https://wodolei.ru/catalog/accessories/polka/
Ее тошнит?
Ч Что?
Покачав головой, он принялся вышагивать по кухне.
Ч Рвота, Майкл. У нее есть рвота? Физические повреждения? Судороги?
Ч Нет, но
Ч Нет. А если бы были, ты бы отвез ее в больницу. Так что, извини, но что бы эт
о ни было, сейчас помочь не смогу. И если еще учесть то, как она со мной обращ
алась Когда она сможет пользоваться телефоном, пусть позвонит и извини
тся, а если понадобится с ней посидеть, можешь ее ко мне привезти. Не знаю, ч
то с вами обоими творится, но, думаю, вас надо лечить.
И Ханна повесила трубку.
Моргая в изумлении, Майкл отвел трубку в сторону и уставился на нее. Должн
о быть, Джиллиан сильно обидела Ханну, сказав ей какую-то гадость.
Ч Господи, Ч прошептал он, продолжая вышагивать по кухне.
Положив ладони на затылок, он вытянулся во весь рост, заставляя себя разм
ышлять. Ни за что нельзя сейчас оставлять Джиллиан дома одну, но если Хана
не может приехать, то вариантов совсем немного. Несколько раз он принима
лся набирать номер еще одной родственницы жены, но из этого ничего хорош
его не вышло бы. Джиллиан не захотела бы, чтобы ее увидели в таком состояни
и. А Майклу нужно было быстро принимать решение.
Он уперся лбом в холодильник, ощущая, что словно внутри черепа гудит элек
трический мотор, а секунду спустя отошел в сторону, кивая сам себе. По-пре
жнему зажимая трубку в ладони, он быстро набрал номер, чувствуя, как учаща
ется его пульс при звуках гудков на том конце линии. Потом посмотрел в окн
о над мойкой: там была непроглядная тьма. Вероятно, луна спряталась за обл
ака или за деревья. Так или иначе, то была не обычная чернота ночи: казалос
ь, тьма целиком поглотила дом.
Ч Алло? Ч ответил голос на другом конце провода.
Ч Тедди, привет!
Ч Майки! Эй, приятель, наконец-то ты проявился. Я оставил тебе кучу сообще
ний. Где пропадал? Тебе уже лучше? Проветриваешь мозги?
Один только звук дружеского голоса успокоил Майкла. Тедди неожиданно сд
елался индикатором психического здоровья друга Майкла увлекал за собо
й поток бед, невыносимых страданий и ужасных потерь. Вот если бы Тедди смо
г бросить ему спасительную веревку
Ч Слушай, Тед. Мне нужна твоя помощь. Речь идет о Джилли. У нас большие неп
риятности.
Когда Тедди Полито заговорил снова, в его тоне не осталось ни намека на шу
тливость.
Ч Рассказывай, Майкл. Скажи, как тебе помочь.
По дороге в Эймсбери Майкл не стал включать приемник. Ему хотелось тишин
ы. Сердце сильно колотилось в груди; его грозное стаккато излишне быстро
толкало Майкла вперед. Свет от фар встречных автомобилей освещал салон м
ашины золотистым сиянием, придавая всему нереальный вид. Майкл понятия н
е имел, что именно скажет, оказавшись в доме Барнсов. Придется ли ему вмеша
ться в чужую жизнь со своими проблемами? Тот Майкл, каким он всегда был, по
еживался при одной мысли о вторжении в чью-то жизнь, однако эта часть его
души все более вытравливалась. Оставалась сердцевина Ч важно все, что к
асается жизни Джиллиан.
Он сделает что угодно, чтобы ее защитить Ч любой ценой. Если для этого пот
ребуется посреди ночи вломиться в чужой дом Ч значит, так тому и быть. Он
чувствовал, что очень близок к разгадке этой тайны, что ответы на все вопр
осы маячат где-то на краю сознания Ч подобно тому, как потерявшаяся дево
чка постоянно вырисовывается в поле его периферийного зрения.
И он найдет эти ответы. Скоро.
