Аксессуары для ванной, в восторге 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Когда Джем уже выходила из комнаты, Делла обняла ее и посо
ветовала верить в себя.
И вот, спускаясь по лестнице, Джем отчаянно надеялась, что она не будет выг
лядеть по-дурацки. Она глубоко вздохнула, повторяя про себя слова Деллы: «
Верь в себя».
Лили собрала вокруг себя все общество, и все мужчины окружили ее внимани
ем. Слегка испугавшись, Джем принялась оглядывать комнату в поисках знак
омого лица. Абигейл пришла ей на помощь.
Ц Джем, ты сегодня чудесно выглядишь. Почти такая же хорошенькая, как в д
ень твоей свадьбы.
Джем боязливо уставилась на свой пышный наряд.
Ц По-твоему, я не похожа на павлина в брачный период?
Ц Едва ли. Ц Абигейл критически осмотрела Джем с головы до ног. Ц Я бы не
стала менять ни единой детали.
Ц Спасибо, Абби.
Ц Если Лили здесь, это еще не значит, что ты перестала быть красивой.
Ц Не понимаю, что ты имеешь в виду.
Ц Я имею в виду, что Риз смотрит только на тебя. Не забывай об этом. Ты не по
хожа на свою сестру. Ты не станешь порхать среди гостей, словно мотылек, а
у нее нет твоей силы. Помни это хорошенько.
Джем попыталась не забывать об этом, но, когда начались танцы и Лили сразу
же принялась кокетничать с Ризом, это оказалось чертовски тяжело. Глядя,
как ее сестра плывет по комнате в бледно-голубом шелковом платье, так чуд
есно гармонирующем с ее огромными васильковыми глазами, Джем безуспешн
о старалась не давать волю ревности. Она угрюмо подумала, что Лили машет р
есницами со скоростью полета колибри. Когда Лили изогнула свою длинную г
рациозную шею, весело рассмеявшись, Джем вонзила ногти в ладони.
Риз учтиво кружил Лили по комнате, а у Джем сжималось сердце. Что же с ней н
е так? Ведь через несколько месяцев Риз будет свободен и сможет флиртова
ть с любой женщиной. Но по непонятной причине эта мысль только ухудшила е
е настроение. Стоя сбоку от танцующих, покинутая всеми, Джем попыталась н
арисовать в воображении картину своей будущей жизни в ожидании Чарльза.

Когда танец окончился, Джем заметила, что Лили не хочет отпускать Риза: он
а держала его под руку и улыбалась. Взгляд Лили блуждал, и казалось, что он
а вот-вот растает. Риз отстранился от Лили, с улыбкой разжав ее руку, и напр
авился к Джем.
Когда он подошел к ней и пригласил ее на следующий танец, Джем показалось,
что все ее движения неуклюжи, слова неуместны. Риз посмотрел ей в лицо, пыт
аясь понять, что с ней происходит.
Ц Что-нибудь не так, Джем?
Ц Нет, я только хочу убедиться, что все хорошо проводят время.
Ц По-моему, ты можешь предоставить эту заботу своей сестре. Ц Джем заст
ыла в его объятиях, но Риз продолжал: Ц Она здесь развлекает всех.
Естественно, подумала Джем. Как ей вообще могло прийти в голову, что она мо
жет соперничать со своей красавицей сестрой?
Различие между ними было очевидно еще с детских лет. А когда они выросли, т
о разница стала еще заметнее.
Ц О чем ты задумалась, Джем? Ц Увидев озадаченное лицо Риза, Джем поняла,
что, пока она была погружена в свои мысли, Риз о чем-то говорил.
Ц Лили очень красива, правда?
Риз вел ее в танце через комнату, огибая другие пары. Ц Думаю, да.
Ц Неудивительно, что ты обратил на это внимание, Ц угрюмо заметила Джем.

