https://wodolei.ru/catalog/unitazy/vstroennye/
Из письма Авраама Линкольна, адвоката, миссис Августине Хадсон
Всю дорогу до дома Рик размышлял над разговором с Энни, в то время как сиде
вшие на заднем сиденье девчонки, не закрывая рта, болтали о тряпках и маль
чишках, с которыми они флиртовали напропалую. Обсудив все темы, они, шурша
пакетами, повытаскивали на свет Божий свои приобретения и принялись их р
ассматривать, периодически восторженно вопя.
Рик взглянул на сидевшую на соседнем сиденье Энни Ц она не отрываясь см
отрела в окно Ц и в очередной раз задал себе вопрос, что ему нужно сделать
, чтобы доказать, как много она для него значит.
Такая женщина, как Энни, гордая и в то же время боязливая, требует терпелив
ого и бережного обращения. И хотя существует опасность того, что она, как и
его первая жена, может сбежать от него и тем самым разбить его сердце окон
чательно, попытаться начать совместную жизнь все же стоит.
Отвернувшись от окна, Энни поймала его взгляд и улыбнулась. Тотчас же по т
елу Рика разлилось тепло, усилившееся при воспоминании о сексапильном б
елье, которое она купила. Скорее бы уж добраться домой, попросить примери
ть его, а потом заняться с ней любовью.
Ц Папа!
Правда, сначала придется позаботиться о том, чтобы девчонки не путались
под ногами.
Ц Да? Ц спросил он, встретившись в зеркале заднего обзора взглядом с доч
ерью.
Ц Спасибо за то, что свозил нас в магазин. Пораженный столь редким проявл
ением вежливости, Рик секунду помолчал, а потом ответил:
Ц Не стоит благодарности, принцесса.
Взяв его руку, лежавшую на коленях, Энни ласково пожала ее, а когда Рик взг
лянул на нее, шаловливо подмигнула и провела пальцами по ноге Рика. Потом
пальцы ее забрались еще выше, коснулись ширинки, и пикап, до того ехавший п
рямо, вильнул в сторону.
Ц Ой, папа! Ты водишь еще хуже мамы!
Ц Простите, девочки. Ц Рик усмехнулся, подмигнув Энни: та сидела, скромн
о сложив руки на коленях. Ни дать ни взять добропорядочная старая леди, сл
ушающая проповедь священника. Ц Не хотелось сбивать белку.
Энни расхохоталась.
Ц А у тебя, оказывается, отличная реакция, Ц заметила она и одарила его у
лыбкой, понятной только ему одному.
После этого Рик прибавил скорости, намереваясь как можно быстрее добрат
ься до дома, чтобы продолжить то, что она только что начала. Но когда он выв
ернул на подъездную аллею и увидел припаркованный у конюшни телевизион
ный фургон, все желание у него как ветром сдуло.
Ц Черт бы их побрал! Что эти люди себе позволяют! Да как они смеют шататьс
я по моей земле, когда и где только вздумается!
Теперь, вместо того чтобы заниматься с Энни любовью, придется разбиратьс
я с незваными гостями. С каждой секундой ярость его разгоралась все силь
нее. Выключив двигатель, он выскочил из пикапа, не дав Энни себя удержать,
и устремился к конюшне. Несколько мужчин, которые курили, прислонившись
спинами к красной стене, при виде его побросали сигареты. Оператор и како
й-то паренек в костюме направились было к нему навстречу, но, увидев по ли
цу Рика, что он вне себя, быстро попятились.
Ц Я вас в последний раз предупреждаю! Ц крикнул он. Ц Это частные владе
ния, и вы не имеете права сюда вторгаться! Хватит и того, что я разрешил вам
побывать в Холлоу, а в моем доме вам делать нечего. Убирайтесь отсюда, пока
я не вызвал полицию!
Ц Да вы знаете, кто я такой? Ц бросил паренек. Его хорошенькое молоденьк
ое личико приобрело оскорбленное выражение, как будто он только что случ
айно наступил на коровью лепешку.
