https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/kvadratnye/
Не говоря уже о том, что эт
а женщина считалась его женой.
Он уже открыл было рот, чтобы послать ко всем чертям эту нахалку с ее идиот
скими приказами и дурацкой идеей насчет брака. Но прежде чем он успел про
изнести хотя бы слово, Джем уже повернула лошадь, бросив на прощание чере
з плечо:
Ц Нам надо отвести на рынок шесть тысяч голов скота, и другие фермеры не
станут нас дожидаться. Я бы советовала вам поторопиться, Макинтайр.
Риз рванулся вперед, чтобы сказать что-нибудь обидное, но на его плечо лег
ла сильная рука Пита. Риз попытался стряхнуть эту руку, но тут Джем еще раз
обернулась и произнесла, на сей раз с некоторой нерешительностью в голо
се:
Это очень важно, Макинтайр. Если они вас не признают, они не примут наших к
оров. Ц И не успел он ответить, как Джем уже сдавила каблуками бока жеребц
а, подгоняя его к дальнему загону.
Ц Чертовски любезная просьба, Ц пробормотал Риз, глядя на пыльный след
удаляющейся лошади.
Ц Джем не знает, что такое любезности. Но ведь ты понимал, на что идешь.
Пит снова был прав. Риз продал свою душу за золото. Он должен был работать,
а Джем была его хозяйкой, и с этим следовало смириться.
Ц Куда я должен пойти, чтобы поговорить с главным?
Ц До «Лэйзи-Эйч», на северо-запад.
Риз кивнул и повернулся в указанном направлении.
Ц Не надо на нес сердиться. Она просто не умеет по-другому.
Вздохнув, Риз в душе согласился с Питом. Впрочем, от этого ему не стало лег
че.
Ц Я тебя нагоню, только сначала чуток поболтаю с Деллой.
Ц Деллой?
Ц Моя жена.
Ц Я помню, что вчера вечером я танцевал со многими женщинами, но что-то не
припомню, чтобы среди них была твоя жена.
Ц Я бы удивился, если бы ты сказал, что танцевал с нею. Моя жена Ц калека. О
на уже десять лет, как не ходит.
У Риза отвисла челюсть. Джем говорила, что жена Пита экономка у них на ранч
о. Если она с Питом десять лет прожила у Уитэйкеров, не в состоянии справля
ться со своими обязанностями, то это значит, что Джем...
Риз снова взглянул на пыльный след от копыт лошади Джем. И это Ц суровая х
озяйка? Женщина, которая десять лет платила экономке, не способной перед
вигаться по дому?
Встряхнув головой, Риз повернулся и неуверенными шагами направился к ко
нюшне. Джем оказалась куда менее предсказуемой, чем, к примеру, игра в поке
р в темном салуне.
Джем соскочила с жеребца и отряхнула пыль с брюк. Солнце уже клонилось к з
акату, но у нее не было ни секунды, чтобы полюбоваться великолепной игрой
алых и багряных красок на небосклоне.
Она гадала, что ожидает ее за дверью. Быть может, Макинтайр прохлаждается
в кабинете, поглощая виски, и думать забыл о предстоящей ярмарке? А что есл
и он собрал свои вещички и сбежал?
Джем вспомнила, как он смотрел на нее сегодня утром. По его виду можно было
предположить, что ему приятнее вид коровьей лепешки. Джем сняла шляпу и м
ашинально попыталась пригладить развившиеся и растрепавшиеся волосы,
но тут же одернула себя и опустила руку.
Ведь это был не брак по любви. Это была сделка. Верно, ей было приятно проче
сть в его глазах нескрываемое восхищение, когда она появилась перед ним
в атласном праздничном наряде. Но она была не павлином. Она была Джем Уитэ
йкер. Вернее, теперь уже Джем Макинтайр.
Но она не стала другой из-за того что сменила имя. Она не собиралась казат
ься другой, чем была на самом деле. Джем нащупала медальон, спрятанный под
грубой рубахой. Металл был холодным на ощупь. Джем сглотнула комок В горл
е. Ей было страшно войти в собственный дом.