Старая Двенадцатая дорога вела прямо в сердце Эймсбери. Ориентируясь по
карте, Майкл проехал по нескольким длинным петляющим улицам, миновал сет
ку дорожек Ч все это входило в разросшийся поселок двадцатилетней давн
ости. Он замедлил ход, чтобы рассмотреть номера домов. Дом Барнсов стоял н
емного в стороне, на возвышении Ч длинное одноэтажное строение с подъез
дной дорожкой, ведущей прямо в толщу холма, где был устроен гараж. За огоро
женным каменной стеной участком виднелся один только лес. Глядя на дерев
ья, Майкл испытал дрожь. Они напомнили ему о поисках Лесной дороги.
Въехав на подъездную аллею, он вылез из машины и пошел вверх по дорожке. Шу
м мотора и хлопанье дверцы машины привлекли внимание обитателей дома Ч
над дверью зажегся фонарь, отбрасывая на крыльцо конус света. Не успел Ма
йкл нажать на кнопку звонка, как услыхал лязг отодвигаемого засова. Расп
ахнулась дверь, и в проеме показался мужчина тридцати с небольшим лет, бо
сой, в истрепанных джинсах и футболке с надписью «Ред Соке»
Бостонская бейсбольна
я команда
. Все же выглядел он довольно опрятно, возможно, из-за того, что русые
волосы были аккуратно пострижены.
Ч А, это вы, Ч угрожающе спокойно произнес мужчина. Ч Вы мне звонили.
Майкл готовился к тому, что придется представляться, долго объяснять цел
ь визита, даже умолять этого человека открыть дверь. А теперь его застали
врасплох.
Ч Да. Послушайте, мне очень неудобно вторгаться в вашу жизнь. Клянусь вам
, я не репортер или какой-то там маньяк. Просто мне очень нужно поговорит
ь с вашей матерью, мистер Барнс.
Варне, покорно вздохнув, прислонился к дверному косяку.
Ч Как вас зовут?
Ч Ах, да. Извините. Я должен бы лЧ Майкл протянул ему руку . Ч Ма
йкл Дански.
Барнс не потрудился подать ему руки, продолжая изучать Майкла.
Ч Ну вот Ч вы здесь. Мне, наверное, следует вызвать полицию, но вы застави
ли меня думать о вещах, о которых думать не хочется. Ущерб уже нанесен. Так
что даю вам полминуты, говорите то, что собирались сказать, и уходите.
Вопреки ожиданиям Майкла, спор не состоялся, и он запнулся.
Ч Я не совсем уверен, как ладно, хорошо. Ч Помолчав, он продолжал: Ч Ест
ь один дом. Я говорил о нем по телефону. Он стоит в стороне от Старой Двенад
цатой дороги, вблизи Лесной дороги.
При этих словах Барнс вздрогнул. Майкл это заметил, но не стал торопить со
беседника. Он понимал, что за этим что-то кроется, что парень растерялся в
о время телефонного разговора, потому что не хотел раскрывать то, что зна
ет. Может быть, именно поэтому теперь слушал Майкла. Возможно, судьба мате
ри и для него тайна, и он надеялся, что приехавший поможет ее разгадать.
Ч Вы и тогда были огорчены. А мне совсем не хочется вас огорчать, Ч продо
лжал Майкл. Ч Просто дело в том, что меня этот дом интересует. И я думаю, ч
то ваша мать знает о нем такое, чего не знает никто.
Варне издал короткий презрительный смешок.
Ч Бог мой, Дански, это никуда не годится. Вы беспокоите меня Ч когда? Ч в
четверть девятого и не можете сказать ничего вразумительного. Ч Он мра
чно взглянул на Майкла, Ч Я закрываю дверь. Прошу вас, оставьте мою мать в
покое.
Он потянул дверь на себя. У Майкла перехватило дыхание, и он попытался ему
помешать. Барнс оказался проворнее и сильнее, чем можно было предположит
ь. Схватив Майкла за руку, он подтолкнул его наружу, выйдя вместе с ним на к
рыльцо.
