https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/hansgrohe-71400000-69380-item/
Но самое худшее было впереди. Старк стиснул зубы, проходя через свою приемную.
Его секретарша. Мод Пичкот, уставилась поверх очков оценивающим взглядом, так что Старку пришлось собраться с силами.
Мод было около шестидесяти. Она носила круглый шлем кудряшек стального цвета и в тон к ним серые пиджаки, которые походили скорее на бронежилеты: двубортные и строгого покроя, они олицетворяли на крепкой фигуре Мод фирму «Охранные системы Старка».
Страстью Пичкот, насколько Старк знал, было посещение во время обеденного перерыва отделов открыток в близлежащих магазинах. Она находилась в вечном поиске удачного высказывания пожелания по любому случаю.
Дети, внуки и правнуки, племянники и племянницы, друзья и знакомые получали от нее открытки в дни важных событий и просто по пустякам. Старк получил от нее поздравление даже в День начальника, о котором до встречи с Мод и не подозревал. Нескончаемый поток открыток действовал на нервы, поскольку на них надо было как-то отвечать. Однако Старк не обращал внимания на угрызения совести и стойко терпел чудачества своей секретарши. В работе Мод была безупречна.
К несчастью, ее хобби отразилось на образе мышления.
— Доброе утро, господин Старк, — приветствовала Мод. — Не думала, что вы придете сегодня. С прискорбием узнала о субботнем маленьком неприятном событии.
Только Мод могла назвать случившееся маленьким неприятным событием, решил про себя Старк.
— Не думайте об этом, Мод.
— Помните, сэр, что, путешествуя по дороге жизни, мы обречены споткнуться о случайный камешек. Вам следует подняться, отряхнуться и продолжить свой путь.
— Суббота была не лучшим днем в моей жизни, Мод. Тем не менее рад сообщить, что я не путешествовал и не падал. Поэтому мне незачем было вставать и отряхиваться.
— Я говорила иносказательно, сэр, — мягко пожурила Мод.
— Неужели? — изобразил удивление Старк.
— Да. Это метафорически.
— У меня плохо с метафорами.
— Не унывайте, сэр, — оживилась Мод. — В вашей жизни настал первый день отдыха.
— Запомню это.
— Отвернитесь от мрачных дней прошлого и устремитесь вперед, к радуге, обещающей солнечное будущее.
— Спасибо за совет. — Старк проскочив мимо ее стола.
Пора бежать. Он был уже почти у двери в кабинет.
— Рассвет дарит надежду, — не унималась Пичкот.
— Верно. — Старк с облегчением вздохнул, распахивая дверь. — Пришлите ко мне Маккаллума, пожалуйста.
— Да, сэр. И позвольте заметить, что трудности помогают нам расти и процветать.
— Если вы еще что-то скажете, Мод, я пристрелю вас на месте.
Старк вошел в кабинет и очень тщательно закрыл дверь. Покрепче.
Он бросил портфель на стол, повесил пиджак на вешалку в углу и подошел к окну. Несколько минут он наблюдал вид с пятнадцатого этажа небоскреба.
С высоты ему открывалась панорама залива Эллиотт и заснеженных вершин Олимпийских гор вдали. Небо было ясное, но, как свойственно Северному побережью Тихого океана, готовое измениться в любой момент.
Паромы, переполненные туристами и обычными сезонными пассажирами, сновали по холодным темным водам залива, напомнив Старку трудолюбивых паучков, плетущих невидимые сети. Они лавировали между огромными транспортными судами и пробирались среди яхт, которые были хорошо различимы при хорошей погоде.
Старк подумал о том, что мог бы сидеть теперь на пляже в Бора-Бора. Это была идея Памелы — провести медовый месяц на юге Тихоокеанского побережья. Старк не возражал. Он предоставил выбор ей, как и все остальные светские дела.
Памела устроила все: отель, авиабилеты и его расписание. Интересно, отменила ли она заказ или он будет получать счета в течение всего месяца.
Дверь открылась, Старк повернулся и увидел, как в комнату входит Дейн Маккаллум.
Высокий, стройный и аристократично-обаятельный тридцатипятилетний Дейн был полной противоположностью Старку. Дейн любил изящную одежду и умел ее элегантно носить. Свои белокурые волосы укладывал только в салоне, а не у простого парикмахера. Обувь предпочитал только итальянскую, из натуральной кожи, никаких сношенных кроссовок, в офисе никто не видел его в джинсах.
И в остальном Дейн также не походил на Старка. Совершенно светский человек, он искренне интересовался искусством, хорошими винами и даже оперой.
Он умел обращаться с людьми и деньгами, качество, которое Старк считал бесценным.
Они повстречались несколько лет тому назад в институте «Розетта». Старк учился на техническом факультете, а Дейн на курсе экономики и менеджмента.
Когда Сэм решил начать свое дело, он предложил Дейну нечто вроде сделки. Финансы в то время у Старка были ограничены, поскольку его первая компьютерная программа внедрения находилась еще на стадии идеи. Но он обещал Дейну должность вице-президента и акции «Охранных систем Старка», и Маккаллум, к его удивлению, ухватился за эту возможность.