Из сгущающихся теней показалась чья-то фигура, и Джем вздрогнула от неож
иданности. Но прозвучавший голос не был голосом Риза.
Ц Мисс Уитэйкер?
Джем с облегчением вздохнула. Это был знакомый голос, и принадлежал он Гр
эйди Ортону, ее бывшему работнику.
Ц Грэйди?
Ц Да, это я.
Грэйди снял шляпу в знак уважения. Джем окинула взглядом лицо и непрониц
аемые черные глаза Ортона.
Ц Что ты делаешь в наших краях? Я думала, что вы с Чарльзом...
Ортон пожал плечами, перебив ее:
Ц Мне здесь больше нравится, мэм. Здесь мой дом.
Ц Я тебя понимаю. Почему бы тебе не остаться, Грэйди? Завтра мы будем нани
мать работников.
Ортон провел пятерней по жирным черным волосам.
Ц Благодарю вас, мэм. Я буду вам очень признателен.
Ц Ступай в барак и как следует перекуси. Ужин вот-вот будет готов.
В сгущающихся сумерках Джем разглядела вспыхнувшую на его лице улыбку.
Ц Я так надеялся, что можно будет чем-нибудь подкрепиться!
Джем улыбнулась ему в ответ и проводила взглядом удаляющегося ковбоя. Ес
ли Ортон был здесь, то не значит ли это, что и Чарльз Сойер бродит где-то поб
лизости? Но прежде, чем она успела додумать эту мысль до конца, двери дома
распахнулись.
Ц Джем! Как я рада тебя видеть, Ц раздался голос Абигейл.
Джем совершенно забыла о своих гостях. Она думала, что они уже все разъеха
лись по домам.
Ц Ужин почти готов. Боюсь, что я тебе уже надоела. Но мне так хотелось что-
нибудь испечь.
Джем ничего не ответила. Ей всегда было нелегко общаться с другими женщи
нами и слушать их бессмысленную болтовню. Еще девочкой она избегала свои
х сверстниц и предпочитала скакать верхом и бросать лассо, чем вышивать
и шить платья.
И несмотря на то, что они с Абигейл были ровесницами, Джем избегала и ее об
щества. А остальные женщины даже не пытались общаться с Джем.
Абигейл неверно истолковала испуганное выражение лица Джем. Она быстро
сбежала вниз по ступенькам.
Ц Я не хотела навязываться. Я понимаю, что ты хочешь побыть наедине со св
оим мужем...
Джем прочистила горло, подыскивая ответ.
Ц И, честно говоря, я бы не сидела здесь, если бы Майкл вернулся за мной и о
твез меня домой.
Майкл, муж Абигейл, не мог остаться на свадьбе. Неделю назад его помощник с
ломал ногу, и Майкл был вынужден сам готовить скот к ярмарке.
Джем так ничего и не ответила, и Абигейл торопливо продолжала:
Ц Мне так неудобно. Я... Джем наконец обрела дар речи.
Ц Ну что ты, я рада, что ты осталась. Ц Произнеся эти слова, Джем поняла, , чт
о говорит правду. Абигейл поможет смягчить напряжение. Ц Риз дома?
Абигейл казалась озадаченной.
Ц Он ушел с утра и до сих пор не возвращался. Наверное, он и впрямь сбежал,
подумала Джем. Она повернулась назад, к загону.
Ц Я, пожалуй, разыщу Пита и...
Ц Он тоже еще не возвращался. Обдумывая это известие, Джем неохотно двин
улась по ступенькам вслед за Абигейл.
Войдя в дом, Абигейл направилась на кухню.
Ц Я принесу тебе что-нибудь выпить, пока ты будешь переодеваться.
Ц Переодеваться?
Ц После тот, как умоешься, конечно. Ц Абигейл остановилась, обернулась и
взглянула на Джем. Ц Риз скоро вернется. Ты ведь не хочешь встретить его
в таком виде?
Обычно, возвращаясь домой, Джем что-нибудь жевала на скорую руку, играла в
карты с отцом, быстренько купалась и валилась в постель. Поэтому сейчас о
на взглянула на Абигейл с изумлением.
