подвесной шкаф в ванну
Ц Ну, тут уж мы ничего не поделаем, Ц сказал Руп и в этот момент заметил, к
ак к нему устремился кинооператор. Ц Эй! А ну-ка отойди! Не ровен час, могил
а засыплется. Констебль Дейв, не могли бы вы отодвинуть этих людей хотя бы
футов на пять от края?
Констебль Дейв послушно потеснил всех назад, включая Энни, видимо, посчи
тав ее частью толпы.
Энни все никак не могла прийти в себя от этого нового открытия. Ее вдруг за
хлестнуло желание бежать и от всех этих праздно шатающихся людей, и от те
левизионщиков, и вообще подальше от Холлоу. Она повернулась и направилас
ь к дому, не обращая внимания ни на Декера, ни на Кристу, ни на мисс Олсен, ко
торые что-то кричали ей вслед.
Уже на подходе к дому она услышала громкий стук. Подойдя ближе, заметила Р
ика. Тот сидел на корточках на крыше гаража и ожесточенно стучал по ней.
Ц Что ты делаешь? Ц закричала она, стараясь перекричать стук и оглушите
льные звуки музыки, вырывавшейся из переносного радиоприемника.
Ц Будто сама не видишь! Ц крикнул он в ответ, сопровождая каждое слово у
даром молотка.
Ц Ты что, злишься на меня?
Только этого ей не хватало! Когда хочется с кем-то поговорить, поплакатьс
я кому-то в жилетку, вдруг выясняется, что некому и не во что.
Ц Отчего бы мне на тебя злиться?
Ц Именно поэтому ты и долбишь свою крышу?
Ц Я укладываю новый шифер, Энни. Что тебе понадобилось и почему ты ушла и
з Холлоу? Там ведь так весело.
Ц Мне нужно было с тобой увидеться.
Рик встал на крыше во весь рост и широко раскинул руки. Энни испуганно ахн
ула.
Ц Ну вот я, ты меня видишь. А теперь можешь идти обратно, а я буду продолжат
ь работать.
Ц Нет!
Подойдя к лестнице, Энни стала взбираться на крышу.
Ц Сейчас же спускайся вниз! Тебе здесь нечего делать!
Ц А вот и нет! Ц отрезала Энни.
Оказавшись наверху, Энни принялась на корточках пробираться по обжигаю
ще горячей поверхности к Рику, который уже стоял на коленях перед кипой л
истов шифера, без рубашки, в одних джинсах. Перед ним лежало с полдюжины ко
робок гвоздей и несколько молотков. Схватив один из них, Энни сказала:
Ц Боюсь, как бы ты не надорвался на своей работе. Так уж и быть, я тебе помо
гу. Только сначала покажи мне быстренько, как это делается.
Ц Ты собираешься крыть шифером крышу? Ц изумился Рик.
Ц Мне нужно по чему-нибудь стукнуть, потому что, если я стану стучать по т
ому, по кому хочу, я закончу свои дни в тюрьме.
По лицу Рика медленно расплылась ухмылка.
Ц Такая женщина мне по душе.
Ц В данный момент я бы не сочла это за комплимент, Ц возразила Энни, одна
ко улыбнулась в ответ.
Рик быстренько показал Энни, как забиваются гвозди, и они приступили к ра
боте, стоя рядышком на коленях, одновременно поднимая и опуская молотки.
Вверх Ц вниз, вверх Ц вниз...
Энни украдкой бросила взгляд на Рика: на блестящее от пота тело, сильные м
ышцы, вздувавшиеся и опадавшие на его руках при каждом движении.
Как же он красив! Немудрено, что всякий раз, когда она оказывается от него
поблизости, ей хочется заняться с ним любовью. Такого мужчину нельзя не ж
елать.
С трудом Энни сосредоточила свое внимание на гвоздях. Оказывается, очень
приятная работа. Понятно, почему мужчины обожают что-то пилить, строгать
, прибивать. Это гораздо интереснее, чем шить или вышивать. Несколько мину
т прошло в молчании. Наконец Рик спросил:
Ц На кого ты злишься?
Ц Было бы проще ответить, на кого я не злюсь, Ц буркнула Энни. Ц Мне осточ
ертели эти телевизионщики.