Дейн оказался виртуозом в добывании заказов для фирмы Старка, так же, как раньше он успешно добывал фонды для института.
Старк первым понял, что они с Дейном очень разные, но тем не менее это не помешало им стать хорошими друзьями. Их объединяла общая цель — сделать «Охранные системы Старка» ведущей компанией в этой области. Работа и успех спаяли их в команду.
— Ну как воскресное похмелье? — спросил спокойно Дейн.
Старк пожал плечами:
— У меня не было похмелья.
— Не было? — Дейн слабо улыбнулся, садясь в кресло и вытягивая длинные ноги. — Я знаю, ты много не пьешь, но полагал, что в субботу вечером сделал исключение. Если не напился, что же ты делал? Я звонил около восьми, но никто не отвечал.
— Я провел вечер в театре.
Дейн поднял брови.
— Не знал, что ты ходишь в театр.
— В субботу я смотрел в «Рампе» нечто, под названием «Муха на стене».
— Не верю. Ты смотрел экспериментальную пьесу? Похоже, ты был в еще худшем состоянии, чем я думал. Да как же ты нашел дорогу в пятиразрядный балаган?
— Мой поставщик со своими служащими пригласили меня. Выбора не было.
Дейн заморгал в удивлении.
— Твой поставщик?
— Забудь. Это длинная история.
— Ну ладно, субботу ты провел в театре. А что ты делал вчера? Я пытался достать тебя по телефону.
— Я отключил телефон и работал над АРКАНом.
Глаза Дейна блеснули.
— Цитирую Мод: когда жизнь преподносит вам лимоны, делайте из них лимонад, да?
— Не время для цитат, — предупредил Старк.
АРКАН был последним плодом его ума. Исключительно гибкая компьютерная защитная программа на принципах, выработанных им из теории хаоса. Старк определил эту область слияния новейших физики и математики как «науку запутанности».
Он не любил слово «хаос». Оно не ассоциировалось в его сознании с традиционным представлением о хаотичных сигналах и движениях, ожидающих своей расшифровки. Для Старка истинный хаос представлял собой пустоту Вселенной, как саваном окутанную вечной ночью. Это был мир, где все бессмысленно и где он был совершенно одинок. Мир, который существовал в котле чародея, спрятанном где-то глубоко в нем самом.
Дейн внимательно посмотрел на Старка.
— Против своей воли, но не могу не спросить: что слышно от Памелы?
— Ничего.
— Думаю, это взаимно.
— Да. Нам с Памелой не о чем разговаривать.
— Посмотри на дело с другой стороны, — продолжил Дейн. — Отмененная свадьба обходится дешевле развода.
— Ты не видел счета от поставщика.
Дейн хмыкнул.
— Может, и так, но не забывай, я до сих пор выписываю Алисии чеки. Спорю, они гораздо более внушительны, чем твой счет поставщику.
Старк не спорил. Алисия была второй женой Дейна, с которой он прожил меньше года. Недавно Дейн выплатил ей при разводе целое состояние.
— Я полагал, что ты заставишь Алисию подписать брачный контракт. Тебе следовало бы научиться кое-чему после развода с Элизабет.
— В душе я романтик, — скривил рот Дейн. — Я — не ты.
Старк сел за стол.
— В субботу ты сам видел, к чему привели моя логика и деловитость.
— Верно. Выглядело не очень. Это второй удар. Представь, что будет в третий раз.
— Сделай одолжение, — попросил Старк. — Даже не намекай о такой возможности.
— Что дальше? — Дейн поправил стрелку брюк.
— Дела, как обычно, — сказал Старк. — Я настраиваю АРКАН. Теперь, когда мне не надо десять дней валяться на пляжах Бора-Бора, я могу закончить раньше намеченного срока. Думаю, очищу программу от последнего жучка к августу.
Дейн вытянул губы.
— Это раньше срока на целых два месяца.
— У меня нет проблем с обычными дефектами, — сообщил Старк, — Дела идут хорошо. Пусть Ланкастер приступает к поиску заказчиков.
— Верно.
— И помни, мне нужны конкретные цифры, а не взятые с потолка.
— Скажу Ланкастеру, — улыбнулся Дейн. — Но я не виноват, если он снова представит розовые мечты. Похоже, он приударяет за Мод.
— Упаси нас, Господи.
В дни после неудавшейся свадьбы Старк занялся своим обычным делом, снова с головой погрузившись в работу.
Он не появлялся на поверхности две недели, пока Мод не возникла на пороге его кабинета. Ее громкое покашливание не предвещало ничего хорошего. Старк был увлечен бумагами, которые Дейн, сидящий напротив в своем любимом кресле, только что протянул ему. Оторвавшись, Сэм нехотя посмотрел на секретаршу.
— Что такое. Мод?
— Ваше расписание на следующие три месяца, сэр.
Холод отчаяния пробежал по его спине.
— Какое расписание?
Мод протянула блокнот.
— Расписание, которое мисс Бетфорд составила для вас перед свадьбой.
— Черт, — буркнул Старк, — все отменить.