Ч А ты шустрый, приятель. Тронь только мою дверь, и я действительно вызов
у полицию.
Майкл был в растерянности. Джиллиан не простила бы ему неудачи, и Сьюзен Б
арнс Ч тоже. Проблема состояла в том, как объяснить это ее сыну.
Ч Это, понимаете ли, еще связано с моей женой. Барнс нахмурился.
Ч Я не знаю вашу жену и не знаю вас. Ясно, что вы не знаете моей матери, инач
е не приехали бы сюда справляться о ней. Итак, в последний раз
Терпение Майкла было на исходе.
Ч Выслушайте меня. Просто выслушайте, ладно? С моей женой что-то случил
ось. Я думаю, это связано с тем домом. Из вашего тона я понял, что с вашей мат
ерью, возможно, тоже не все в порядке. Если это правда, тогда все это может и
меть отношение к тому дому.
Они стояли у двери, в круге света от двух фонарей, а со всех сторон их обсту
пала темнота. Варне чуть помедлил, еще более пристально вглядываясь в Ма
йкла.
Ч Откуда вы узнали, что ее звали Скутер?
Ч Думаю, вы не поверите моему ответу на этот вопрос.
Его слова повисли в воздухе; проходили секунды. «Наверное, Ч думал Майкл,
Ч Барнс считает, что случившееся с его матерью выходит за рамки привычн
ого, и не знает, как с этим разобраться».
Ч Да, Ч произнес наконец мужчина. Ч Скорее всего, не поверю.
Ч Мистер Барнс.
Ч Том.
Ч Том. Полагаю, вы сами заинтересованы в разговоре со мной. А иначе и слуш
ать бы не стали. Моя жена ей нужна помощь. Прошу вас.
После этих слов Барнс был не в силах выдержать взгляд Майкла. Поднявшись
на крыльцо, он остановился на пороге и оглянулся.
Ч Вы знаете, что она работала агентом по продаже недвижимости. Дом на Лес
ной дороге был последним из тех, что она показывала. Он стоял заброшенным
в течение многих лет, пока государство не забрало его себе по закону о при
нудительном отчуждении частной собственности. Мать специализировалас
ь на старых домах, поэтому отправилась взглянуть на этот дом. В тот же день
показала его клиенту. После этого
Короткая пауза в словах мужчины заставила Майкла запаниковать. Если Сью
зен Барнс мертва если непрестанно посещающий его фантом Ч действител
ьно ее призрак тогда все его умозаключения ошибочны.
Ч Что с ней случилось, Том?
Варне дернул плечами и снова посмотрел Майклу в глаза.
Ч Не знаю. Она была добрейшей женщиной, но после этого сильно изменилась
. Вряд ли вы чего-нибудь добьетесь от нее, кроме раздражения и злобы, но есл
и хотите с ней побеседовать, то поезжайте в больницу «Пентукет». Она там л
ечится в психиатрическом отделении.
Еще не договорив, он стал закрывать дверь, бросив напоследок:
Ч И поспешите. Впуск посетителей заканчивается в девять.
В доме Дански Тедди чувствовал себя грабителем. Сидя на диване, он смотре
л телевизор и, убавив громкость, пультом переключал каналы. Ни одна из про
грамм его не привлекала. Странная ситуация, в которой он оказался, сбивал
а с толку.
«Ее поведение переменчиво, Ч сказал Майкл. Ч Она знает, что с ней не все в
порядке, но слушай, если она сделает какую-нибудь глупость Она, наприме
р, расцарапала себе грудь Если снова попытается причинить себе вред, пр
осто вызови полицию».
«Ну и что с ней происходит?» Ч выпытывал у него Тедди.
«Думаю, какой-то химический дисбаланс. Объяснить трудно».
Все это звучало довольно убедительно. Не говоря уже о вечернем звонке и н
астойчивой просьбе друга Ч у Тедди не было причин сомневаться в том, что
сказал Майкл. В последнее время появилось много наркотиков, вызывающих д
епрессию, маниакально-депрессивный психоз и всякое такое дерьмо. Он счи
тал, тут что-то в этом роде. Но куда, к черту, понесло Майкла, когда Джиллиан
нужно срочно показать врачу?