Ц А мне казалось, тебе приятно их внимание.
Ц Иногда, но того, что происходит сейчас, я не ожидала. Понимаешь, Льюис бы
л человеком, и мне хотелось, чтобы люди об этом вспомнили. А они превратили
его в посмешище. Журналисты рады Ц радешеньки пустить в эфир сенсацион
ную новость, а судмедэксперты Ц поупражняться в риторике. И потом, эти те
левизионщики всюду суют свой нос, чувствуют себя здесь как дома. По их вин
е Авангард получил травму... Мне ужасно жаль, что я принесла тебе столько б
еспокойства, и мне не нравится, что, куда бы ни шла, я постоянно натыкаюсь н
а Оуэна Декера, Ц тихонько закончила она. Рик пристально посмотрел на не
е:
Ц Так Декер сейчас в Холлоу?
Ц Да.
Ц Я тебя предупреждал, чтобы ты была с ним поосторожнее.
Энни молча уставилась на крышу.
Ц Энни, послушай, не нужно себя винить. Лошадь уже поправляется, а твоя ви
на лишь в том, что тебя угораздило угодить между мной и Декером, Ц прогово
рил Рик спустя минуту, тщательно подбирая слова. Ц Он из себя выходит, пот
ому что Льюиса нашли на моей земле, а не на его. Вот он и старается влезть сю
да каким угодно способом, чтобы не я оказался в центре внимания, а он. Инач
е та игра, которую он ведет, пойдет насмарку.
Щурясь от яркого солнца, Энни изумленно взглянула на Рика:
Ц И ты знаешь, какую игру он затеял?
Ц Я всегда это знал. Ц Рик криво усмехнулся. Ц Декер постоянно пытается
доказать, что он лучше меня во всех отношениях. И как муж, и как отец, и как ф
ермер.
Покачав головой, Энни заметила:
Ц В один прекрасный день вы должны попытаться помириться, иначе дело мо
жет плохо кончиться.
Рик выразительно хмыкнул и, схватив очередной лист шифера, принялся прик
олачивать его к крыше.
Ц Так на кого ты злишься? Ц не отставала Энни.
Рик раздраженно пожал плечами, давая понять, что не желает говорить на эт
у тему. Хотя Энни и понимала, что сейчас не лучшее время для разговоров, он
а не могла больше молчать о произошедшем в Холлоу.
Ц Я хочу тебе кое-что сказать. Рик выжидающе уставился на нее.
Ц Рядом с Льюисом обнаружили еще чьи-то останки. Рик замер.
Ц Ты этого не ожидала?
Ц Да. Ц И Энни снова принялась ожесточенно стучать по крыше. Ц Я не ожид
ала никаких осложнений.
Ц Осложнений ты не любишь.
Это был не вопрос, а утверждение. Энни прервала на секунду свое занятие и в
зглянула на Рика, но то, что она увидела в его глазах, заставило ее быстро о
твернуться. Наступило долгое молчание. Наконец Рик прервал его, спросив:
Ц И чьи это оказались останки?
Ц Не знаю. Руп и Криста еще не до конца очистили их, так что пока даже невоз
можно определить, мужчина это или женщина.
Ц Но кое-какие домыслы у тебя есть.
Рик читал ее мысли, как в книге. Для такого грубого, прямолинейного мужчин
ы он оказался необыкновенно проницательным.
Ц Есть, однако сенсационными их нельзя назвать, Ц призналась Энни. Ц У
меня такое чувство, что это останки индейца. В ту ночь Льюис и Бун сопровож
дали группу пленных индейцев, сражавшихся под предводительством Соука
... Но меня еще кое-что беспокоит. Ц Энни положила молоток на крышу. Ц Я, кон
ечно, не эксперт в военной области, но не кажется ли тебе странным, что в ту
ночь несли вахту два офицера, первый и второй лейтенант, а не простые солд
аты? Мало ли что могло произойти среди ночи, да еще в незнакомом месте. Сол
даты могли лишиться своих командиров.
Ц А ведь ты права.
Ц Что, если вся эта история про охрану такая же ложь, как и история про дез
ертирство? Ц продолжала Энни. Ц Ведь Бун один раз оболгал Льюиса, и это м
ы теперь уже точно знаем. Льюис не дезертировал, а лежит в земле.