Абигейл подошла к ней ближе и тихо проговорила:
Ц Теперь ты замужем, Джем, и все это очень важно.
Долго сдерживаемая ярость наконец прорвалась.
Ц Я не собираюсь корчить из себя черт знает что!
Ц Никто тебе и не предлагает, Джем. В конце концов, Риз влюбился в тебя.
Слова Абигейл подействовали на нее, как ушат холодной воды. Джем взгляну
ла на свои запыленные брюки. Медленным движением она подняла руку, чтобы
сиять шляпу, и встряхнула головой. Растрепанные волосы упали ей на плечи.
Ц Я отнесла наверх теплей воды. Ц В голосе Абигейл звучали нежность и по
нимание.
Джем откинула с лица прядь волос, и при этом движении медальон слегка пок
ачнулся. Она направилась к лестнице, потом остановилась и с трудом произ
несла:
Ц Спасибо тебе, Абигейл. Я знаю, что раньше была не очень-то дружелюбной...
Ц Ты всегда была очень занятой, Джем. Управлять целым ранчо...
Ц И раньше тоже...
Ц А раньше у нас было не так-то много общего. А теперь ты вышла замуж, и ско
ро начнутся посиделки, будут варить тянучку...
Ц Посиделки?
Ц Естественно. Ты же понимаешь, что тебе придется общаться с другими суп
ружескими парами.
Ц Я, конечно, думала об этом, но посиделки...
Ц Все теперь изменится, Джем. И я думаю, что со временем тебе это понравит
ся. Может быть, и не настолько, как твои дела на ранчо, но все же...
Джем почувствовала, как напряглись мышцы живота, сжимаясь в тугой узел. О
на никогда не питала иллюзий насчет того, что будет достаточно лишь прин
ять имя Макинтайра. Она знала, что придется посещать светские мероприяти
я, но являться вместе с мужем на каждый торжественный ужин! Слава Богу, все
ее соседи живут далеко друг от друга и не станут собираться вместе слишк
ом часто. Но все же... Джем тяжелыми шагами двинулась вверх по лестнице.
Ц Джем? Ц неуверенно окликнула ее Абигейл. Ц Никто не собирается менят
ь твои привычки.
Ц Понятно. Ц Джем не могла сдержать горькой иронии в голосе.
Ц Подумай только, каких успехов ты смогла добиться, управляя целым ранч
о в одиночку. И еще раньше, когда ты сумела вопреки всему стать такой, како
й хотела. Сколько еще женщин могли бы этим похвастаться?
Ц Ну, и сколько женщин хотели бы похвастаться такими достижениями?
Ц Ну, я, например.
Джем удивленно уставилась на нее. Это говорит милашка Абигейл со своими
женскими повадками? Повадками, которые были совершенно чужды Джем и кото
рыми она поэтому восхищалась вдвойне. Абигейл была красива и обаятельна
, как мать Джем. Когда Джем наконец обрела дар речи, голос ее прозвучал сов
ершенно неестественно:
Ц Ты?
Ц Да, я. Ты что, думаешь, у меня хватило бы храбрости управлять ранчо в один
очку? Если бы с Майклом что-нибудь случилось, я оказалась бы совершенно бе
спомощной. А ты ни от кого не зависишь. Ц В глазах Абигейл засветилось вос
хищение. Ц Ну, что же ты не идешь наверх? Иди, я приготовила для тебя ванну с
травами.
Ванна с травами! Но, погрузившись в теплую ароматную воду, Джем почувство
вала себя значительно лучше. Свежевымытые волосы быстро просохли и улег
лись мягкими волнами, и хотя вода уже слегка остыла, Джем не хотела вылеза
ть из ванны. Обычно она купалась в прохладной воде и ровно столько, стольк
о нужно было, чтобы вымыться. Но сейчас она покидала ванну неохотно. Она вы
терлась насухо полотенцем, заботливо приготовленным для нее Абигейл. У н
ее никогда не было подруг, и теперь Джем с удивлением обнаружила, что Абиг
ейл вовсе не надоедливая дура, а очень внимательная и проницательная жен
щина.