Тедди не стал об этом спрашивать. Если бы Майкл захотел его проинформиро
вать, то сделал бы это. Не в этом состояло главное неудобство сложившейся
ситуации, и поэтому Тедди решил поступить по-дружески и помочь, не задава
я вопросов. Во всяком случае, не сейчас. Позже, если тема не окажется черес
чур щекотливой, он спросит о том, что происходит.
И все же чем дольше он сидел в гостиной Майкла и Джиллиан, тем сильнее чувс
твовал себя не в своей тарелке. Ему казалось, его здесь не ждали. Несмотря
на голодное урчание в животе, он не стал вставать и искать еду в холодильн
ике и шкафах. Тедди бывал в этом доме десятки раз и обычно чувствовал себя
здесь как дома. Он мог бы взять чипсы и пиво, если бы захотел. Но ситуация в ц
елом казалась ему чересчур странной, поэтому, устроившись на диване с пу
льтом от телевизора, он пытался не расслабляться. Однажды, в седьмом клас
се, отправляясь в школу, он нарочно пропустил автобус и прятался за домом,
пока родители не ушли на работу. Но этот «праздник» был совершенно испор
чен ожиданием того, что отец или мать неожиданно вернутся домой и застан
ут его там, где ему быть не положено.
Сегодня вечером эти воспоминания ожили с новой силой.
Он просмотрел каналы новостей, несколько фильмов и наконец остановился
на комедии, идущей по «Би-би-си Америка».
Ч Удобно устроился?
Тедди вздрогнул и едва не свалился с дивана, повернувшись и увидев Джилл
иан. Она наблюдала за ним, стоя под входной аркой. Растрепанные волосы, тем
ные круги под глазами Ч из-за утомления и размазанной туши. На ней была л
ишь майка кремового цвета и розовые трусы, но в позе или выражении лица не
было ничего сексуального. Майка едва прикрывала грудь, и Тедди заметил ц
арапины, о которых говорил Майкл. Ноздри Джиллиан трепетали, губы скриви
лись от отвращения, словно Тедди Ч самое неприятное существо, на которо
е когда-либо обращался ее взор.
Ч Привет, Джиллиан. Ты в порядке? Принести тебе что-нибудь?
Ч Принести мне? Я в своем доме, Тед.
От ее взгляда он почувствовал себя полным идиотом, словно это он стоит та
м в трусах.
Ч Постой, разве Майкл не сказал тебе, что я здесь?
Ч Угу. Приходящая няня. Ты же наш друг.
Она произнесла эти слова без всякого выражения, бесстрастным голосом, по
том повернулась и вышла из гостиной.
Тедди вспыхнул от смущения, неловко застыв между диваном и телевизором,
прислушиваясь к тому, как она открывает и закрывает дверцы шкафов на кух
не, вероятно, в поисках какой-нибудь еды. На полу валялся пульт от телевиз
ора, упавший в тот момент, когда Тедди вскочил на ноги. Никогда в своей жиз
ни Тедди Полито не чувствовал себя так по-дурацки. Ну уж он наверняка не п
ойдет за ней на кухню, чтобы поговорить. Начать с того, что она практически
голая. И притом ведет себя как настоящая стерва. Если бы он впервые увидел
сейчас Джиллиан, то стал бы ее презирать. Но Тедди хорошо ее знал, поэтому
забеспокоился.
Забеспокоился и немного испугался.
Возможно, у Майкла с Джиллиан какие-то проблемы. Может, у кого-то из них люб
овная связь на стороне. Ничто другое, как он полагал, не могло вызвать тако
й озлобленности. Но если дело в этом, зачем было Майклу просить его сюда пр
иехать? Все это сильно смущало Тедди. Не важно, что происходит Ч неурядиц
ы между ними или что-то вроде раздвоения личности, Ч он хотел, чтобы они п
оскорее с этим разобрались.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41
Ч Что?