Ц Ты сама спросила. Ты что, хотела, чтобы я сказал, что она уродлива? Ц Дже
м сдерживала обиду, всей душой желая, чтобы вечеринка поскорее окончилас
ь и она смогла куда-нибудь убежать и спрятаться. Ц Так ты поэтому никогда
не говорила мне о своей сестре?
Джем хотела что-то ответить, но слова застряли у нее в горле.
Они продолжали медленно двигаться под музыку, и Риз не стал настаивать н
а ответе.
Ц Да, твоя сестра не уродлива, Ц повторил он. Ц Но ты сегодня на удивлени
е красива.
Губы Джем задрожали, когда Риз коснулся их пальцем. Не желая больше думат
ь ни о чем, Джем припала к его груди.
Остаток вечера Джем ходила с высоко поднятой головой, не обращая внимани
я на сестру и сосредоточившись только на Ризе. Когда Майкл Фэйрчайлд сде
лал ей комплимент, она пбверила ему, впервые не подумав, что он говорит так
только из жалости.
Не желая раздумывать над причинами своего решения, Джем твердо решила та
нцевать все танцы с Ризом. Однажды, бросив украдкой взгляд на Лили, она зам
етила, что лицо сестры светится торжеством. Но едва ли в этом был какой-то
смысл. Риз принадлежал Джем, а не ее сестре.
Риз кружил Джем в танце, бережно держа ее за талию и в который раз удивляяс
ь этой невообразимой женщине. Она спокойно могла раздавать приказания с
отне мужчин, но зависела от собственной сестры. А еще ему казалось, что Лил
и знает, какое воздействие она оказывает на Джем, и пользуется своим знан
ием. Не понимая толком почему, Риз решил ни о чем не спрашивать Джем.
То, что несколько месяцев назад казалось таким простым, теперь невероятн
о усложнилось.
Как он сможет уехать от этой женщины? Риз помрачнел, у его рта залегли глуб
окие складки. А как он сможет остаться здесь и жить, когда над ним постоянн
о нависает тень соперника? Джем запрокинула голову, и Риз вгляделся в без
донные глубины ее глаз. Забавная ситуация: хозяйка замужем за наемным ра
ботником. Это было невыносимо и неразрешимо. Едва закончится условленны
й срок, он должен будет уехать. И когда взгляд Джем смягчился, у Риза сжало
сь сердце: он уже знал, что оставит здесь частицу своей души. Его сердце бу
дет разрываться от неудержимого желания остаться рядом с Джем.