Подойдя к платяному шкафу, Джем даже не прикоснулась к висевшим там немн
огочисленным платьям. Нет, она выбрала для себя пару брюк. Потянувшись за
рубашкой, она помедлила, оглядывая полку. Вместо привычной грубой рубахи
взяла другую, из мягкого льна. Не желая больше думать об одежде, она натян
ула брюки и быстро застегнула рубаху.
Однако, взглянув на себя в зеркало, молодая женщина смутилась. Из зеркала
на нее смотрела обычная Джем, но вместо небрежно заколотого узла волосы
ее струились золотыми волнами по плечам, благоухая розовым мылом Абигей
л. В нерешительности Джем потянулась за щеткой для волос и причесалась. В
олосы стали мягче, они легко разделялись на пряди. Джем машинально протя
нула руку к коробочке со шпильками.
Но взглянув на себя, она задержала руку. Полностью отдавая себе отчет в то
м, что никогда не сможет стать такой красавицей, как ее покойная мать, Джем
сознательно решила не обращать внимания на свою внешность. Однако это н
е значит, что она никогда не мечтала быть хорошенькой. Слегка наклонивши
сь вперед, Джем почувствовала прикосновение медальона к коже. Она отверн
улась от зеркала и от своих шпилек. Проглотив застрявший в горле комок, он
а вышла из комнаты и двинулась вниз по лестнице. Ей предстоит встреча с по
чти незнакомым человеком, и то, что этот незнакомец был теперь ее мужем, ед
ва ли могло послужить утешением.
ГЛАВА 4
Входная дверь отворилась и звучно захлопнулась. Абигейл склонилась над
вышиванием. Джем взглянула на нее, удивляясь бесконечному терпению и спо
койствию этой женщины. Джем всегда испытывала жажду деятельности, всегд
а пыталась найти ответы на какие-то вопросы и вечно оставалась недоволь
ной. Услыхав тяжелые шаги Макинтайра, она повернулась к двери.
Ц Добрый вечер, Риз, Ц негромко приветствовала его Абигейл.
Ц Добрый вечер, мэм.
Джем встретилась с ним глазами.
Ц Мак... Ц Она сообразила, что не следует называть его Макинтайром в прис
утствии Абигейл. Ц Риз.
Не почудилось ли ей, что в глазах его мелькнул огонек торжества? В раздраж
ении Джем заметила, что на лице Макинтайра появилась кривая улыбка. Джем
нетерпеливо подалась вперед. Вместо того чтобы поставить этого человек
а на место, ей приходилось спрашивать его о судьбе своего скота.
Ц Ты поговорил с начальником?
Ц Да.
Ц И что? Ц В эту минуту Джем очень хотелось, чтобы Абигейл здесь не было, ч
тобы она могла напомнить Ризу, кто здесь хозяин. И он уже понял это и повер
нулся к Абигейл.
Ц Не хотите хересу, мэм? Ц Риз взял графин и осторожно наполнил стакан.
Ц Джем?
Она отрицательно покачала головой, глядя, как Риз передает стакан Абигей
л. Потом Макинтайр с величайшей осторожностью вытащил пробку из бутылки
с бурбоном (двадцатилетний запас ее отца!) и налил себе полный бокал. Разва
лившись в кожаном кресле (тоже отцовском!), он лениво отхлебнул глоток вис
ки. Подняв голову, он не забыл улыбнуться по очереди Абигейл и Джем.
Ц О чем ты спрашивала, моя дорогая?
Ц Коровы, Ц процедила она сквозь стиснутые зубы. «Моя дорогая», будь ты
проклят!
Ц Ах да, коровы. Ц Он сделал еще глоток, и Джем пришлось подавить огромно
е желание вырвать бокал у него из руки и потребовать ответа.
Ц Кажется, наше стадо насчитывает больше голов, чем они собирались прин
ять.
У Джем вытянулось лицо. Она так рассчитывала на то, что ее скот возьмут на
ярмарку. Она даже вышла замуж за Макинтайра.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37
а женщина считалась его женой.
