https://wodolei.ru/catalog/sushiteli/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Неужели
он затеял все это только для того, чтобы переспать с ней? Вздернув подборо
док, она дала себе слово не показывать своей обиды.
Джем оделась в привычную мешковатую одежду. Она медленно спустилась вни
з и прошла в столовую. Думая, что там никого не будет, она в изумлении засты
ла в дверях, увидев, что Риз все еще сидит за столом. Он отодвинул стул и под
нялся.
Ц Тебе стоит поторопиться. Пора работать. Джем в удивлении смотрела на н
его. Она-то думала, что он уже давно ушел!
Вглядевшись в ее лицо, Риз нахмурился.
Ц Конечно, если ты не в состоянии сегодня ездить верхом...
Ц Нет! Ц закричала она. Ц Я обязательно поеду!
Ц Хорошо, тогда поспеши. Мы и так слишком долго проспали.
Ц Да, Ц задумчиво отозвалась Джем, подходя к буфету.
Как только Риз вышел из столовой, появилась Делла. В руках у нее была тарел
ка с яичницей.
Ц Делла? Ц Да?
Ц Делла, ты понимаешь мужчин?
Делла развернулась в своем кресле с такой скоростью, словно этот вопрос
интересовал ее больше всего на свете.
Ц А что?
Ц Просто дело в том, что я ничего не понимаю. Сначала Риз сердится, потому
что... Ц Тут Джем возвела глаза к потолку и принялась тщательно подбирать
слова. Ц ... Сердится на одну мою фразу. Потом он выходит из себя, когда я пре
длагаю ему себя. Ц Делла выкатила глаза от изумления, и Джем поспешно про
должала: Ц Я понимаю, как это звучит. Но сейчас все по-другому. Ц Она умолк
ла, вспоминая минувшую ночь. Ц Гораздо, гораздо лучше. А теперь он, по-моем
у, злится, что я не сказала ему, что была девственницей.
У Деллы отвисла челюсть.
Ц Неужели я должна была его предупреждать? Ц спросила Джем.
В голосе Деллы появилось странное напряжение. Она попыталась ответить в
опросом на вопрос:
Ц А у него были причины предполагать обратное?
Джем задумалась, припомнив, как она по ошибке назвала его Чарльзом. Неуже
ли Риз решил, что они с Чарльзом были любовниками? Она в свою очередь ответ
ила вопросом:
Ц Достоин ли он того, чтобы я спала с ним?
Ц Да тебе нужна целая библиотека, чтобы ответить на все вопросы!
Делла не могла понять, почему Джем настолько наивна в вопросах, связанны
х с отношениями с противоположным полом.
Ц Наверное, ты права. Ц Джем играла с серебряной вилкой, избегая встреча
ться взглядом с Деллой. Ц Пит был твоим первым мужчиной?
Смысл разногласий, бывших между Джем и Ризом, становился яснее. Делла ост
орожно ответила:
Ц Да, он был моим первым мужчиной, но до этого я влюблялась в других, и за м
ной многие ухаживали.
Джем придвинула свой стул ближе к Делле.
Ц У тебя было много поклонников?
Делла вспомнила время, когда она была юной быстроногой девушкой с волоса
ми цвета полуночной тьмы.
Ц Изрядно.
Ц Как же ты тогда поняла, что любишь именно Пита?
Ц В нем была особая нежность. Ц Делла рассмеялась. Ц И сила тоже.
Джем задумалась о Чарльзе Сойере и о том особом месте, которое он занимал
в ее сердце. И тут внезапно вместо Чарльза в ее мыслях возник образ Риза: с
ила, с которой он овладел ею, и нежность, вспыхнувшая после в его глазах. Ей
стало не по себе.
Ц А ты когда-нибудь влюблялась в двух мужчин одновременно?
Делла честно ответила:
Ц Нет, девочка моя, такого не было. Я, конечно, не идеал, но когда я поняла, чт
о люблю, в моем сердце не осталось места ни для кого другого.
Ц Ох... Ц Джем притихла.
Ц Джем?
Ц Да?
Делла взяла Джем за руку.
Ц Когда ты была молода, у тебя не было времени на поклонников и романы.
Ц Не пытайся обмануть меня, Делла. Просто я никому не нравилась.
Ц Иными словами, ты не прошла через то, что испытали в юности почти все же
нщины. Ты не насытилась вниманием мужчин и не поняла, что, несмотря на все
их сладкие речи, мы их вовсе не любим.
Ц Не надо ходить вокруг да около, Делла.
Ц Чарльз Сойер мог оказаться первым мужчиной, обратившим на тебя внима
ние, но это не значит, что он тебя достоин.
Ц А что, Риз достоин? Ц Джем почувствовала, как в ее душе закипает необъя
снимое раздражение, и отдернула руку. Работник не годится в женихи хозяй
ской дочке, это верно. Но как насчет человека, продавшего душу за золото?
Ц Прошу тебя, Джем, пойми меня правильно. Я забочусь только о том, чтобы те
бе было хорошо...
Ц Я знаю, Делла. На меня никто не обращал внимания, и ты решила, что я потер
яла голову из-за того, что Чарльз стал за мной ухаживать. А тебе когда-нибу
дь приходило в голову, что он делал это потому, что любил меня, или это слиш
ком трудно себе представить? Ц Джем поднялась, оттолкнув в сторону стул.
Ц В одном ты права. Риз не скрывает, чего именно он хочет: денег!
Делла беспомощно смотрела, как Джем бурей промчалась по комнате и выскоч
ила за дверь.
Ц Я ожидал большего, Ц жалобно произнес человек, взвешивая на руке плат
у.
Ц И я ожидал большего, чем три дня переполоха.
Ц Разве я виноват, что она перестала выезжать, как обычно? Черт побери, да
она целую неделю не выходила из дому! Счастье, что она вообще подошла к лош
ади!
Ц Да уж, счастье. А теперь она идет по нашему следу.
Первый собеседник поскреб подбородок и с сомнением произнес:
Ц Я так не думаю. Они пытаются скрыть от нее, что это не был несчастный слу
чай.
Ц Откуда ты знаешь?
Ц Слышал, как Пит говорил об этом своей безногой женушке.
Второй собеседник обдумывал эту новость.
Ц Тогда еще важней разделить их с Макинтайром.
Ц Ну, это может оказаться не так-то просто.
Ц Почему же?
Ц Я вчера вечером видел их перед домом. То, как они целовались... Ц говорящ
ий многозначительно причмокнул губами.
Его собеседник едва не сломал хлыст, который сжимала его обтянутая перча
ткой рука.
Ц Придумай, как разделить эту парочку, и сделай все, что надо. Немедленно.
Иначе и от него придется избавляться.
Ц Нет нужды так горячиться.
Ц Не будь дураком. Я и так ждал уже слишком долго. Я не хочу, чтобы теперь в
се рухнуло из-за пустяка.
Ц Да, конечно. Можете на меня рассчитывать, Ц покорно отозвался первый н
егодяй.
Ц Да уж, надеюсь! Если, конечно, не хочешь окончить свои дни, как старик Уит
эйкер.