ГЛАВА 30

Джем с отвращением смотрела на круп удаляющейся лошади Кашмэна. Еще один
неожиданный визит. Он снова надеялся принудить ее отдать свой голос за е
го проект.
Ц Он доставляет вам неприятности, миссис Макинтайр? Ц спросил Грэйди О
ртон, посмотрев на пыльный след от копыт лошади Кашмэна.
Ц Не больше обычного, Ц ответила Джем, испытывая благодарность за то, чт
о Грэйди ее понимает. Ц Ты уже объехал границу?
Грэйди покачал головой.
Ц Нет, мэм. Пит поручил мне чинить ограду забора. Он выставил посты, и я пое
ду туда завтра.
Джем выслушала его и направилась к постам на северной границе, за которо
й начиналось ранчо Фэйрчайлдов. По дороге она решила, что стоит навестит
ь Абигейл.
Однако, увидев ковбоев, она сразу поняла по выражению их лиц, что произошл
о нечто ужасное. За пост, где они находились, отвечал Бонд Хэррис, и когда Д
жем приблизилась, он оживленно жестикулировал.
Ц Что случилось?
Ц Мы потеряли чертовски много скота, Ц угрюмо ответил Риз.
Ц Майкл Фэйрчайлд только что уехал. Он сказал, что потерял больше пятисо
т голов, Ц добавил Пит.
Джем редко испытывала страх, но сейчас он пробежал дрожью по всему ее тел
у: она вспомнила, что точно такая же цепочка событий в свое время привела к
смерти ее отца.
Ц Он знает что-нибудь?
Ц Нет, но он просил, чтобы мы заявили о пропаже на собрании фермеров на эт
ой неделе. Он говорит, что все мы должны сплотиться, чтобы выследить граби
теля, Ц ответил Риз.
Ц Кашмэн к нам не присоединится.
Ц Откуда ты знаешь? Ц возразил Риз. Джем не стала спорить, понимая, что Ри
з должен сам во всем убедиться, чтобы поверить. Она тронулась с места и нап
равилась к дому Фэйрчайлдов. Собрание состоится через два дня, и она не со
мневалась, что Кашмэн будет действовать в своей обычной манере.
Чтобы правота Джем подтвердилась, много времени не потребовалось. Кашмэ
н битый час кричал, что беспокоиться стоит не о каких-то жалких грабителя
х, а только о новых поселенцах.
Ц Если бы они украли у тебя скот, ты бы так не говорил! Ц не выдержав, закр
ичал Майкл Фэйрчайлд.
Джем поднялась с места. Подозрения росли в ней со страшной скоростью.
Ц А почему так происходит, Кашмэн? Все в округе пострадали от грабителей
, кроме тебя!
В зале послышался ропот подозрения.
Ц Да, почему так, Кашмэн? Ц выкрикнул какой-то фермер с задней скамьи.
Кашмэн побагровел от гнева.
Ц Вы что, не видите, что она пытается провернуть? Ее отец был вором, а тепер
ь она обвиняет меня, чтобы отвлечь от себя внимание!
Джем осталась стоять, глядя Кашмэну в глаза.
Ц А зачем мне это делать? Мой отец мертв. Он никогда не был вором, да и не ст
анете же вы утверждать, что он встал из гроба, чтобы красть коров?
Ц Ты мутишь воду только затем, чтобы отвлечь нас от проблемы новых посел
енцев! Ц фыркнул Кашмэн, и его бесцветные глаза сверкнули яростным огне
м.
Ц Этот вопрос поднял я, Ц напомнил ему Майкл. Ц Скажите мне, куда подева
лись мои коровы, и голосуйте на здоровье, как вам вздумается.
Ц Это значит, что ты готов поддержать меня? Ц спросил Кашмэн.
Ц Черт возьми, конечно нет! И не рассчитывай на это! Ц Вопль Майкла повис
в наступившей тишине. Потом все фермеры начали кричать и спорить, люди ст
али вскакивать с мест и сбиваться в кучу в центре зала.
Ц Пойдем отсюда, Ц прошептал Риз на ухо Джем.
Ц Но... Ц попыталась возразить она, не желая уходить от сражения.
Ц Здесь мы ничего не добьемся. Завтра мы поговорим с Майклом и решим, что
делать. Я скорее буду иметь дело с семейством водяных крыс, чем с этой банд
ой.
Согласившись, Джем вышла вслед за Ризом из переполненной шумной комнаты
в звездную ночь. После нескольких часов беспрерывного шума и криков тиши
на оказалась удивительной. Мороз пощипывал лица, но тяжелые шерстяные па
льто спасали от холода. Джем смотрела, как Риз надевает кожаные перчатки.
И хотя это зрелище она наблюдала уже сотню раз, оно всегда вызывало в ней п
рилив чувств. Пальцы Риза, длинные и сильные, были так красивы в обтягиваю
щих перчатках. Вспомнив о том, как они прикасались к ее коже, Джем задрожал
а, несмотря на теплую одежду.
Ц Джем?
Она вздрогнула, вернувшись к действительности.
Ц Значит, договорились? Завтра поговорим с Майклом.
Ц Да, Ц хрипло ответила Джем. В этот момент она была готова согласиться
с чем угодно.
Долгий путь домой они проделали в уютном молчании; каждый продолжал дума
ть о своем. Риз положил себе и Джем на колени теплое одеяло и, согревая, при
жал свою ногу к ее бедру.
Внезапно к Джем пришло воспоминание о том, как они впервые поехали вдвое
м на собрание фермеров. Это было так не похоже на сегодняшнюю ночь: теперь
они были по-настоящему вместе, на одной стороне.
Несмотря на воющий в степи холодный ветер, Джем чувствовала себя в тепле
и безопасности благодаря Ризу. Пока фургон неторопливо катился к ранчо У
итэйкеров, она наслаждалась близостью Риза. Прижавшись к нему плотнее, о
на смотрела ему в лицо, пока он не ответил ей удивленным взглядом. Потом в
глазах его отразилась радость. Джем закрыла глаза. Завтра им, возможно, пр
едстоит столкнуться с грабителями и испытать много опасностей, но сегод
ня все было в полном порядке.