Он уже открыл было рот, чтобы послать ко всем чертям эту нахалку с ее идиот
скими приказами и дурацкой идеей насчет брака. Но прежде чем он успел про
изнести хотя бы слово, Джем уже повернула лошадь, бросив на прощание чере
з плечо:
Ц Нам надо отвести на рынок шесть тысяч голов скота, и другие фермеры не
станут нас дожидаться. Я бы советовала вам поторопиться, Макинтайр.
Риз рванулся вперед, чтобы сказать что-нибудь обидное, но на его плечо лег
ла сильная рука Пита. Риз попытался стряхнуть эту руку, но тут Джем еще раз
обернулась и произнесла, на сей раз с некоторой нерешительностью в голо
се:
Это очень важно, Макинтайр. Если они вас не признают, они не примут наших к
оров. Ц И не успел он ответить, как Джем уже сдавила каблуками бока жеребц
а, подгоняя его к дальнему загону.
Ц Чертовски любезная просьба, Ц пробормотал Риз, глядя на пыльный след
удаляющейся лошади.
Ц Джем не знает, что такое любезности. Но ведь ты понимал, на что идешь.
Пит снова был прав. Риз продал свою душу за золото. Он должен был работать,
а Джем была его хозяйкой, и с этим следовало смириться.
Ц Куда я должен пойти, чтобы поговорить с главным?
Ц До «Лэйзи-Эйч», на северо-запад.
Риз кивнул и повернулся в указанном направлении.
Ц Не надо на нес сердиться. Она просто не умеет по-другому.
Вздохнув, Риз в душе согласился с Питом. Впрочем, от этого ему не стало лег
че.
Ц Я тебя нагоню, только сначала чуток поболтаю с Деллой.
Ц Деллой?
Ц Моя жена.
Ц Я помню, что вчера вечером я танцевал со многими женщинами, но что-то не
припомню, чтобы среди них была твоя жена.
Ц Я бы удивился, если бы ты сказал, что танцевал с нею. Моя жена Ц калека. О
на уже десять лет, как не ходит.
У Риза отвисла челюсть. Джем говорила, что жена Пита экономка у них на ранч
о. Если она с Питом десять лет прожила у Уитэйкеров, не в состоянии справля
ться со своими обязанностями, то это значит, что Джем...
Риз снова взглянул на пыльный след от копыт лошади Джем. И это Ц суровая х
озяйка? Женщина, которая десять лет платила экономке, не способной перед
вигаться по дому?
Встряхнув головой, Риз повернулся и неуверенными шагами направился к ко
нюшне. Джем оказалась куда менее предсказуемой, чем, к примеру, игра в поке
р в темном салуне.
Джем соскочила с жеребца и отряхнула пыль с брюк. Солнце уже клонилось к з
акату, но у нее не было ни секунды, чтобы полюбоваться великолепной игрой
алых и багряных красок на небосклоне.
Она гадала, что ожидает ее за дверью. Быть может, Макинтайр прохлаждается
в кабинете, поглощая виски, и думать забыл о предстоящей ярмарке? А что есл
и он собрал свои вещички и сбежал?
Джем вспомнила, как он смотрел на нее сегодня утром. По его виду можно было
предположить, что ему приятнее вид коровьей лепешки. Джем сняла шляпу и м
ашинально попыталась пригладить развившиеся и растрепавшиеся волосы,
но тут же одернула себя и опустила руку.
Ведь это был не брак по любви. Это была сделка. Верно, ей было приятно проче
сть в его глазах нескрываемое восхищение, когда она появилась перед ним
в атласном праздничном наряде. Но она была не павлином. Она была Джем Уитэ
йкер. Вернее, теперь уже Джем Макинтайр.
Но она не стала другой из-за того что сменила имя. Она не собиралась казат
ься другой, чем была на самом деле. Джем нащупала медальон, спрятанный под
грубой рубахой. Металл был холодным на ощупь. Джем сглотнула комок В горл
е. Ей было страшно войти в собственный дом.