Ц Плевать мне на то, кто вы такой! Убирайтесь отсюда! Немедленно!
Ц Меня зовут Бретт Кэссиди. Чикагское отделение компании Си-би-эс
Американск
ая телевещательная компания «Коламбия брод-кастинг систем»
. И моя работа заключается в том, чтобы информировать зрителей...
Ц Не обязательно информировать их перед моей конюшней!
Ц Должно быть, вы не осознаете всей важности случившегося с Льюисом Хад
соном для национальной истории. Ц Красавчик, похоже, знал, когда нужно от
ступать, а когда можно стоять на своем. С Риком он разговаривал таким тоно
м, словно сильно сомневался в его умственных способностях. Ц В убийстве
лейтенанта Хадсона замешаны с полдюжины важных исторических личностей
. Мы только что взяли интервью у мистера Оуэна Декера в Холлоу, а...
Ц А я еще раз вас спрашиваю: какое это имеет отношение к моей конюшне? Ц п
еребил его Рик.
Ц Мы хотели заснять принадлежащую вам собственность, Ц пояснил красав
чик и, видимо, решив сменить тактику, одарил Рика белозубой улыбкой. Ц Вож
дь Черный Ястреб пал жертвой современного прогресса, равно как и вы...
Ц О чем это вы, черт побери, толкуете?
Ц ... и поскольку вы являетесь владельцем одной из последних маленьких фе
рм, принесенных в жертву большому бизнесу, мы подумали, что, быть может, вы
захотите воспользоваться благоприятным случаем показать американцам,
в каком трудном положении находитесь, Ц не слушая его, договорил красав
чик.
Ц Потеря фермы мне не грозит!
Ц А вот мистер Декер считает иначе. Не сочтите за оскорбление, мистер Маг
нуссон, но трудности, которые сейчас претерпевают американские семейны
е фермы, уже ни для кого не секрет. Кроме того, у вас появляется шанс выручи
ть необходимые вам деньги. Теперь позвольте вас спросить, каково ваше от
ношение к ходатайству о продаже Блэкхок-Холлоу?
Ярость, взметнувшаяся в груди Рика, заставила его потерять остатки самоо
бладания.
Ц Какому ходатайству? Ц завопил он.
Красавчик одарил его таким взглядом, словно перед ним полный идиот.
Ц Ходатайству, начатому мистером Декером и мисс Бе-кетт, о покупке Блэкх
ок-Холлоу, направленному в администрацию штата Висконсин.
Рик почувствовал, как внутри у него что-то оборвалось. Схватив парня за ла
цканы пиджака, он с силой толкнул его к стене конюшни.
Ц Последний раз повторяю! Ц закричал он прямо в его изумленное лицо, кра
ешком глаза заметив, что остальные члены команды телевизионщиков подош
ли к ним. Один из них успокаивающе положил ему руку на плечо. Ц Убирайтесь
с моей территории, а не то я вызову полицию! Вы осознаете всю важность это
го?
Ц Конечно, Ц холодно ответил красавчик. Ц Отпустите.
Рик попятился, стряхнув со своего плеча чужую руку, и стал ждать, пока они
в гробовой тишине, нарушенной только один раз, когда красавчик сдавленно
ругнулся себе под нос, соберут свое оборудование. И только когда фургон, в
зметнув из-под колес тучи гравия и грязи, уехал со двора, он повернулся и н
аправился к дому.
Гнев сменился горьким разочарованием. От Декера этого можно было ожидат
ь. Но от Энни?
Ради Льюиса Хадсона она уже не раз действовала за его спиной, и он ей это п
рощал. Но если сейчас она и в самом деле вступила в сговор с Декером, пытая
сь украсть у него, Рика, землю Ц а это именно воровство, и ничто иное, каким
бы красивым словом Декер ни прикрывался, Ц этого он ей не простит.
Рик шел к дому, размышляя о том, что ради Энни обязан усомниться в словах ж
урналиста и предоставить ей возможность объясниться. Чем ближе он подхо
дил, тем тяжелее становилось у него на душе. Девочки сидели на заднем сиде
нье пикапа, и глаза их возбужденно блестели. На лице Энни застыла тревога.