Покачав головой, он принялся вышагивать по кухне.
Ч Рвота, Майкл. У нее есть рвота? Физические повреждения? Судороги?
Ч Нет, но
Ч Нет. А если бы были, ты бы отвез ее в больницу. Так что, извини, но что бы эт
о ни было, сейчас помочь не смогу. И если еще учесть то, как она со мной обращ
алась Когда она сможет пользоваться телефоном, пусть позвонит и извини
тся, а если понадобится с ней посидеть, можешь ее ко мне привезти. Не знаю, ч
то с вами обоими творится, но, думаю, вас надо лечить.
И Ханна повесила трубку.
Моргая в изумлении, Майкл отвел трубку в сторону и уставился на нее. Должн
о быть, Джиллиан сильно обидела Ханну, сказав ей какую-то гадость.
Ч Господи, Ч прошептал он, продолжая вышагивать по кухне.
Положив ладони на затылок, он вытянулся во весь рост, заставляя себя разм
ышлять. Ни за что нельзя сейчас оставлять Джиллиан дома одну, но если Хана
не может приехать, то вариантов совсем немного. Несколько раз он принима
лся набирать номер еще одной родственницы жены, но из этого ничего хорош
его не вышло бы. Джиллиан не захотела бы, чтобы ее увидели в таком состояни
и. А Майклу нужно было быстро принимать решение.
Он уперся лбом в холодильник, ощущая, что словно внутри черепа гудит элек
трический мотор, а секунду спустя отошел в сторону, кивая сам себе. По-пре
жнему зажимая трубку в ладони, он быстро набрал номер, чувствуя, как учаща
ется его пульс при звуках гудков на том конце линии. Потом посмотрел в окн
о над мойкой: там была непроглядная тьма. Вероятно, луна спряталась за обл
ака или за деревья. Так или иначе, то была не обычная чернота ночи: казалос
ь, тьма целиком поглотила дом.
Ч Алло? Ч ответил голос на другом конце провода.
Ч Тедди, привет!
Ч Майки! Эй, приятель, наконец-то ты проявился. Я оставил тебе кучу сообще
ний. Где пропадал? Тебе уже лучше? Проветриваешь мозги?
Один только звук дружеского голоса успокоил Майкла. Тедди неожиданно сд
елался индикатором психического здоровья друга Майкла увлекал за собо
й поток бед, невыносимых страданий и ужасных потерь. Вот если бы Тедди смо
г бросить ему спасительную веревку
Ч Слушай, Тед. Мне нужна твоя помощь. Речь идет о Джилли. У нас большие неп
риятности.
Когда Тедди Полито заговорил снова, в его тоне не осталось ни намека на шу
тливость.
Ч Рассказывай, Майкл. Скажи, как тебе помочь.
По дороге в Эймсбери Майкл не стал включать приемник. Ему хотелось тишин
ы. Сердце сильно колотилось в груди; его грозное стаккато излишне быстро
толкало Майкла вперед. Свет от фар встречных автомобилей освещал салон м
ашины золотистым сиянием, придавая всему нереальный вид. Майкл понятия н
е имел, что именно скажет, оказавшись в доме Барнсов. Придется ли ему вмеша
ться в чужую жизнь со своими проблемами? Тот Майкл, каким он всегда был, по
еживался при одной мысли о вторжении в чью-то жизнь, однако эта часть его
души все более вытравливалась. Оставалась сердцевина Ч важно все, что к
асается жизни Джиллиан.
Он сделает что угодно, чтобы ее защитить Ч любой ценой. Если для этого пот
ребуется посреди ночи вломиться в чужой дом Ч значит, так тому и быть. Он
чувствовал, что очень близок к разгадке этой тайны, что ответы на все вопр
осы маячат где-то на краю сознания Ч подобно тому, как потерявшаяся дево
чка постоянно вырисовывается в поле его периферийного зрения.
И он найдет эти ответы. Скоро.
