По ссылке сайт Водолей 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Но Джем только с
легка побледнела.
Ц Я рада, что вы поняли, как все должно происходить.
Ц Каков будет ваш первый приказ, мэм? Джем взглянула на бухгалтерскую кн
игу, лежавшую на столе. Аккуратно закрыв книгу, она позволила себе рассла
биться.
Ц Думаю, что вам следует вымыться и привести себя в порядок.
Ц На это есть особые причины, мэм?
Ц Вы будете присутствовать на свадьбе, мистер Макинтайр. На нашей свадь
бе.
Макинтайр выпрямился, и против воли у него вырвался вопрос:
Ц А когда она состоится?
Ц Завтра, мистер Макинтайр.
Риз застыл на месте, разинув рот. Ему осталось меньше суток свободной жиз
ни. Но, как ни странно, эта сделка должна в конце концов принести ему насто
ящую свободу, а не отнять ее. В задумчивости Риз повернулся и направился к
двери.
Ц Не опаздывайте, мистер Макинтайр. Вы должны быть готовы к рассвету.
Риз машинально обернулся и взглянул в окно. Солнце уже скрылось за масси
вом горного хребта. Оно пропало. Точь-в-точь, как он сам.

Гости начали собираться вскоре после восхода солнца. Пит объявил о брако
сочетании, и в городке об этом узнали больше половины жителей Вайоминга.
Весть о свадьбе разнеслась быстро. Что ни говори, а хорошо подвешенный яз
ык Ц лучшее средство от скуки в этом забытом Богом краю. И свадьба (пусть
даже свадьба Джем Уитэйкер, внесенной в черный список) была для жителей т
аким крупным событием, против которого устоять было просто невозможно.

Макинтайр втоптал очередную самокрутку в грязь каблуком сапога. Вокруг
него на земле валялась уже дюжина окурков. Он курил и размышлял всю ночь н
апролет, и мысли его были не слаще крепкого табака. Наступить на свою горд
ость оказалось труднее, чем он рассчитывал. Но как бы ни было тяжело ему се
йчас, Риз не мог отрицать, что хочет получить деньги, которые предложила е
му Джем Уитэйкер. Кроме того, он не сомневался, что чем скорее у него появя
тся деньги, тем с большей вероятностью он преуспеет. Ведь пока он скопит д
остаточно денег, чтобы оплатить всю операцию, на его идею запросто может
наткнуться кто-нибудь другой, и тогда он останется ни с чем. Снова у разби
того корыта.
Глядя на подъезжающие фургоны, Риз выбранился сквозь зубы. Черт побери, п
очему она не сказала ему, что приглашает на свадьбу весь Вайоминг! Неприв
ычный галстук, заменивший его любимый шейный платок, сдавливал горло, ка
к петлей. Привалившись к стене, Риз почувствовал, как закружилась у него г
олова. Но тут чья-то незнакомая рука легла ему на плечо.
Ц Держись, парень! Твой завтрак уже готов. Я подумал, тебе надо подкрепит
ься.
Риз всмотрелся в лицо Пита, пытаясь понять, что же думает этот человек о не
м, ковбое, решившемся продать за деньги свою свободу. Ощущения были незна
комыми. И не из приятных.
Ц Я что-то не голоден, Ц ответил Риз, глядя на собирающиеся фургоны.
Ц Не думай, что я тебя осуждаю.
Риз изумленно взглянул на Пита. Теперь он понял, какая несгибаемая преда
нность хозяйке ранчо живет в этом пожилом человеке.
Ц О своей свадьбе я помню только, что у меня ужасно мерзли ноги. Ц Да, черт
овски холодно. Такую холодину Риз испытывал только в середине морозной з
имы в Северной Дакоте.
Ц Какая чертова куча народу собралась! Я-то думал, что местные жители сч
итают, что старик был вором.
Ц У этого «старика» не было возможности что-либо доказать. Но не все вер
или, что он виновен.
Ц Но тех, кто поверил, оказалось достаточно, чтобы внести его в черный сп
исок.
Ц Н-да... Ц Пит бросил взгляд на собирающуюся толпу. Ц Большинство, навер
ное, явились из любопытства.
Ц Не могут поверить, что Джем нашла себе мужика?
Пристально-острый взгляд Пита поставил Риза на место.
Ц Возможно. И еще, видимо, они хотят посмотреть, что ты за птица.
Риз отвел глаза. Его работа заключалась в том, чтобы заставить местных жи
телей поверить в то, что он Ц настоящий муж Джем, а вовсе не в том, чтобы зар
онить в них подозрения.
Ц Ты не знаешь, когда... Ц Риз немного помолчал, прочистил горло и продолж
ал: Ц ... когда это все начнется?
Пит удивленно поднял брови. Риз чуть не залился краской при виде изумлен
ия, написанного на лице собеседника. Вот это да, спросить, когда начнется т
воя собственная свадьба!
Ц Думаю, тебе стоит осмотреть хозяйский дом, Ц наконец произнес Пит. Ц
В любом случае тебе придется сегодня перебираться туда.
И не дожидаясь ответа, Пит ушел. Перебираться в хозяйский дом, надо же! Ну ч
то ж, хоть какая-то определенность, и на том спасибо. Распрямившись, Риз гл
убоко вздохнул и направился к главному строению ранчо. Счастливой свадь
бы, старина Макинтайр! Ты отработаешь все до последнего пенни.

