стиль. Доверьтесь мне. Вы пытаетесь создать свой обра
з. Никто не заподозрит, что граф Керрик может так одеваться. Ц Она обратил
ась за поддержкой к Маку: Ц Ведь правда?
Ц Она права, мой друг.
Ц В этом мы сходимся, Ц вынужден был признать Адам.
Ребекка улыбнулась:
Ц Кстати, я пришла сказать вам, что, кажется, видела их карету. Ц Она взвол
нованно посмотрела на Адама. Ц Я слышала о Шелли замечательные отзывы. Т
о, что он согласился приехать, просто удивительно.
Ц По всей вероятности, он просто хочет бесплатно пообедать, Ц вставил М
ак.
Адам фыркнул, радуясь, что друг встал на его сторону.
Ц Как вам обоим не стыдно!
Ц Но ведь это же вы сказали, что у него туго с деньгами, Ц заметил Адам.
Ц Мне вообще не следовало ничего говорить. Это только сплетни, которые я
слышала от одной из горничных. Я уверена, что он приедет сегодня, потому чт
о жаждет разделить свою поэзию с кем-то, кто находит удовольствие в интел
лектуальных беседах. Сомневаюсь, что жители деревни способны оценить ег
о талант по достоинству. Кроме того, мне ужасно хочется познакомиться с е
го спутницей. Вы не представляете, как мне интересно.
Подойдя к Адаму, она поправила его галстук, так что кружевное украшение с
двинулось вправо. Уизерс стоял поблизости, мрачно наблюдая за ее действи
ями, но она продолжала весело вертеть ткань. Удовлетворенная результато
м, Ребекка, наконец, улыбнулась. Уизерс нахмурился.
Ц Мэри и Перси любят друг друга уже давно, Ц продолжала она. Вытащив из к
армана маленькую бархатную коробочку, Ребекка поставила ее на туалетны
й столик и открыла. Ц Но Перси связан браком с другой женщиной. Они отброс
или предосторожности и поклялись быть вместе. Конечно, его жена, Харриет,
должна чувствовать себя покинутой. Но все это очень печально и романтичн
о, что наверняка служит источником для его вдохновения.
Качая головой, Адам легонько пальцем постучал ей по носу:
Ц Осторожнее. Вы слышали больше, чем просто сплетни.
Ребекка насупилась:
Ц Сплетни основываются на предположениях, а эта информация основала на
фактах. Мэри считает, так же как и ее мать, что брак Ц это просто правило, у
становленное обществом, чтобы поработить женщин.
Ц Что за чертовщину она несет? Ц поинтересовался Мак.
Ц Тебе лучше не знать, Ц ответил Адам. Ц Поверь мне.
Ребекка злорадно посмотрела на него:
Ц Чепуха. Я уверена, вашему другу понравится идея женской независимост
и. Я с удовольствием расскажу ему об этом позже, когда у нас будет больше в
ремени. Ц Она стукнула Адама по руке. Ц И перестаньте вести себя так, как
будто я отправила вас спать без ужина. Вы противоречите мне просто потом
у, что боитесь, что у вас не получится. Думайте о сегодняшнем дне как о репе
тиции. Возможно, вам придется появиться в Лондоне в роли Фрэнсиса Коббал
да.
Адам воздержался от ответа. Он наблюдал, как Ребекка нашла серебряную бу
лавку в виде павлина и приколола ему на лацкан.
Ц Не нервничайте, Ц смеясь сказала девушка. Ц Мы не ждем от вас соверше
нства в ваш первый выход. Это просто возможность понаблюдать и усовершен
ствовать ваш образ литератора. Кто знает, может, что-то окажется полезным.

Резким движением Адам снял булавку и положил оскорбительный предмет об
ратно на туалетный столик. Он не собирается носить проклятую птицу на св
оей одежде!
Ц Мое исполнение не настолько плохо. Ребекка с сомнением на лице пожала
плечами:
Ц Посмотрим. Было бы даже лучше, если бы мы играли эту роль для кого-то, кт
о знает вас, конечно, кроме Уизерса и моей тети. Это была бы настоящая пров
ерка. А теперь, если вы готовы, нам лучше спуститься вниз. Гости скоро буду
т здесь.
