https://wodolei.ru/catalog/mebel/shafy-i-penaly/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Макинтайр вышел пр
огуляться. Сказал, что ему кое-что понадобилось.
Джем с облегчением вздохнула. Конечно, она никогда не мечтала о таком муж
е, как Макинтайр, но она была в безвыходном положении и не хотела опозорит
ься на глазах у всей округи.
Когда Макинтайр вошел в комнату, что-то вертя в руках за спиной, Джем прис
тально следила за каждым его движением. Он послушался ее совета. Гладко в
ыбритый, если не считать только что подстриженных усов, аккуратно причес
анный жених был совершенно не похож на того грязного ковбоя, с которым он
а имела дело накануне вечером.
Когда он поднял глаза на невесту, Джем задумалась, кто же из них больше уди
влен: Макинтайр ли при виде преображенной свадебным нарядом хозяйки ран
чо или она, обнаружившая, что чистый и прилично одетый Риз Макинтайр Ц од
ин из самых привлекательных мужчин, которых ей доводилось видеть.
Вчера вечером, разъяренный тем, что его похитили, и сбитый с толку неожида
нным предложением, этот человек показался ей неприятным; кроме того, тог
да он выглядел гораздо старше. Но сейчас его лицо оказалось удивительно
красивым. Густые ресницы, прикрывавшие холодные серые глаза Макинтайра,
отбрасывали тени на щеки с высокими скулами, волевой подбородок слегка в
ыдавался вперед. Полная нижняя губа выступала из-под пышных усов. Иссиня-
черные завитки волос, как и вчера, спускались до самой шеи, но теперь эта ш
ея была чисто вымыта. Джем поняла, что ему едва ли больше тридцати пяти лет
, и ей стало не по себе.
Джем вознесла безмолвную благодарность небесам, когда Пит, заметив, что
жених и невеста не в состоянии пошевелиться от удивления, сделал шаг впе
ред и обратился к толпе: Ц Священник уже прибыл?
Гости стали переглядываться. Наконец из толпы выступил пожилой священн
ик. Минутное замешательство собравшихся дало возможность Джем и Ризу пр
ийти в себя.
Почтенный отец Филчер встал посреди большой гостиной, и жених с невестой
нерешительно двинулись к нему. Неуклюже, без единого слова, они подошли к
священнику и остановились.
Ц Ну? Ц наконец пробасил священник. Он был туговат на ухо, и ему казалось,
что все вокруг тоже плохо слышат.
Джем и Макинтайр уставились на него. Ц Вы что, не собираетесь взяться за р
уки? Жених с невестой испуганно переглянулись. Прежде чем взять Джем за р
уку, Макинтайр достал из-за спины предмет, который все время прятал от нее
. Это оказался букет примул. Безусловно, собрать их было очень трудно: ведь
эти нежные лесные цветы растут только у подножия гор, далеко от ранчо. Тем
более, ранней весной их не так-то просто разыскать. Джем не могла вымолви
ть ни слова. Макинтайр сжал ее ладонь сильной рукой, и она не поняла, чья ру
ка дрожит больше.
Раздались давно знакомые слова обряда. Джем пыталась сосредоточиться н
а них, понимая, что скоро придется отвечать. Но она не могла думать ни о чем,
кроме неожиданных чувств, которые вызвало в ней пожатие руки Макинтайра
. Ее бросало то в жар, то в холод. Казалось, рука ее обрела собственную, отдел
ьную от нее жизнь. Джем не подозревала, что от простого прикосновения мож
но испытать столько разнообразных ощущений.
Но вот прозвучали слова, которых она страшилась больше всего.
Ц Согласны ли вы, Джем Уитэйкер, взять этого мужчину в мужья... пока смерть
не разлучит вас?
Джем слегка приоткрыла рот, но не могла выдавить ни слова. Она сглотнула с
люну, посмотрела на священника, а потом украдкой бросила взгляд на челов
ека, которого заставила жениться на себе. Жених ответил ей серьезным, тор
жественным взглядом. Эту клятву ты даешь не только ему, напомнила себе Дж
ем. Ты даешь ее Господу Богу. Не без труда отбросив эту неприятную мысль. Д
жем наконец произнесла: Ц Да.
Ей очень хотелось бы узнать, удивлен ли Макинтайр так же, как она сама. Но в