Джем, как положено, прикрепила голубую атласную ленту к своей подвязке, п
опытавшись улыбнуться женщинам, столпившимся вокруг нее. Их вторжение д
ля нее было как корове пятая нога. Но это было необходимо, так же как и неуд
обное свадебное платье. Убедить своих соседей в том, что она действитель
но вышла замуж за Макинтайра, было бы невозможно, если бы они не увидели св
адьбу своими глазами. Мысль о Макинтайре заставила ее содрогнуться, и у н
ее тут же разболелась голова. Но Джем даже обрадовалась этой боли: ведь бо
ль помогала ей забыть о том, что ее вызвало.
Ц Цветов нет, Ц плаксиво пробормотала Абигейл Фэйрчайлд.
Ц А чего ты ожидала? Английских чайных роз? Ц фыркнула на нее Лоррэн.
Ц Она не очень-то похожа на невесту в этом платье, Ц прошипела Беатриса.

Джем окинула взором свой свадебный наряд. На тех немногочисленных светс
ких мероприятиях, которые она посещала прежде, это платье было вполне по
дходящим.
Ц Здесь чего-то не хватает, Ц произнесла Абигейл. Она в задумчивости ск
лонила голову набок и обошла вокруг Джем.
Ц Может быть, все дело в прическе, Ц предположила Лоррэн, присоединяясь
к Абигейл. Беатриса и Мэри тоже разглядывали невесту.
Джем ужасно хотелось сказать им, что она не бычок, выставленный на аукцио
н на канзасской ярмарке, но она понимала, что это может только повредить. О
на покорно молчала, пока женщины обсуждали ее простое шерстяное платье.