ГЛАВА 21

Джем склонилась над чашкой, отхлебывая воду. Женщины собрались вокруг ст
ола.
Ц Тебе и вправду не стоит работать наравне с мужчинами, Ц шептала у нее
под боком Абигейл.
Джем смотрела на строящийся сарай и думала, что уж лучше бы работать тяже
лее мужчин, чем возиться с жареными цыплятами и пуншем.
Ц Я тебя уверяю, Джем.
Ц Почему я не могу им помочь?
Ц Это не... Ц Абигейл несколько мгновений колебалась, но все же сказала:
Ц Это не женское дело.
Джем вытаращила глаза.
Ц Это никогда меня не заботило!
Ц Ну, как знаешь. Ц Абигейл уронила руки и повернулась к столу. Джем брод
ила между людьми. Большой дуб, затенявший часть лужайки, показался ей при
влекательным. Она опустилась на землю и прислонилась к корявому стволу.

Услышав приближающиеся голоса, она вздохнула. Джем терпеть не могла свои
х соседей.
Но, к счастью, эти голоса принадлежали Питу и Делле. Джем начала было подни
маться на ноги, но слова Деллы заставили ее замереть.
Ц Лучше держись поближе к Джем. Вокруг столько людей, и он тоже может быт
ь среди них.
Ц Я стараюсь изо всех сил.
Ц Я-то думала, что Риз не будет отходить от нее ни на шаг, Ц пожаловалась
Делла.
Ц Он и не отходил, но за ней просто невозможно угнаться.
Ц Пит, я до сих пор не могу представить, чтобы кто-нибудь желал ее смерти.