Из сгущающихся теней показалась чья-то фигура, и Джем вздрогнула от неож
иданности. Но прозвучавший голос не был голосом Риза.
Ц Мисс Уитэйкер?
Джем с облегчением вздохнула. Это был знакомый голос, и принадлежал он Гр
эйди Ортону, ее бывшему работнику.
Ц Грэйди?
Ц Да, это я.
Грэйди снял шляпу в знак уважения. Джем окинула взглядом лицо и непрониц
аемые черные глаза Ортона.
Ц Что ты делаешь в наших краях? Я думала, что вы с Чарльзом...
Ортон пожал плечами, перебив ее:
Ц Мне здесь больше нравится, мэм. Здесь мой дом.
Ц Я тебя понимаю. Почему бы тебе не остаться, Грэйди? Завтра мы будем нани
мать работников.
Ортон провел пятерней по жирным черным волосам.
Ц Благодарю вас, мэм. Я буду вам очень признателен.
Ц Ступай в барак и как следует перекуси. Ужин вот-вот будет готов.
В сгущающихся сумерках Джем разглядела вспыхнувшую на его лице улыбку.
Ц Я так надеялся, что можно будет чем-нибудь подкрепиться!
Джем улыбнулась ему в ответ и проводила взглядом удаляющегося ковбоя. Ес
ли Ортон был здесь, то не значит ли это, что и Чарльз Сойер бродит где-то поб
лизости? Но прежде, чем она успела додумать эту мысль до конца, двери дома
распахнулись.
Ц Джем! Как я рада тебя видеть, Ц раздался голос Абигейл.
Джем совершенно забыла о своих гостях. Она думала, что они уже все разъеха
лись по домам.
Ц Ужин почти готов. Боюсь, что я тебе уже надоела. Но мне так хотелось что-
нибудь испечь.
Джем ничего не ответила. Ей всегда было нелегко общаться с другими женщи
нами и слушать их бессмысленную болтовню. Еще девочкой она избегала свои
х сверстниц и предпочитала скакать верхом и бросать лассо, чем вышивать
и шить платья.
И несмотря на то, что они с Абигейл были ровесницами, Джем избегала и ее об
щества. А остальные женщины даже не пытались общаться с Джем.
Абигейл неверно истолковала испуганное выражение лица Джем. Она быстро
сбежала вниз по ступенькам.
Ц Я не хотела навязываться. Я понимаю, что ты хочешь побыть наедине со св
оим мужем...
Джем прочистила горло, подыскивая ответ.
Ц И, честно говоря, я бы не сидела здесь, если бы Майкл вернулся за мной и о
твез меня домой.
Майкл, муж Абигейл, не мог остаться на свадьбе. Неделю назад его помощник с
ломал ногу, и Майкл был вынужден сам готовить скот к ярмарке.
Джем так ничего и не ответила, и Абигейл торопливо продолжала:
Ц Мне так неудобно. Я... Джем наконец обрела дар речи.
Ц Ну что ты, я рада, что ты осталась. Ц Произнеся эти слова, Джем поняла, , чт
о говорит правду. Абигейл поможет смягчить напряжение. Ц Риз дома?
Абигейл казалась озадаченной.
Ц Он ушел с утра и до сих пор не возвращался. Наверное, он и впрямь сбежал,
подумала Джем. Она повернулась назад, к загону.
Ц Я, пожалуй, разыщу Пита и...
Ц Он тоже еще не возвращался. Обдумывая это известие, Джем неохотно двин
улась по ступенькам вслед за Абигейл.
Войдя в дом, Абигейл направилась на кухню.
Ц Я принесу тебе что-нибудь выпить, пока ты будешь переодеваться.
Ц Переодеваться?
Ц После тот, как умоешься, конечно. Ц Абигейл остановилась, обернулась и
взглянула на Джем. Ц Риз скоро вернется. Ты ведь не хочешь встретить его
в таком виде?
Обычно, возвращаясь домой, Джем что-нибудь жевала на скорую руку, играла в
карты с отцом, быстренько купалась и валилась в постель. Поэтому сейчас о
на взглянула на Абигейл с изумлением.