этот момент он уже произносил свое «да».
Прозвучали последние слова церемонии:
Ц Объявляю вас мужем и женой.
В комнате воцарилась тишина. Все гости застыли в напряженном ожидании. Н
аконец раздался громоподобный голос почтенного Филчера:
Ц Ну, ты не собираешься поцеловать ее? Встретились два перепуганных взг
ляда: в глазах Джем читалась неуверенность, в глазах Макинтайра Ц колеб
ание. Они потянулись друг к другу, медленно и неловко, тела их напряглись.
Чувствуя себя неуклюжей дурехой, Джем не представляла, что же ей теперь д
елать. Но прежде чем она успела принять какое-нибудь решение, лицо Риза уж
е оказалось совсем близко. Приподняв ее за подбородок, он прижался губам
и к ее рту. В эту секунду все подавленные чувства, которые Джем так долго п
ыталась таить даже от самой себя, молнией вспыхнули в ее теле, застав ее вр
асплох. И не успела она даже толком удивиться, как вся комната наполнилас
ь шумом и возгласами гостей.
Жениха и невесту окружила толпа, все суетились вокруг них с поздравления
ми. Риза приняли с такой радостью, словно он всю жизнь прожил в этих местах
. Его от души хлопали по спине, искренне поздравляли и желали счастья. Он н
е запятнал себя никаким позором, не было причин презирать его.
Женщины, завороженные этим чудесным мгновением, окружили Джем с не меньш
ей радостью, забыв о том клейме, что лежало на новобрачной. Она уже не прин
адлежала к Уитэйкерам, ее снова признали. Джем, никогда не умевшая как сле
дует приноровиться к их обществу, чувствовала себя среди них, как фермер
на распродаже коров. Но она с благодарностью отвечала на их смешки и вост
орженные вскрики. Ц Клянусь, Джем, я бы никогда не поверила, что ты можешь
выглядеть такой... Ц начала Мэйбл Димз и, помолчав, добавила с удивлением:
Ц ... хорошенькой.
Джем подняла голову, чтобы поблагодарить Мэйбл, но тут неожиданно встрет
илась глазами с Ризом. Казалось, в его взгляде было такое же восхищение.
Чувствуя, как щеки ее заливаются румянцем. Джем с неожиданной застенчиво
стью отвала взгляд. Она всегда встречала любую ситуацию, любое затруднен
ие с гордо поднятой головой. Нерешительность была для нее чем-то соверше
нно необычным.
Когда Риз двинулся к ней, Джем затрепетала и напряглась. Но он не успел под
ойти: его снова окружили веселые гости. Прежде чем Джем успела сообразит
ь, можно ли описать перемену в ее чувствах словом «разочарование», на нее
тоже накинулись с поздравлениями.
С пола убрали ковры, мебель сдвинули к стенке. Раздались радостные звуки
скрипки и гармоники. Грохот сапог по деревянному полу заглушал легкое шу
ршание дамских юбок. Пунш по стаканам лился быстрее стремительного тече
ния Снейк-Ривер.
Джем была сегодня первой красоткой, и ее приглашали танцевать все мужчин
ы от двадцати лет до восьмидесяти. Ноги ее в непривычных танцевальных ту
флях ныли от усталости, но еще больше она устала улыбаться в ответ на позд
равления. Танцуя с Питом, она, сама того не замечая, стала оглядываться по
сторонам в поисках Макинтайра.
Ц Он в хороших руках, Ц медленно проговорил Пит.
Джем вспыхнула от смущения.
Ц Я просто хотела убедиться, что все гости хорошо развлекаются.
Ц Угу.
Зная, что ее старого друга не проведешь, Джем перестала прикидываться.
Ц Ну, и где же он?
Ц Закладывает за воротник.
Джем обдумывала эту новость, не очень уверенная в том, что ей это понравил
ось.
Ц Что ты о нем думаешь, Пит?
Ц По-моему, поздновато об этом беспокоиться.
Понимая, что он прав, Джем промолчала и продолжала кружиться в танце.
День подошел к концу, приближалась ночь. Толпа стала более шумной и неупр
авляемой. Джем попыталась разыскать Риза, но весельчаки-ковбои уже изря
дно накачали его виски.
Сообразив, что многие гости останутся на ночь, Джем почувствовала, что у н
ее сосет под ложечкой. Риз Макинтайр теперь имеет полное право поселитьс
я в ее комнате. И в ее постели.