Старая Двенадцатая дорога вела прямо в сердце Эймсбери. Ориентируясь по
карте, Майкл проехал по нескольким длинным петляющим улицам, миновал сет
ку дорожек Ч все это входило в разросшийся поселок двадцатилетней давн
ости. Он замедлил ход, чтобы рассмотреть номера домов. Дом Барнсов стоял н
емного в стороне, на возвышении Ч длинное одноэтажное строение с подъез
дной дорожкой, ведущей прямо в толщу холма, где был устроен гараж. За огоро
женным каменной стеной участком виднелся один только лес. Глядя на дерев
ья, Майкл испытал дрожь. Они напомнили ему о поисках Лесной дороги.
Въехав на подъездную аллею, он вылез из машины и пошел вверх по дорожке. Шу
м мотора и хлопанье дверцы машины привлекли внимание обитателей дома Ч
над дверью зажегся фонарь, отбрасывая на крыльцо конус света. Не успел Ма
йкл нажать на кнопку звонка, как услыхал лязг отодвигаемого засова. Расп
ахнулась дверь, и в проеме показался мужчина тридцати с небольшим лет, бо
сой, в истрепанных джинсах и футболке с надписью «Ред Соке»
Бостонская бейсбольна
я команда
. Все же выглядел он довольно опрятно, возможно, из-за того, что русые
волосы были аккуратно пострижены.
Ч А, это вы, Ч угрожающе спокойно произнес мужчина. Ч Вы мне звонили.
Майкл готовился к тому, что придется представляться, долго объяснять цел
ь визита, даже умолять этого человека открыть дверь. А теперь его застали
врасплох.
Ч Да. Послушайте, мне очень неудобно вторгаться в вашу жизнь. Клянусь вам
, я не репортер или какой-то там маньяк. Просто мне очень нужно поговорит
ь с вашей матерью, мистер Барнс.
Варне, покорно вздохнув, прислонился к дверному косяку.
Ч Как вас зовут?
Ч Ах, да. Извините. Я должен бы лЧ Майкл протянул ему руку . Ч Ма
йкл Дански.
Барнс не потрудился подать ему руки, продолжая изучать Майкла.
Ч Ну вот Ч вы здесь. Мне, наверное, следует вызвать полицию, но вы застави
ли меня думать о вещах, о которых думать не хочется. Ущерб уже нанесен. Так
что даю вам полминуты, говорите то, что собирались сказать, и уходите.
Вопреки ожиданиям Майкла, спор не состоялся, и он запнулся.
Ч Я не совсем уверен, как ладно, хорошо. Ч Помолчав, он продолжал: Ч Ест
ь один дом. Я говорил о нем по телефону. Он стоит в стороне от Старой Двенад
цатой дороги, вблизи Лесной дороги.
При этих словах Барнс вздрогнул. Майкл это заметил, но не стал торопить со
беседника. Он понимал, что за этим что-то кроется, что парень растерялся в
о время телефонного разговора, потому что не хотел раскрывать то, что зна
ет. Может быть, именно поэтому теперь слушал Майкла. Возможно, судьба мате
ри и для него тайна, и он надеялся, что приехавший поможет ее разгадать.
Ч Вы и тогда были огорчены. А мне совсем не хочется вас огорчать, Ч продо
лжал Майкл. Ч Просто дело в том, что меня этот дом интересует. И я думаю, ч
то ваша мать знает о нем такое, чего не знает никто.
Варне издал короткий презрительный смешок.
Ч Бог мой, Дански, это никуда не годится. Вы беспокоите меня Ч когда? Ч в
четверть девятого и не можете сказать ничего вразумительного. Ч Он мра
чно взглянул на Майкла, Ч Я закрываю дверь. Прошу вас, оставьте мою мать в
покое.
Он потянул дверь на себя. У Майкла перехватило дыхание, и он попытался ему
помешать. Барнс оказался проворнее и сильнее, чем можно было предположит
ь. Схватив Майкла за руку, он подтолкнул его наружу, выйдя вместе с ним на к
рыльцо.