Абигейл подошла к ней ближе и тихо проговорила:
Ц Теперь ты замужем, Джем, и все это очень важно.
Долго сдерживаемая ярость наконец прорвалась.
Ц Я не собираюсь корчить из себя черт знает что!
Ц Никто тебе и не предлагает, Джем. В конце концов, Риз влюбился в тебя.
Слова Абигейл подействовали на нее, как ушат холодной воды. Джем взгляну
ла на свои запыленные брюки. Медленным движением она подняла руку, чтобы
сиять шляпу, и встряхнула головой. Растрепанные волосы упали ей на плечи.
Ц Я отнесла наверх теплей воды. Ц В голосе Абигейл звучали нежность и по
нимание.
Джем откинула с лица прядь волос, и при этом движении медальон слегка пок
ачнулся. Она направилась к лестнице, потом остановилась и с трудом произ
несла:
Ц Спасибо тебе, Абигейл. Я знаю, что раньше была не очень-то дружелюбной...
Ц Ты всегда была очень занятой, Джем. Управлять целым ранчо...
Ц И раньше тоже...
Ц А раньше у нас было не так-то много общего. А теперь ты вышла замуж, и ско
ро начнутся посиделки, будут варить тянучку...
Ц Посиделки?
Ц Естественно. Ты же понимаешь, что тебе придется общаться с другими суп
ружескими парами.
Ц Я, конечно, думала об этом, но посиделки...
Ц Все теперь изменится, Джем. И я думаю, что со временем тебе это понравит
ся. Может быть, и не настолько, как твои дела на ранчо, но все же...
Джем почувствовала, как напряглись мышцы живота, сжимаясь в тугой узел. О
на никогда не питала иллюзий насчет того, что будет достаточно лишь прин
ять имя Макинтайра. Она знала, что придется посещать светские мероприяти
я, но являться вместе с мужем на каждый торжественный ужин! Слава Богу, все
ее соседи живут далеко друг от друга и не станут собираться вместе слишк
ом часто. Но все же... Джем тяжелыми шагами двинулась вверх по лестнице.
Ц Джем? Ц неуверенно окликнула ее Абигейл. Ц Никто не собирается менят
ь твои привычки.
Ц Понятно. Ц Джем не могла сдержать горькой иронии в голосе.
Ц Подумай только, каких успехов ты смогла добиться, управляя целым ранч
о в одиночку. И еще раньше, когда ты сумела вопреки всему стать такой, како
й хотела. Сколько еще женщин могли бы этим похвастаться?
Ц Ну, и сколько женщин хотели бы похвастаться такими достижениями?
Ц Ну, я, например.
Джем удивленно уставилась на нее. Это говорит милашка Абигейл со своими
женскими повадками? Повадками, которые были совершенно чужды Джем и кото
рыми она поэтому восхищалась вдвойне. Абигейл была красива и обаятельна
, как мать Джем. Когда Джем наконец обрела дар речи, голос ее прозвучал сов
ершенно неестественно:
Ц Ты?
Ц Да, я. Ты что, думаешь, у меня хватило бы храбрости управлять ранчо в один
очку? Если бы с Майклом что-нибудь случилось, я оказалась бы совершенно бе
спомощной. А ты ни от кого не зависишь. Ц В глазах Абигейл засветилось вос
хищение. Ц Ну, что же ты не идешь наверх? Иди, я приготовила для тебя ванну с
травами.
Ванна с травами! Но, погрузившись в теплую ароматную воду, Джем почувство
вала себя значительно лучше. Свежевымытые волосы быстро просохли и улег
лись мягкими волнами, и хотя вода уже слегка остыла, Джем не хотела вылеза
ть из ванны. Обычно она купалась в прохладной воде и ровно столько, стольк
о нужно было, чтобы вымыться. Но сейчас она покидала ванну неохотно. Она вы
терлась насухо полотенцем, заботливо приготовленным для нее Абигейл. У н
ее никогда не было подруг, и теперь Джем с удивлением обнаружила, что Абиг
ейл вовсе не надоедливая дура, а очень внимательная и проницательная жен
щина.