ГЛАВА 3

Риз почувствовал, как у него пересохло во рту, и с трудом поднял голову, ог
лядываясь в поисках кувшина с водой. Голова раскалывалась от боли. Он и пр
ежде напивался, но никогда еще похмелье не бывало таким мучительным. Про
шлой ночью он пил все, что перед ним ставили, а ведь раньше за ним не водило
сь такой привычки. В последний раз он проснулся после попойки в тюремной
камере. А в этот раз Ц в постели Джем Уитэйкер.
Осознав это, он подскочил, как ужаленный, и оглядел спальню. Никаких следо
в его женушки. Комната оказалась совсем крошечной, и трудно было сказать,
принадлежит она мужчине или женщине. Заметив вмятину на соседней подушк
е, Риз понял, что этой ночью у него была компания. Но вспомнить, кто это был,
он не мог.
Он еще помнил, что видел Джем в платье цвета слоновой кости, помнил и свое
удивление при виде нарядной невесты. Кто бы мог подумать, что эта растреп
анная ворона может оказаться настоящей женщиной?
Увидев ее, Риз обрадовался, что по обычаю гости, которые живут далеко, оста
ются на ночь в доме новобрачных. Ведь он понимал, что для того, чтобы план Д
жем сработал, она должна показать всем, что свадьба настоящая, а оставшие
ся на ночь гости обязательно зададутся вопросом: а почему это молодожены
не спят в одной комнате? Но увлекшись виски и пуншем, Риз потерял из виду с
вою невесту. Он даже не помнил толком, как дошел до этой комнаты.
Стиснув руками пылающую голову, Риз решил, что настало время все это выяс
нить. Плеснув из кувшина в умывальный таз прохладной воды, он окунул голо
ву и почувствовал, что слегка освежился. Обнаружив рядом с кувшином брит
ву и ремень для правки, он взбил мыльную пену и намылил лицо. Над столиком
для умывания висело зеркало, и Риз с отвращением взглянул в собственные
заплывшие глаза с покрасневшими веками.
Побрившись, он насухо вытер лицо, бросил на столик полотенце, натянул руб
аху и застегнулся. Потом открыл дверь, постоял немного на пороге, заправи
л рубаху в брюки и обернулся, еще раз окинув взглядом комнату. Ему показал
ось, что в этой комнате на самом деле никто не живет.
Спускаясь по лестнице, Риз услышал голоса, доносившиеся из столовой. Нес
колько гостей до сих пор оставались, но большинство уже давно отправилос
ь по домам. Скот не станет ждать, пока их хозяева вдоволь наразвлекаются. Р
из поздоровался с гостями и обвел взглядом столовую в поисках Джем. Но ее
нигде не было видно.
Ц Доброе утро.
Риз, превозмогая головную боль, постарался вспомнить имя женщины, поздор
овавшейся с ним. Ах да, Абигейл. Эта тихоня.
Ц Доброе утро, мэм.
Абигейл налила ему чашку дымящегося черного кофе, и Риз с благодарностью
приник к живительному напитку.
Ц Свадьба получилась неплохая, мистер Макинтайр.
Ц Риз, Ц машинально поправил он, поднимая глаза и встречая ласковую улы
бку.
Ц Хорошо, Риз. Я так рада за Джем.
Ц Ум-м-м... Ц Риз сделал большой глоток, вобрав голову в плечи.
Ц Знаете, она не позволяла себе расслабиться даже до смерти отца.
Риз медленно поднял голову и посмотрел на Абигейл.
Ц Впрочем, вы, конечно, знаете. Ведь вы смогли завоевать ее сердце.
Риз взглянул в огромные голубые глаза Абигейл и понял, что эта женщина де
йствительно верит в то, что говорит.
Ц Вы должны рассказать мне, как вы повстречались с Джем, Ц продолжала Аб
игейл.
Риз поперхнулся обжигающим кофе.
Ц Хорошо. Ц Мозги его ворочались с трудом, он лихорадочно пытался подыс
кать какой-нибудь подходящий ответ. Но так ничего и не придумав, он поднял
ся со стула и поспешно вышел, отклонив предложение Абигейл позавтракать.