Ц Что случилось? Ц спросила она.
Ц Я их выставил. Ц Рик взглянул на Хизер. Ц Идите в дом, девочки, мне нужн
о поговорить с Энни.
От него не укрылось, как улыбки их погасли, а возбуждение сменилось удивл
ением. Бросив взгляд на Энни, они молча вылезли из машины. Даже Хизер не ос
мелилась открыть рот.
Ц Что случилось? Ц повторила Энни, когда они остались одни.
Беспокойство в ее карих глазах казалось таким искренним, рука такой мягк
ой и теплой...
Ц Расскажи мне о ходатайстве, Энни.
На лице Энни отразились замешательство и тревога, и Рику пришлось отверн
уться.
Ц О каком ходатайстве? Ц удивилась она. Ц Я понятия не имею, о чем ты гово
ришь.
Ц Это правда? Ц спросил Рик, взглянув на нее.
Ц Ты думаешь, что я тебе вру? Ц Энни сердито прищурилась.
Рик помолчал секунду, пытаясь подобрать подходящие слова.
Ц Такое уже случалось, Энни.
Ц Так что же ты на этот раз ставишь мне в вину?
Рик уловил в ее тихом голосе гневные нотки.
Ц Журналист, которого я выгнал, сказал, что вы с Декером направили ходата
йство в администрацию штата о покупке Холлоу.
Ц И ты ему поверил?
Больше Рик сдерживаться не мог.
Ц Не делай из меня идиота, Энни! Единственное, о чем я тебя прошу, так это с
казать мне правду, пусть даже самую горькую.
Энни резко запрокинула голову, словно Рик ее ударил. Рик тотчас же пожале
л о своих словах. Он даже шагнул вперед, словно намереваясь схватить их, ск
омкать, выкинуть... Поздно!
Ц Незачем делать из тебя идиота, Ц тихо проговорила Энни. Ц С этим ты пр
екрасно справляешься сам. Ц Лицо ее побледнело и исказилось от боли. Под
нявшись на крыльцо, она обернулась к Рику: Ц Я понятия не имею ни о каком х
одатайстве. Если Оуэн Декер утверждает обратное, он лжет... И черт бы тебя п
обрал, Рик, Ц прошептала она, Ц черт бы тебя побрал за то, что ты веришь ему
, а не мне.
Ц Откуда мне знать! Ц заорал Рик. Ц Ради своего Льюиса Хадсона ты на все
готова. И потом, какое тебе дело до того, потеряю я несколько акров земли и
ли нет? Ты мне как-то сама сказала, что мне лучше ее продать.
Энни взглянула на него сверху вниз:
Ц Мне нравится идея увековечить память о Льюисе в том месте, где он погиб
. Он этого заслуживает, но я к ней не имею никакого отношения.
И внезапно Рика как громом поразило: о Господи, да ведь это Декер! Этот под
онок расставил хитроумную ловушку, а он-то, дурак, в нее попался! Чертыхну
вшись себе под нос, Рик круто повернулся и направился к пикапу. Только бы э
тот мерзавец еще не уехал из Холлоу. Пора раз и навсегда за все поквитатьс
я со своим старым дружком.
Ц Рик, куда ты?
У дверцы пикапа Рик обернулся. Бледное лицо Энни было встревоженным.
Ц А ты как думаешь? Ц крикнул он в ответ. Ц Скажи девчонкам, пусть сидят д
ома.
Ц Рик, не надо! Прошу тебя, ты...
Захлопнув дверцу, Рик включил двигатель, заглушив тем самым голос Энни, и
нажал на акселератор. Когда через несколько секунд он бросил взгляд в зе
ркало заднего обзора, то увидел, что машина Энни быстро приближается к не
му.
Зря она его не послушалась. Все равно теперь уже ничто не заставит его пов
ернуть назад.