Ц А у тебя нет ничего... м-м-м... поинтересней? Джем машинально бросила взгля
д на кедровый сундучок за кроватью. Лоррэн проследила за ее взглядом и ме
тнулась к сундучку. Открыв крышку, она взвизгнула от восторга.
Ц Какие потрясающие вещи! Почему...
Ц Это платья моей матери, Ц тихо ответила Джем, чувствуя, как в душе снов
а начинает ныть старая рана. Сколько осталось воспоминаний, которыми они
так и не успели поделиться. Что сказала бы мать, увидев эту свадьбу, узнав,
что дочка продает себя, чтобы спасти ранчо?
Нежный голосок Абигейл звенел у нее в ушах.
Ц Они такие прелестные, Джем. Неужели ты думаешь, что твоя мать не захоте
ла бы, чтобы ты надела что-нибудь из ее нарядов в такой день?
Такая мысль никогда не приходила в голову Джем. Утонченные наряды, лежав
шие в сундучке принадлежали совсем другому времени; это были не просто в
ещи, а драгоценные воспоминания. Абигейл достала атласное платье цвета с
лоновой кости.
Ц Это будет превосходно.
Джем колебалась. Ее захлестнула неожиданная тоска. Она вспомнила, как ко
гда-то она красовалась перед зеркалом, прикладывая к себе эти роскошные
наряды. Но отражение в зеркале всегда ставило ее на место. Курица в павлин
ьих перьях.
Абигейл приложила к ней платье. Ц Почему бы тебе не примерить его? Если те
бе не понравится, останешься в своем.
Лоррэн, копавшаяся в недрах сундучка, что-то неразборчиво пробормотала.
Джем сомневалась, что в словах ее могло содержаться что-нибудь приятное.
Беатриса и Мэри принялись злобно перешептываться, когда Лоррэн вывалил
а на кровать содержимое сундучка.
Сбросив свое шерстяное платье, Джем окунулась в холодные волны атласа. О
на надела юбку и натянула корсаж, но тут же принялась стягивать с себя неп
ривычное одеяние. Однако рука Абигейл остановила ее.
Ц Давай-ка сперва застегнем его и посмотрим, как ты будешь выглядеть. Ц
Абигейл уже трудилась над длинным рядом многочисленных пуговиц. Наконе
ц последняя пуговица была застегнута. Джем направилась было к высокому з
еркалу на подвижной раме, но Абигейл снова остановила ее и подвела к туал
етному столику, стоявшему в алькове.
Ц Лоррэн права. Надо что-то сделать с твоей прической.
И не успела Джем возразить, как Абигейл уже усадила ее за туалетный столи
к и схватила щетку для волос. Она распустила небрежный узел, в который был
и собраны волосы Джем. Несколько уверенных взмахов щеткой, и вот уже цвет
а меда волосы невесты рассыпались по плечам блестящими волнами.
Ц Как насчет этого? Ц Лоррэн разыскала кружевной бант и ленту и потряса
ла над головой своими трофеями.
Ц Превосходно, Ц ответила Абигейл, прежде чем Джем успела вставить хот
я бы слово. Ц Кто-нибудь там, разыщите щипцы для завивки и прогрейте их хо
рошенько!
Лоррэн пожала плечами и продолжала перебирать наряды. Беатрис и Мэри отп
равились на розыски щипцов. Джем пыталась повернуться к зеркалу, однако
Абигейл мягко, но настойчиво удерживала ее.
Вскоре по всей комнате разнесся дымок от разогревшихся щипцов. Джем изви
валась и корчилась, но Абигейл терпеливо продолжала приводить ее в поряд
ок. Наконец прическа была готова. Абигейл прикрепила бант к волосам неве
сты и вплела в золотистые кудри атласные и бархатные ленты.
Потом она отступила на шаг и критически осмотрела свою работу.
Ц Не хватает украшении, Ц пробормотала она.
Ц Сегодня она получит кольцо, Ц обронила Лоррэн.
Джем испуганно подскочила. Она же забыла о кольцах!
Ц Мы не успели купить кольца. Они прибудут со следующей партией товаров.

Ц Какой он горячий парень! Не мог даже подождать, пока найдутся кольца,
Ц поддразнила невесту Лоррэн. Абигейл смерила Лоррэн уничтожающим взг
лядом, но та уже отвернулась от нее и прошептала Беатрисе:
Ц Как ты думаешь, откуда Джем его выкопала? Никогда прежде не слыхала его
имени.
Джем, ловившая буквально каждое слово, хотела было съязвить, что выкопал
а его на соседнем кладбище, но такое замечание едва ли внушило бы женщина
м симпатию к ней. Ей было так неприятно, что дурацкое мнение этих трещоток
сейчас значит для нее так много. Но она ничего не могла поделать. Ведь их м
ужья могут так и не вычеркнуть ранчо Уитэйкеров из черного списка. Джем у
слышала ответное шипение Беатрисы:
Ц Не знаю. Я пришла на эту свадьбу только затем, чтобы собственными глаза
ми увидеть, что она и впрямь подцепила какого-то мужика. Кто бы мог повери
ть!
Щеки Джем внезапно залились краской. Она хотела горделиво поднять голов
у, но особенно гордиться ей было сейчас нечем.
Ц Как насчет этого? Ц Лоррэн вытащила золотой медальон на изящной цепо
чке.
Ц Нет! Ц неожиданно выпалила Джем и сама испугалась своей вспышки. Ц Я
хочу сказать, он принадлежал моей матери. Я не могу...
Мягкий голосок Абигейл, взявшей медальон из протянутой руки Лоррэн, пере
бил ее:
Ц Он может пока что послужить вместо колец. Два сердца сливаются в одно.