Ц Должно быть, именно это чувствовала Джем, когда убили ее отца, Ц задум
чиво пробормотал Пит.
Голос Деллы дрогнул.
Ц Мы не должны допустить, чтобы с Джем случилось то же самое.
Ц Мы и не допустим, Ц успокоил ее Пит. Ц Мы найдем того, кто подложил ей к
олючку под седло. Это всего лишь вопрос времени. Этот мерзавец сам себя вы
даст.
Ц Пока вы с Ризом будете держаться поближе к ней, она в безопасности, Ц о
забоченно сказала Делла.
Ц Не волнуйся, мы не будем оставлять ее одну. Ну, ты не хочешь поесть?
Ц Как раз хотела спросить тебя о том же! Ц радостно воскликнула Делла.
Пит покатил ее кресло к столу, и голоса стали не слышны.
У Джем перехватило дыхание. На нее накатила волна страха. Открытие, что тр
ое заговорщиков держат ее в неведении относительно покушения на ее жизн
ь, разъярило ее не меньше, чем фальшивая забота Риза. Неудивительно, что он
был так услужлив! Теперь она не сомневалась в том, что стояло за его дейст
виями: ведь если она умрет, он не получит денег. Джем с горечью думала: неуж
ели именно эта забота заставила его лечь с ней в постель!
Увидев, что Делла и Пит удалились, Джем вскочила на ноги и отправилась на п
оиски Риза. К счастью, он был один. Он возился с оградой для сарая.
При приближении Джем он поднял голову.
Ц Эй, куда ты запропастилась?
Джем ответила очень тихо, но ядовито:
Ц А что, сейчас была твоя очередь следить за мной?
У Риза отвисла челюсть. Джем безжалостно продолжала:
Ц Не волнуйся, со мной ничего не случилось. Я сама могу о себе позаботить
ся.
Ц Но откуда ты...
Ц Меня не так легко провести, как вы думали. Вам не приходило в голову, что
я смогу лучше себя защитить, если буду знать правду?
Ц Мы хотели, чтобы ты сначала поправилась. Пока все шло хорошо...
Ц Не пытайтесь, пожалуйста, впредь думать за меня, Риз Макинтайр! И хвати
т с меня ваше-го лживого участия! Я в нем не нуждаюсь. Ц Джем отвернулась, д
винулась прочь, разыскала своего жеребца и уселась в седло.
Проклятие! Чертова баба, неужели она не видит, какой опасности подвергае
т себя? Он задержался на несколько секунд, чтобы в двух словах объяснить П
иту и Делле, что произошло, и сказал им, что последует за Джем. Вскочив на ло
шадь, Риз помчался следом за ней, но она держалась впереди, пока они не при
близились к дому.
В воздухе клубилась пыль от копыт. Риз соскочил с лошади и перебросил пов
одья через ограду. Войдя в дом, он обнаружил Джем в отцовском кабинете. Она
сейчас выглядела почти так же, как в их самую первую встречу. Но теперь вс
е было иначе, даже если бы она вздумала отрицать это.
Ц Ты сделала чертовски глупую вещь, Ц начал Риз.
В ее голосе послышался нескрываемый сарказм:
Ц Твоя забота так трогательна!
Ц Тебе больше не следует ездить в одиночестве, Ц предупредил он.
Ц Мне кажется, вы кое о чем забыли, Макинтайр. Я здесь хозяйка, и я отдаю пр
иказы.
Риз подошел к ней вплотную, сгреб за плечи и спросил:
Ц Хочешь доказать это?
Джем дернулась, не желая покоряться вызолу, блеснувшему в его глазах.
Ц Хорошая у тебя была работа: ездить целый день вместе со мной, а ночью за
бираться в мою постель!
Риз побагровел.
Ц Так вот чем это было для тебя? Работой?
Ц Да! Ц с ненавистью воскликнула Джем. Губы, прижавшиеся к ее губам, оказ
ались неумолимыми и жадными. Джем сопротивлялась натиску его языка. Она