Мак подмигнул и пообещал присоединиться к ним позже. Адам, подчинившись
неизбежному, надел на глаз надоевшую повязку и вышел из комнаты вслед за
щебечущей Ребеккой. Ее бурные эмоции резко контрастировали с его недово
льным видом. Уизерс следовал за ними на почтительном расстоянии. Когда о
ни прошли половину коридора, снизу послышался непонятный шум.
Они подбежали к лестнице и ошеломленно застыли. Все тщательно продуманн
ые планы этого дня рушились на их глазах, как горящий дом. Эдвард, граф Уин
ком, и его жена леди Мириам стояли в фойе вместе с крупной собакой, которую
Адам слишком хорошо знал, в окружении чемоданов и суетящихся слуг. Родит
ели Ребекки приехали навестить дочь.
Девушка со стоном нырнула за угол:
Ц Этого не может быть. Что же нам теперь делать?
Ц Отобедать с ними, мне кажется, Ц сказал Адам. Она схватилась руками за
голову:
Ц Пожалуйста, будьте серьезнее. Отец зол на меня. И он будет в бешенстве, у
знав, что я позволила незнакомцу остановиться здесь... А если вы расскажет
е ему правду, он разозлится, что я немедленно не сообщила ему о вашем возвр
ащении.
Ц Слишком поздно, я не могу сейчас исчезнуть, Ц сказал Адам. Ц А они-то у
ж точно не уедут. Вы хотели проверить мистера Коббалда кем-то, кто меня зн
ает? Вот великолепная возможность. Если мы преуспеем сегодня, то можем ут
ром рассказать вашему отцу правду. Если повезет, он будет так удивлен, что
забудет рассердиться... и не арестует меня. Ц Он увидел на ее лице признак
и паники. Ц Помните, вы сказали, что я должен доверять вам. Теперь я прошу в
ас о том же.
Ц А как же Джаспер? Ц прошипела Ребекка. Ц Отец привез с собой вашу прок
лятую собаку.
Адам еще раз выглянул из-за угла. Его старый фокс-хаунд обнюхивал каждый
доступный ему дюйм мраморного пола, натягивая поводок и бешено виляя хво
стом. Да, Джаспер Ц это проблема!
Ц Прошло три года. Может быть, он и не вспомнит меня. Ц В ответ на ее скепт
ический взгляд Адам добавил: Ц А может, и вспомнит, но я обещаю что-нибудь
придумать. Давайте спускайтесь вниз, пока ваш отец не отправился разыски
вать вас.
Приняв неизбежное с достойной восхищения решимостью, Ребекка кивнула г
оловой, расправила плечи и стала спускаться по лестнице с радостной улыб
кой на лице. Когда она здоровалась с родителями, в ее голосе слышалось тол
ько удивление от их внезапного приезда.
Лорд Уинком стряхнул с пальто капли дождя Ц лужица воды образовалась у
его ног. Выглядящий почти так же, каким его помнил Адам, Эдвард сложением н
апоминал боксера-профессионала; у него были огромные плечи и широкая, ка
к бочка, грудь. Когда его мускулистые руки, способные разорвать человека
надвое, обняли дочь, это было похоже на объятия медведя.
Адам не мог слышать слов Ребекки, но ее губы не переставая двигались, а рук
и порхали, словно крылья чайки. Потом она обняла мать. Увидев Уизерса и Ада
ма, выглядывающих из-за угла, она осторожно шикнула на них.
«Проклятие», Ц подумал Адам. Эдвард знал его, как никто другой. Он хотел б
ы довериться старику, ему был противен обман, но если он сможет провести л
орда Уинкома, то обведет вокруг пальца кого угодно. А тут еще Джаспер. Знач
ит, придется что-то придумать. Ну, сейчас или никогда.
Ц Минутку, сэр, Ц сказал Уизерс, когда Адам собрался выйти из укрытия. Дв
орецкий побежал, насколько был способен бегать в свои пятьдесят пять лет
, к спальням и вернулся с маленьким хрустальным флаконом. Ц Это для собак
и, Ц сказал он и с извиняющимся выражением лица выплеснул содержимое на
брюки Адама. Невыносимый запах роз наполнил коридор. Адам отскочил назад
.
Ц Гром и молния, хватит! Я пахну как дешевая шлюха! Ц Он поднял глаза к неб
у в немой молитве. Господи Боже, он ведь знал, что ему понадобится любая по
мощь. Сделав глубокий вдох, он стал спускаться по лестнице.