Ц А рядом с ним покоится еще кто-то.
Ц И может, не один. Кто знает, что они обнаружат? Ц Обернувшись, Энни посмо
трела на Холлоу. Ц О Господи, Рик, что же произошло той ночью?
В тот же миг с десяток сценариев пришли Энни на ум, и не все в пользу Льюиса.
Может быть, все было очень просто? Бун убил Льюиса, когда тот пытался дезер
тировать, потом испугался и закопал его, чтобы спрятать концы в воду, а ког
да Тейлор на него насел, придумал правдоподобную историю.
Ц Может быть, что-то еще случилось в Холлоу, Ц проговорила Энни, глядя на
Рика. Ц Рик, а где, по словам старика Оле, находились костры? Ты помнишь?
Рик ткнул пальцем в сторону дома и двора:
Ц Вон там, по кругу. В те времена это место было сплошь покрыто травой.
Ц Тогда почему они вели пленных в Холлоу? Ведь там лес.
Ц К чему ты клонишь?
Ц Сама не знаю. Ц Энни вздохнула. Ц Но Льюис был идеалистом. Может быть, о
н встрял не в свое дело и погиб.
Ц Кого-то защищая?
Ц Да, Ц прошептала Энни.
Ц Бьюсь об заклад, это останки не индейца, а индианки.
Ц Не нравится мне все это, Ц призналась Энни и, схватив молоток и лист ши
фера, принялась исступленно стучать по крыше, и стучала до тех пор, пока Ри
к ее не остановил.
Ц Эй, полегче! Не принимай все так близко к сердцу. Я знаю лучший способ сн
ять напряжение.
Его насмешливый тон совершенно не вязался с суровым выражением лица. Воо
бражение услужливо подсказало Энни, как они с Риком занимаются любовью н
а крыше, и она изумленно захлопала глазами:
Ц Ты это серьезно? Здесь, на крыше?!
Ц Нет, черт побери, Ц рассмеялся Рик. Ц Я не люблю давать публичные пред
ставления.
Ц И в самом деле, почему бы не снять напряжение? Ц спросила Энни, кладя мо
лоток. Ц Кроме того, если этой милашке мисс Олсен снова вздумается загля
нуть в твой дом, она сразу поймет, что ты мой.
Глаза Рика озорно блеснули.
Ц А она ничего, эта мисс Олсен.
Ц Слишком молода для тебя.
Ц Ревнуешь?
Ц Немного, Ц призналась Энни и в ту же секунду гордо вскинула голову. Ц
Но не зазнавайся, Магнуссон.
Войдя в дом, Энни прямиком направилась к раковине, налила в стакан воды и в
несколько глотков жадно осушила его.
Ц Ненавижу ждать! Я и не представляла, что все так затянется. Хорошо бы Ру
п и Криста закончили до завтра.
Ц Тебе так не терпится отсюда уехать?
Ц Я приехала сюда для того, чтобы отыскать Льюиса. Ц Энни настороженно о
бернулась к Рику. Ц И я это закончу. Я увезу его домой. Если бы он был твоим
предком, неужели ты бы его оставил, забыл...
Ц Я понимаю, что ты должна отвезти его домой, Ц перебил ее Рик. Ц Я даже р
ад за парня. Но что ты собираешься делать после этого?
Взглянув Рику прямо в глаза, Энни проговорила:
Ц Рик Магнуссон, в данный момент единственное, что меня интересует, это ч
тобы ты показал мне, как снять напряжение.
Глаза Рика потемнели от злости Ц не понравилось, что Энни уходит от темы
разговора, Ц однако спустя секунду он справился с собой и, ул
ыбнувшись, спросил:
Ц Может быть, будут какие-то пожелания?
Ц А чья сейчас очередь придумывать? Ц улыбнулась Энни, довольная тем, чт
о ей удалось его отвлечь.
Они уже десятки раз занимались любовью, однако разговоры о том, что вот-во
т должно произойти, предвкушение этих сладостных мгновений неизменно в
ызывали у Энни прилив страстного желания.
Ц Моя.
Ц Почему всегда твоя?