Подойдя к платяному шкафу, Джем даже не прикоснулась к висевшим там немн
огочисленным платьям. Нет, она выбрала для себя пару брюк. Потянувшись за
рубашкой, она помедлила, оглядывая полку. Вместо привычной грубой рубахи
взяла другую, из мягкого льна. Не желая больше думать об одежде, она натян
ула брюки и быстро застегнула рубаху.
Однако, взглянув на себя в зеркало, молодая женщина смутилась. Из зеркала
на нее смотрела обычная Джем, но вместо небрежно заколотого узла волосы
ее струились золотыми волнами по плечам, благоухая розовым мылом Абигей
л. В нерешительности Джем потянулась за щеткой для волос и причесалась. В
олосы стали мягче, они легко разделялись на пряди. Джем машинально протя
нула руку к коробочке со шпильками.
Но взглянув на себя, она задержала руку. Полностью отдавая себе отчет в то
м, что никогда не сможет стать такой красавицей, как ее покойная мать, Джем
сознательно решила не обращать внимания на свою внешность. Однако это н
е значит, что она никогда не мечтала быть хорошенькой. Слегка наклонивши
сь вперед, Джем почувствовала прикосновение медальона к коже. Она отверн
улась от зеркала и от своих шпилек. Проглотив застрявший в горле комок, он
а вышла из комнаты и двинулась вниз по лестнице. Ей предстоит встреча с по
чти незнакомым человеком, и то, что этот незнакомец был теперь ее мужем, ед
ва ли могло послужить утешением.
ГЛАВА 4
Входная дверь отворилась и звучно захлопнулась. Абигейл склонилась над
вышиванием. Джем взглянула на нее, удивляясь бесконечному терпению и спо
койствию этой женщины. Джем всегда испытывала жажду деятельности, всегд
а пыталась найти ответы на какие-то вопросы и вечно оставалась недоволь
ной. Услыхав тяжелые шаги Макинтайра, она повернулась к двери.
Ц Добрый вечер, Риз, Ц негромко приветствовала его Абигейл.
Ц Добрый вечер, мэм.
Джем встретилась с ним глазами.
Ц Мак... Ц Она сообразила, что не следует называть его Макинтайром в прис
утствии Абигейл. Ц Риз.
Не почудилось ли ей, что в глазах его мелькнул огонек торжества? В раздраж
ении Джем заметила, что на лице Макинтайра появилась кривая улыбка. Джем
нетерпеливо подалась вперед. Вместо того чтобы поставить этого человек
а на место, ей приходилось спрашивать его о судьбе своего скота.
Ц Ты поговорил с начальником?
Ц Да.
Ц И что? Ц В эту минуту Джем очень хотелось, чтобы Абигейл здесь не было, ч
тобы она могла напомнить Ризу, кто здесь хозяин. И он уже понял это и повер
нулся к Абигейл.
Ц Не хотите хересу, мэм? Ц Риз взял графин и осторожно наполнил стакан.
Ц Джем?
Она отрицательно покачала головой, глядя, как Риз передает стакан Абигей
л. Потом Макинтайр с величайшей осторожностью вытащил пробку из бутылки
с бурбоном (двадцатилетний запас ее отца!) и налил себе полный бокал. Разва
лившись в кожаном кресле (тоже отцовском!), он лениво отхлебнул глоток вис
ки. Подняв голову, он не забыл улыбнуться по очереди Абигейл и Джем.
Ц О чем ты спрашивала, моя дорогая?
Ц Коровы, Ц процедила она сквозь стиснутые зубы. «Моя дорогая», будь ты
проклят!
Ц Ах да, коровы. Ц Он сделал еще глоток, и Джем пришлось подавить огромно
е желание вырвать бокал у него из руки и потребовать ответа.
Ц Кажется, наше стадо насчитывает больше голов, чем они собирались прин
ять.
У Джем вытянулось лицо. Она так рассчитывала на то, что ее скот возьмут на
ярмарку. Она даже вышла замуж за Макинтайра.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37