В Холлоу понаехало столько легковых машин и грузовиков, что Рику пришлос
ь поставить машину, не доезжая до нужного места, и дальше отправляться пе
шком. Он быстро шел по дороге, как вдруг мимо проехала Энни и, выйдя из маши
ны, бегом устремилась за ним следом.
Ц Рик, не глупи! Постой!
Но он не остановился, даже когда она вцепилась в него, пытаясь задержать. В
переди он заметил Декера. Тот стоял с группой индейцев, с серьезным видом
кивая одному из них Ц низенького роста, с бочкообразной грудной клеткой
и косичками, Ц который что-то ему втолковывал, энергично жестикулируя.
Рик стал пробиваться сквозь небольшую группу активистов с плакатами, бе
сцеремонно их расталкивая. Люди выражали свое возмущение громкими возг
ласами, и Декер поднял голову.
Ц Рик? Рад тебя здесь видеть. Ц Глаза его блеснули от явного удовольстви
я и предвкушения дальнейших событий. Ц Я объяснил свой план относительн
о Холлоу, и все с ним согласились. Я приезжал к тебе сегодня, хотел поговор
ить, но не застал тебя дома.
Как всегда, он предоставлял Рику защищаться.
Ц Может, твой план и неплох, Ц проговорил Рик во внезапно возникшей тиши
не. Ц Только претворять его в жизнь нужно не такими методами, какие ты изб
рал. Ты должен передо мной извиниться, Оуэн, за то, что действовал у меня за
спиной. Это все равно что украсть... Впрочем, в этом деле ты мастер.
Тишину нарушил тихий шепот.
Ц И мы оба знаем, почему ты это сделал, Ц продолжил Рик и заметил, что инде
йцы осторожно отступили, почувствовав, видно, что во влажном лесном возд
ухе Холлоу снова запахло кровью.
Ц Оуэн!
Карен... Рик не отрывал взгляда от Декера, однако слышал, как она подошла сз
ади.
Ц Оуэн, ты же мне говорил, что Рик согласился.
Рик приблизился к Декеру. Тот не сделал попытки отстраниться, и лицо его п
о-прежнему оставалось безмятежным.
Ц Подонок, Ц тихо прошептал Рик.
Ц Это место принадлежит общественности, всему народу на многие поколен
ия вперед, Ц наконец проговорил Декер. Ц Но если бы я пришел к тебе с этой
идеей, ты бы отказался выслушать меня, потому что смертельно меня ненави
дишь. Ты вбил себе в голову, что я только и думаю, как бы тебе напакостить, но
ты ошибаешься. Я предпринимаю шаги, чтобы Холлоу получил свое заслуженн
ое место в истории нашего штата. Если бы ты видел дальше своего носа, ты бы
понял, что я ничего не пытаюсь у тебя украсть, а действую во благо общества
.
Ц Это все вранье, Ц бесстрастным голосом проговорил Рик, Ц и ты это не х
уже меня знаешь.
Ц Эй! Ц окликнул их молодой полицейский по имени Дейв Харрисон, младший
сын Дона Харрисона. Ц Всем отойти назад! Прошу не нарушать порядка. Мисте
р Магнуссон, мистер Декер, может быть, вы найдете для выяснения отношений
более укромное место?
Ц Нет, Ц сказал Рик. Ц Я разберусь с ним здесь и сейчас. Покажу этому лжив
ому негодяю, где раки зимуют!
Не успел он произнести последнее слово, как Декер бросился на него с кула
ками.
Ожидая этого, Рик пригнулся и, в свою очередь, кинулся на Декера. Тот нанес
отвлекающий удар справа, однако Рику удалось его зацепить. Послышался же
нский крик, однако ни один человек не вызвался разнять дерущихся, даже Ха
ррисон Ц паренек вырос в этом городе и прекрасно понимал истинные причи
ны драки. Рик с Декером молча шли по кругу, глядя друг другу в глаза, и тут Ри
к услышал голос Энни:
Ц Рик!
Ну естественно! Кто бы сомневался, что она попытается их разнять.
Ц Рик, перестань! Ц крикнула она, хватая его за футболку. Ц Вы поубивает
е друг друга.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40