чувствовала, как стальные руки Риза сжимают ее тело, и напрягала все силы,
чтобы противостоять растущему в ней желанию.
Несколько мгновений она упиралась руками в его грудь, но вот ее пальцы ск
ользнули за ворот его рубахи. Это прикосновение, подобно удару молнии, вы
звало в обоих такую бурю чувств, что они принялись лихорадочно срывать д
руг с друга одежду.
Охваченные ураганом страсти, они уже не могли думать ни о чем, пока их обна
женные тела наконец не слились. На сей раз не было ни нежности, ни томной л
юбовной игры. Прижавшись к ней, Риз почти без промедления пошел в атаку. Ус
тупив натиску этой силы, Джем обвила его ногами, заставляя его придвинут
ься еще ближе. Она изогнулась дугой, жадно ловя каждый толчок его тела. И к
огда по ее телу пробежала дрожь наслаждения, она ощутила ответный трепет
Риза.
Риз слегка отстранился от нее, вглядываясь в ее лицо. Не позволяя ей загов
орить, он лег на бок и прижал ее к себе. Когда Джем попыталась что-то сказат
ь, он прижал палец к ее губам.
Обхватив ладонями ее голову, он заставил Джем смотреть себе прямо в глаз
а.
Ц Никогда больше не называй нашу любовь работой.
Джем снова попыталась заговорить. Риз остановил ее, но не поцелуем, а взгл
ядом. Нежное послание его глаз достигло сердца Джем, и она почувствовала,
как ее гнев куда-то улетучился.
Теперь, когда первый порыв страсти прошел, Риз позволил себе приласкать
ее. Сила ее длинных рук и ног всегда восхищала и возбуждала его. Он скользн
ул рукой с ее щеки к ямочке на горле, затем Ц к полным грудям. Рука продолж
ала двигаться по гладкой коже к ногам, но задержалась на завитках волос в
низу живота. В ответ на это прикосновение Джем раскрылась навстречу, сло
вно цветок, сперва неуверенно, а затем восторженно, в предвкушении новых
наслаждений.
Когда Джем задрожала под его пальцами, Риз поцеловал ее, впивая срывающи
еся с ее губ вздохи. Вглядываясь в мягкие черты ее лица, Риз снова с потряс
ением понял, что любит эту женщину.
Он уже не видел в ней замарашку и властную командиршу, раздающую приказы
направо и налево, словно генерал. Перед ним была решительная женщина, не ж
елавшая потерять свою семью и дом и готовая взять под свою опеку любого н
есчастного, который попадался у нее на пути. Ее резкие манеры были только
маской, под которой скрывался источник нежных чувств.
Риз протянул руку, чтобы погладить ее по волосам, а другой рукой взял огро
мную медвежью шкуру, лежавшую на полу, и накрыл ею себя и Джем. Да, перед ним
была женщина, обладавшая скрытой и сильной страстностью и безграничной
гордостью. В этот момент Риз испытывал настоящую муку. Как она могла пода
рить свою любовь Чарльзу Сойеру? Риз заставил себя выбросить из головы э
ту мысль. Даже если она никогда не полюбит его, он сделает так, чтобы Чарль
з Сойер больше не смог нанести ей обиду.
Они тихо лежали под медвежьей шкурой. Шли часы, и когда сгустилась темнот
а, под окном появилась чья-то одинокая тень. Несколько минут спустя незна
комец взобрался на привязанную к ограде лошадь. Когда солнце опустилось
за горную гряду, одинокий всадник уже исчез из виду.

ГЛАВА 22

Следующий месяц оказался сплошным чудом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37


А-П

П-Я