Ч А ты шустрый, приятель. Тронь только мою дверь, и я действительно вызов
у полицию.
Майкл был в растерянности. Джиллиан не простила бы ему неудачи, и Сьюзен Б
арнс Ч тоже. Проблема состояла в том, как объяснить это ее сыну.
Ч Это, понимаете ли, еще связано с моей женой. Барнс нахмурился.
Ч Я не знаю вашу жену и не знаю вас. Ясно, что вы не знаете моей матери, инач
е не приехали бы сюда справляться о ней. Итак, в последний раз
Терпение Майкла было на исходе.
Ч Выслушайте меня. Просто выслушайте, ладно? С моей женой что-то случил
ось. Я думаю, это связано с тем домом. Из вашего тона я понял, что с вашей мат
ерью, возможно, тоже не все в порядке. Если это правда, тогда все это может и
меть отношение к тому дому.
Они стояли у двери, в круге света от двух фонарей, а со всех сторон их обсту
пала темнота. Варне чуть помедлил, еще более пристально вглядываясь в Ма
йкла.
Ч Откуда вы узнали, что ее звали Скутер?
Ч Думаю, вы не поверите моему ответу на этот вопрос.
Его слова повисли в воздухе; проходили секунды. «Наверное, Ч думал Майкл,
Ч Барнс считает, что случившееся с его матерью выходит за рамки привычн
ого, и не знает, как с этим разобраться».
Ч Да, Ч произнес наконец мужчина. Ч Скорее всего, не поверю.
Ч Мистер Барнс.
Ч Том.
Ч Том. Полагаю, вы сами заинтересованы в разговоре со мной. А иначе и слуш
ать бы не стали. Моя жена ей нужна помощь. Прошу вас.
После этих слов Барнс был не в силах выдержать взгляд Майкла. Поднявшись
на крыльцо, он остановился на пороге и оглянулся.
Ч Вы знаете, что она работала агентом по продаже недвижимости. Дом на Лес
ной дороге был последним из тех, что она показывала. Он стоял заброшенным
в течение многих лет, пока государство не забрало его себе по закону о при
нудительном отчуждении частной собственности. Мать специализировалас
ь на старых домах, поэтому отправилась взглянуть на этот дом. В тот же день
показала его клиенту. После этого
Короткая пауза в словах мужчины заставила Майкла запаниковать. Если Сью
зен Барнс мертва если непрестанно посещающий его фантом Ч действител
ьно ее призрак тогда все его умозаключения ошибочны.
Ч Что с ней случилось, Том?
Варне дернул плечами и снова посмотрел Майклу в глаза.
Ч Не знаю. Она была добрейшей женщиной, но после этого сильно изменилась
. Вряд ли вы чего-нибудь добьетесь от нее, кроме раздражения и злобы, но есл
и хотите с ней побеседовать, то поезжайте в больницу «Пентукет». Она там л
ечится в психиатрическом отделении.
Еще не договорив, он стал закрывать дверь, бросив напоследок:
Ч И поспешите. Впуск посетителей заканчивается в девять.
В доме Дански Тедди чувствовал себя грабителем. Сидя на диване, он смотре
л телевизор и, убавив громкость, пультом переключал каналы. Ни одна из про
грамм его не привлекала. Странная ситуация, в которой он оказался, сбивал
а с толку.
«Ее поведение переменчиво, Ч сказал Майкл. Ч Она знает, что с ней не все в
порядке, но слушай, если она сделает какую-нибудь глупость Она, наприме
р, расцарапала себе грудь Если снова попытается причинить себе вред, пр
осто вызови полицию».
«Ну и что с ней происходит?» Ч выпытывал у него Тедди.
«Думаю, какой-то химический дисбаланс. Объяснить трудно».
Все это звучало довольно убедительно. Не говоря уже о вечернем звонке и н
астойчивой просьбе друга Ч у Тедди не было причин сомневаться в том, что
сказал Майкл. В последнее время появилось много наркотиков, вызывающих д
епрессию, маниакально-депрессивный психоз и всякое такое дерьмо. Он счи
тал, тут что-то в этом роде. Но куда, к черту, понесло Майкла, когда Джиллиан
нужно срочно показать врачу?