Ц Метафоры, ваша светлость, Ц прошептал Уизерс, его голос расстроено др
ожал. Ц Сутультесь и моргайте. И говорите в нос. Немножко смирения в голос
е тоже не повредит. И попробуйте чихать, сэр.
Адам коротко кивнул и стал спускаться по лестнице подпрыгивающей поход
кой. Все движение в холле прекратилось.
Эдвард метнул в сторону Адама проницательный взгляд. Подняв свои седые б
рови, он проревел:
Ц Кто вы такой и какого черта здесь делаете?
Ц Папа, Ц воскликнула Ребекка, Ц я все объясню!
Ц Да уж, придется, черт побери!
Ц Эдвард, следи за своим языком, Ц произнесла Мириам Марч Уинком с терпе
ливой властностью, стягивая с рук перчатки. Ц Ваша дочь переняла у вас до
статочно дурных привычек. И успокойтесь. Мы ведь только что приехали.
Ц Похоже, как раз вовремя, Ц проворчал Эдвард.
К этому моменту Адам успешно преодолел лестницу и остановился не более ч
ем в футе от отца Ребекки. Он несколько раз взмахнул рукой, заставляя круж
евные манжеты взлетать и ниспадать каскадом, низко поклонился и предста
вился:
Ц Фрэнсис Коббалд к вашим услугам, милорд.
Эдвард несколько раз втянул носом воздух, бросил холодный взгляд на Адам
а, потом на свою дочь. Его рычание очень напоминало рык Джаспера:
Ц Это правда?
Ц Не обращайте внимания на моего мужа, мистер Коббалд. Просто мы перенес
ли ужасно утомительное путешествие, а он ненавидит сюрпризы. Всегда нена
видел и будет ненавидеть. Особенно если это касается его дочери.
Грубая матросская песенка, что-то о водяных, тритонах и ракушках, донесла
сь со второго этажа. О Боже, он совсем забыл про Мака! Адам обернулся как ра
з в тот момент, когда его друг появился на лестнице с сигарой в одной руке
и бокалом бренди в другой.
Эдвард упер руки в бока:
Ц Дьявольщина, а это что за чучело? Захваченный врасплох гневом почтенн
ого старика, Мак взглянул через плечо, как будто надеялся, что кто-то еще с
может ответить на вопрос. Поняв, что придется отвечать самому, он зажал си
гару в зубах, почесал ухо и зашагал вниз по лестнице с таким видом, будто о
н был владельцем этого замка. Подойдя прямо к Эдварду, он протянул ему рук
у для приветствия.
Лорду Уинкому удалось сдержать себя и даже пожать ее. Он кивнул в сторону
Адама:
Ц Вы с этим парнем?
Ц Нет, сэр. Макдоналд Арчер к вашим услугам.
Ц Странно. Похоже, здесь все к моим услугам, а я до сих пор понятия не имею,
кто вы такие.
Облокотясь о дубовые перила, Мак разглядывал кончик своей сигары.
Ц Могу сказать то же самое о вас, приятель.
Глаза Эдварда сузились, как острия стрел, нацеленных на Мака. Привыкший и
меть дело со злобными и сильными мужчинами и один из лучших игроков в пок
ер, каких знал Адам, Мак смотрел на Эдварда не моргая. Он затянулся сигарой
.
Ц Если вы хотите знать, я друг Адама Хоксмора, последнего графа Керрика.

Ц Кто граф, я знаю, Ц негодующе заявил Эдвард.
Ц А вы кто?
Ц Лорд Эдвард Марч, граф Уинком. Человек, который как раз занимается дела
ми лорда Керрика, и отец этой юной леди. Ц Он долгим взглядом изучал Мака,
потом посмотрел на Адама и наконец перевел взгляд на дочь: Ц Ты хотела мн
е что-то объяснить.
Мать Ребекки подошла к мужу:
Ц Дорогой, пожалуйста. Может быть, мы пройдем в комнату? У тебя наверняка
не меньше дюжины вопросов, и я сначала хотела бы оказаться у горящего кам
ина, в удобном кресле, с чашкой чаю.
Мак похлопал Эдварда по плечу:
Ц Превосходная идея!
Ц Я принесу чай. Ц Уизерс, который молча присоединился к собранию, поспе
шил в кухню, как будто пища могла изменить то, что произошло за последние п
олчаса.
Мириам протянула мужу руку. Эдвард помялся, но все же пошел вперед под рук
у с женой, держа собаку на поводке.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33


А-П

П-Я