Он вышел на переднее крыльцо и заметил нескольких всадников возле загон
а для скота; все лица были незнакомые. Отвернувшись от них, Риз увидел Пита
возле соседнего загона и неторопливо направился к нему, полной грудью в
дыхая свежий воздух и любуясь окрестным видом. Место для дома было выбра
но очень удобно: ранчо находилось в укромной ложбине между зубчатыми пик
ами гор и окружено пологими склонами предгорий, так и манившими отправит
ься в странствия навстречу приключениям.
Пит обернулся, увидел Риза и прочел в его глазах сразу тысячу вопросов.
Ц Доброе утро, Пит.
Ц Привет, Риз.
Подобная немногословность была привычна для обоих. Но сейчас Риз хотел к
ое-что выяснить. И он считал, что Пит сможет дать ответы на его вопросы.
Ц Прошлой ночью было ветрено, Ц начал издалека Риз.
Ц Угу.
Пит вовсе не лез из кожи вон, чтобы поддержать разговор. Голова у Риза забо
лела еще сильнее.
Ц Я вчера немного перебрал.
Ц Наверное, ничего не помнишь, да?
Риз начал было возражать, но быстро понял, что Пита не обмануть, и кивнул.
Ц Ты чертовски наклюкался, а потом отрубился.
Ц Отрубился?
Ц Ага. Тебя оттащили в спальню, а ты даже не пошевелился.
Риз призадумался. Если Пит говорил правду, то свадебная ночь оказалась с
овсем не такой, о какой он мечтал.
Ц Боюсь, что Джем это не очень понравилось.
Пит безмолвно пожал плечами.
Ц Ты случайно не знаешь, где она сейчас? Пит удивленно уставился на него.

Ц Да ты выпил больше, чем я думал!
На лице Риза появилось смущенное выражение.
Ц Она там, Ц Пит махнул рукой в сторону всадников у дальнего загона. Ц В
озится со скотом. Ты же смотрел прямо на нее, неужели не узнал?
Правда. Риз сморгнул и снова взглянул на всадников. Пит не соврал. Он дейст
вительно выпил куда больше, чем мог себе представить. Прошлой ночью Джем
казалась ему такой... такой... Почти красавицей. А сегодня она снова преврат
илась в обычную замарашку в коричневых штанах и бесформенном пыльнике, в
шляпе, почти полностью скрывающей лицо. Неужели он вчера был настолько п
ьян, что принял ее за красотку?
Словно почувствовав, что Риз на нее смотрит, Джем повернула лошадь и напр
авилась к нему. Возвышаясь над ним на высоком жеребце, она взглянула на Ри
за сверху вниз.
Ц Вам уже давно было пора проснуться. Не заблуждайтесь насчет своих обя
занностей, Макинтайр. Если скот не попадет на рынок, вы не получите денег.

У Риза все внутри похолодело. Он много лет служил наемным рабочим, но нико
гда еще ему не приходилось подчиняться женщине.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37


А-П

П-Я