Ц Я повторяю, что лучше всего устроить ловушку, Ц настаивал Майкл. Они в
се еще не могли выработать план действий.
Ц И опаснее всего. Ц Риз был прав, и Джем одобрительно взглянула на него.
Если они примут план Майкла, то им придется столкнуться с грабителями ли
цом к лицу. Попытаться поймать их на окраине ранчо было бы нелепо. Посты на
ранчо Уитэйкеров были разбросаны в десяти Ц двенадцати милях друг от д
руга по периметру. Правда, посты Фэйрчайлдов были ближе друг к другу, пото
му что у Майкла было не так много земли. Но в любом случае люди подвергнутс
я большой опасности.
Ц Что делает Хэррис? Ц спросила Джем, заметив, что Бойд покинул свой пос
т. Как странно! Он ведь знал, что именно здесь назначена встреча.
Ц Ищет следы. Он думает, что заблудившиеся коровы направились туда. Ц Пи
т указал на юг.
Ц Если, конечно, они не попали в лапы грабителей, Ц заметила Джем.
Ц Кто бы это ни сделал, у него... Ц Майкл помолчал, бросив взгляд на Джем, и п
родолжил, тщательно подбирая слова: Ц ... у него железные нервы. По-моему, о
н готов украсть псе, что попадется под руку.
План Майкла заключался в том, чтобы расставить ловушки для грабителей на
самых пустынных и отдаленных участках ранчо. Поместив лучших стрелков в
эти стратегические пункты и удвоив количество людей, Майкл рассчитывал
захватить грабителей врасплох. Некоторые люди в результате оказывалис
ь в уязвимом положении, но Майкл считал, что игра стоит свеч.
Ц Давайте разыщем Бонда и узнаем, нашел ли он что-нибудь необычное, Ц ск
азал Риз, садясь на лошадь. Объездчики курсировали между постами, образу
я своего рода живую ограду вокруг ранчо и наблюдая, не появится ли нечто п
одозрительное. Если бы кто-нибудь увел скот с его участка, Бойд знал бы об
этом.
В тот момент, когда они заметили Бойда, тот поравнялся с Грэйди Ортоном, то
же объезжавшим границу. Они яростно переругивались, а между ними стояла
корова, которую Грэйди держал на лассо.
Ц В чем проблема, ребята? Ц спросил Риз, подъехав к Бойду и Грэйди.
Ц Взгляните-ка на это клеймо, мистер Макинтайр. Ц Грэйди энергично подт
олкнул к нему корову.
Ц Любой дурак увидит, что это шито белыми нитками! Ц возразил Бойд.
Джем спешилась и осмотрела корову. Она быстро сообразила, что клеймо Уит
эйкеров изменили так, чтобы оно походило на кашмэновское. Бойд был прав
Ц это была неудачная попытка.
Ц Видимо, несколько раз пришлось попробовать, прежде чем получилось ка
к следует. Ц Грэйди провел ладонью по клейму.
Ц Или кому-нибудь понадобилось, чтобы клеймо выглядело именно так, Ц на
стаивал Бойд.
Ц Что ты имеешь в виду, Бойд? Ц спросил Пит.
Ц Может быть, кто-то хочет, чтобы мы подумали, будто нас грабит Кашмэн. Чер
т возьми, а почему еще эта корова бродит одна-одинешенька по нашему участ
ку?
Ц А что если она отбилась от стада? Ц предположил Майкл.
Он надвинул шляпу на брови.
Ц Впрочем, это чертовски глупая затея.
Ц Кашмэн мне не показался дураком, Ц заявил Риз.
Ц Он дурак, каких свет не видывал! Ц разъярилась Джем.
Вот живое доказательство, что в ограблениях виновен Кашмэн, и это так же в
ерно, как то, что он убил ее отца. А Риз и Майкл пытаются опровергнуть его ви
ну из-за уверений Бойда Хэрриса.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37


А-П

П-Я