Боль в душе Джем стала еще острее. Когда-то Джем действительно верила в то
, что это возможно, что однажды она найдет того единственного человека, о к
отором мечтала. Но это время прошло, и она поняла, что такого человека на с
вете нет. Есть только тот, кого она покупает за щедрый куш.
Но Абигейл уже надела тонкую цепочку ей на шею и щелкнула застежкой. Джем
машинально потянулась к медальону.
Ц Твоя мать была бы так рада за тебя, Ц пробормотала Абигейл. Горячие сл
езы навернулись Джем на глаза. Ничто не могло тронуть ее сильнее, чем эти с
лова.
Ц Ну, пора тебе взглянуть на себя, Ц сказала Абигейл, поворачивая Джем к
зеркалу, стоявшему в углу.
Джем замерла, по всему ее телу пробежала дрожь изумления. Незнакомка в зе
ркале тоже выглядела удивленной.
Лоррэн с трудом оторвалась от сундука, повернулась к Джем и чуть не задох
нулась от восторга.
Ц Это и вправду ты, Джем?
Ц Не уверена. Ц Знакомыми были только глаза. Абигейл подкрасила ей губы
и слегка нарумянила щеки. Лицо Джем обрамляли нежные завитые локоны, в от
ливающие золотом волосы были вплетены длинные ленты. А платье!.. Джем маши
нально подняла руку, чтобы прикрыть обнаженную часть тела: прежде она ни
когда не выставляла напоказ так много. Она открыла рот, чтобы возмутитьс
я, когда из зеркала ей подмигнул золотой медальон.
Джем вспомнила портрет матери, на котором та была изображена именно в эт
ом платье и с этим медальоном. Дочь не унаследовала чудесные черные воло
сы своей матери, кожу цвета слоновой кости и ярко-голубые глаза. Джем была
точной копией своего отца. Но сейчас, стоя перед зеркалом, она заметила ка
кое-то сходство с покойной матерью. Что-то в ней напоминало о том, что она в
се же была дочерью Камиллы Уитэйкер. И в этот момент она поняла, что не мож
ет снять медальон. А Макинтайр вовсе не нужно знать, что для нее значит это
золотое сердечко. Джем даже сомневалась, что он вообще поинтересуется э
тим.
Повернувшись к Абигейл и Лоррэн, Джем снова собралась с духом.
Ц Кажется, я готова. Абигейл ласково улыбнулась ей.
Ц Да, думаю, так и есть.
Процессию возглавляли Лоррэн, Беатриса и Мэри, болтавшие без умолку. Аби
гейл держала свои мысли при себе. Когда они дошли до лестницы, Абигейл кос
нулась руки Джем.
Ц Для тебя начинается новая жизнь, Джем. Будь счастлива.
«Счастлива»! Это слово неотступно вертелось в мозгу у Джем, пока она спус
калась по ступеням, замечая изумление на лицах некоторых гостей, в том чи
сле и Пита. Но того единственного лица, которое уж обязательно должно был
о измениться при виде невесты, почему-то нигде не было.
Ц Ты потрясающе выглядишь, Джем!
Ц Ты заходил в сарай сегодня утром, Пит? Ц Голос Джем дрожал, несмотря на
ее отчаянные попытки сохранить спокойствие.
Ц Нет. Ц Пит наклонился к ней. Ц Не надо волноваться.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37


А-П

П-Я