Тедди не стал об этом спрашивать. Если бы Майкл захотел его проинформиро
вать, то сделал бы это. Не в этом состояло главное неудобство сложившейся
ситуации, и поэтому Тедди решил поступить по-дружески и помочь, не задава
я вопросов. Во всяком случае, не сейчас. Позже, если тема не окажется черес
чур щекотливой, он спросит о том, что происходит.
И все же чем дольше он сидел в гостиной Майкла и Джиллиан, тем сильнее чувс
твовал себя не в своей тарелке. Ему казалось, его здесь не ждали. Несмотря
на голодное урчание в животе, он не стал вставать и искать еду в холодильн
ике и шкафах. Тедди бывал в этом доме десятки раз и обычно чувствовал себя
здесь как дома. Он мог бы взять чипсы и пиво, если бы захотел. Но ситуация в ц
елом казалась ему чересчур странной, поэтому, устроившись на диване с пу
льтом от телевизора, он пытался не расслабляться. Однажды, в седьмом клас
се, отправляясь в школу, он нарочно пропустил автобус и прятался за домом,
пока родители не ушли на работу. Но этот «праздник» был совершенно испор
чен ожиданием того, что отец или мать неожиданно вернутся домой и застан
ут его там, где ему быть не положено.
Сегодня вечером эти воспоминания ожили с новой силой.
Он просмотрел каналы новостей, несколько фильмов и наконец остановился
на комедии, идущей по «Би-би-си Америка».
Ч Удобно устроился?
Тедди вздрогнул и едва не свалился с дивана, повернувшись и увидев Джилл
иан. Она наблюдала за ним, стоя под входной аркой. Растрепанные волосы, тем
ные круги под глазами Ч из-за утомления и размазанной туши. На ней была л
ишь майка кремового цвета и розовые трусы, но в позе или выражении лица не
было ничего сексуального. Майка едва прикрывала грудь, и Тедди заметил ц
арапины, о которых говорил Майкл. Ноздри Джиллиан трепетали, губы скриви
лись от отвращения, словно Тедди Ч самое неприятное существо, на которо
е когда-либо обращался ее взор.
Ч Привет, Джиллиан. Ты в порядке? Принести тебе что-нибудь?
Ч Принести мне? Я в своем доме, Тед.
От ее взгляда он почувствовал себя полным идиотом, словно это он стоит та
м в трусах.
Ч Постой, разве Майкл не сказал тебе, что я здесь?
Ч Угу. Приходящая няня. Ты же наш друг.
Она произнесла эти слова без всякого выражения, бесстрастным голосом, по
том повернулась и вышла из гостиной.
Тедди вспыхнул от смущения, неловко застыв между диваном и телевизором,
прислушиваясь к тому, как она открывает и закрывает дверцы шкафов на кух
не, вероятно, в поисках какой-нибудь еды. На полу валялся пульт от телевиз
ора, упавший в тот момент, когда Тедди вскочил на ноги. Никогда в своей жиз
ни Тедди Полито не чувствовал себя так по-дурацки. Ну уж он наверняка не п
ойдет за ней на кухню, чтобы поговорить. Начать с того, что она практически
голая. И притом ведет себя как настоящая стерва. Если бы он впервые увидел
сейчас Джиллиан, то стал бы ее презирать. Но Тедди хорошо ее знал, поэтому
забеспокоился.
Забеспокоился и немного испугался.
Возможно, у Майкла с Джиллиан какие-то проблемы. Может, у кого-то из них люб
овная связь на стороне. Ничто другое, как он полагал, не могло вызвать тако
й озлобленности. Но если дело в этом, зачем было Майклу просить его сюда пр
иехать? Все это сильно смущало Тедди. Не важно, что происходит Ч неурядиц
ы между ними или что-то вроде раздвоения личности, Ч он хотел, чтобы они п
оскорее с этим разобрались.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41