Ц Потому что это мой дом. Ц Рот Рика превратился в звериный оскал. Ц Ив д
анный момент мой кухонный стол кажется мне очень привлекательным.
Ц На столе?! Средь бела дня, да еще когда окна распахнуты настежь?!
Ц Ты же сама вечно отдергиваешь занавески. Ц С этими словами Рик направ
ился к ней, однако Энни успела отскочить и забежала за старый дубовый сто
л. Ц И потом, Бак залает, если кто-нибудь надумает подойти.
Ц Если бы твоя мама узнала, что ты задумал, она бы тебе задала жару, Ц прог
оворила Энни, поспешно отскакивая, когда Рик попытался ее схватить.
Ц Может быть. Ц Голубые глаза Рика озорно блеснули. Ц Но помнится мне, о
тец, бывало, тоже гонялся за ней по кухне.
Ц Понятно, Ц рассмеялась Энни. Ц Мы играем в салки.
Ц Верно, и я хочу тебя осалить.
Ц Попробуй!
И, охваченная внезапным желанием пошалить, она расстегнула кофточку, и в
осхищенному взору Рика предстал его любимый лифчик, украшенный кружева
ми и крошечными жемчужинками. Прерывисто вздохнув, он бросился к Энни. Вз
визгнув, она успела отскочить в сторону.
Ц Ха! Ц издевательски выкрикнула Энни. Ц Ну что, Магнуссон, не хватает п
рыти меня поймать?
Ц Погоди, сейчас ты узнаешь, у кого чего не хватает! Ц пригрозил Рик.
Он уже успел стащить с себя рубашку и теперь рванул на джинсах молнию вни
з. Энни осторожно опустила глаза и судорожно сглотнула: узкий треугольны
й вырез ширинки заполнила возбужденная плоть.
Ц Ты нечестно играешь, постыдись, Ц тем не менее сумела выдавить она из
себя.
Ц Сама виновата, Ц усмехнулся Рик и направился к Энни, медленно огибая с
тол.
Энни тотчас же устремилась от него прочь. Так, смеясь, дразня друг друга, о
ни обежали вокруг стола несколько кругов. Наконец Энни немного замедлил
а бег и, игриво ведя пальцем по полированной дубовой крышке стола, тихонь
ко, с придыханием, пропела:
Фермер из лесистой долины...
Хай-хо , дайари-о ,
Фермер из лесистой долины...
Ц О Господи, Энни! Ц смеясь перебил ее Рик.
Энни медленно облизнула губы, с удовольствием глядя, как в глазах его все
жарче разгорается огонь желания.
Ц Это прямо про тебя.
Ц А второй стих знаешь?
Энни замерла:
Ц Гм, я...
Ц Фермер берет жену.
Бросившись животом на крышку стола, Рик проехал по ней, и не успела Энни ис
пуганно взвизгнуть, как он ухватился рукой за конец блузки. В этот момент
во дворе завыл Бак. Видимо, почувствовал, что в доме происходит что-то нел
адное. Воспользовавшись этим, Энни поспешно высвободилась. В руках Рика
осталась лишь белая кружевная кофточка.
Ц Может быть, но сначала он должен ее поймать.
Ц Этот фермер не дурак, Ц мрачно ухмыльнулся Рик. Ц Как говорится, для д
остижения цели все средства хороши. Ц И он бросился в атаку.
Энни с воплем помчалась прочь из кухни, по пути опрокидывая стулья, чтобы
Рик не так быстро ее догнал. Однако Рику такие преграды были нипочем. Пере
прыгивая через стулья, он несся за Энни и вскоре почти настиг ее, она даже
чувствовала затылком его прерывистое дыхание. Однако каким-то чудом ей
снова удалось улизнуть. Она помчалась в маленькую гостиную, по пути огиб
ая стулья, софу, сбрасывая на пол подушки, надеясь, что Рик о них споткнетс
я. Но не тут-то было.
Он загнал ее в тот угол, где в кадке стоял огромный фикус. Энни попыталась
было проскочить с левой стороны, однако Рик был настороже и уже протянул
к ней руки, когда она сообразила присесть, избежав, таким образом, опаснос
ти, и устремилась во вторую гостиную.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40