— Не думаю, что это хорошее решение, сэр.
Мод посмотрела на Дейна, ища поддержки.
— Она права, — заявил Дейн. — Памела советовалась со мной месяц тому назад по этому расписанию. Здесь все деловые встречи. Ты сам поручил ей, помнишь?
— О Господи! — Старк почувствовал себя в западне. — Но я думал, что женюсь.
— Я понимаю, — ответил Дейн. — Однако бизнес есть бизнес.
Старк устало взглянул на Мод.
— Что там конкретно?
Мод сообщила, глядя в список:
— У вас коктейльные приемы и угощения после каждого семинара по компьютерной охране, которые мы устраиваем ежемесячно. Первый состоится через две недели. Еще три приема клиентов и генеральных директоров, а также два благотворительных мероприятия.
— Благотворительных, — набросился на нее Сэм. — Какое они имеют отношение к нашему делу?
Дейн заерзал в кресле.
— Во время таких мероприятий ты общаешься с нужными людьми, Старк. Там можно завязать очень выгодные деловые контакты. Памела это хорошо знала, поэтому она внесла их в расписание.
— Дьявол! — Старк снял очки и потер переносицу. — Дайте подумать.
Мод замолчала. Дейн ждал.
Вдруг Старка осенила блестящая идея. Он медленно надел очки.
— Мне нужен профессионал. Мод склонила голову набок.
— Профессионал?
— Да. — Старк открыл ящик стола, достал блокнот с визитными карточками и вынул ту, что дала ему Дездемона.
— Позвоните по этому телефону. Узнайте у мисс, согласна ли она заключить с нами контракт на ведение нашей социальной программы. Она понадобится нам для поставок, оформления и проведения приемов в качестве хозяйки дома.
Мод подошла к столу и прочла карточку:
— «Верный стиль». Услуги по снабжению и оформлению. Поняла.
Дейн удивленно поднял брови.
— Это же та фирма, что оформляла твою свадьбу.
— Мою «несвадьбу».
— Профессиональный поставщик и оформитель по контракту, — задумался Дейн. — Неплохая идея.
— Спасибо, — сказал Старк. Он был очень доволен собой. — Мне нужно было подумать об этом давным-давно.
— Ты всегда был мозговым центром. — Дейн улыбнулся.
— Когда судьба преподносит вам лимоны… — просияла Мод.
В понедельник, чуть позже десяти утра, дверь стеклянного офиса Дездемоны распахнулась. Рафаэль Крамптон, скульптор по льду и разнорабочий, встал в драматичную позу.
Он был одет в белоснежную униформу и шапочку, которые носили все служащие Дездемоны во время дежурства на кухне.
— Дездемона, не знаю, как сказать, но я должен уйти. Умоляю, не презирай меня.
— Куда ты уходишь? — нахмурилась Дездемона.
— Я должен следовать судьбе. Я говорил, когда пришел к тебе, что мое предназначение больше и выше. Знаю, без меня тебе будет нелегко, но ты выживешь. Ты сильная, Дездемона.
— Рафаэль, закрой сначала дверь, а потом сядь и объясни в чем дело.
Рафаэль выпрямился, захлопнул дверь и упал в кресло напротив Дездемоны.
— У меня новая работа.
— О Боже! — простонала Дездемона.
— Я ухожу к Фаунтейнам, в новый отель в Бельвю.
Дездемона опешила:
— Ты хочешь променять меня на работу в гостинице ИстСайда? Рафаэль, ты собираешься создавать скульптуры для воскресных завтраков? И это ты называешь судьбой?
Рафаэль печально посмотрел на нее.
— Я знал, ты тяжело воспримешь мой уход. Дездемона, я с трудом принял это решение. Но мне обещали полную творческую свободу. — Он развел руками. — Как я мог отказаться?
— Это из-за моей просьбы сделать лебедей для свадьбы Старка и Бетфорд, да? Ты все еще не простил, что я не дала тебе создать задуманные скульптуры.
— Мои скульптуры были бы изысканными, идеально подходившими для свадебного банкета, — парировал Рафаэль. — Меня вдохновила «Кама Сутра».
— Рафаэль, скажи честно. Ты думаешь, серия ледяных скульптур, изображающих голые парочки в разных эротических позах, были бы уместны на официальной свадьбе?
— Мои работы воплощали экстаз брачной ночи.
— Что ты знаешь об экстазе брачной ночи, ведь ты никогда не был женат? В любом случае, прием Старка и Бетфорд был очень традиционным. Твои скульптуры шокировали бы гостей.
Рафаэль осуждающе посмотрел на нее.
— Истинный художник не может стеснять себя цепями средневековых вкусов толпы. Он не должен позволить диктовать хозяину свое творческое видение.
— Я не хозяин, я работодатель.
— Больше нет.
— Ты думаешь, тебе разрешат ваять все, что тебе захочется, у Фаунтейнов?
— Именно это мне обещали.
Дездемона потеряла терпение:
— Хорошо, действуй, делай как знаешь. Посмотрим, как долго продлится твоя творческая свобода. Ты когда уходишь?
— Сегодня.
Дездемона была вне себя.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37