https://wodolei.ru/catalog/unitazy/Gustavsberg/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ей во
все не хотелось, чтобы поиски Габби оказались последним делом в жизни За
ка или Алекса.
Подняв голову, она заглянула Заку в глаза.
Ц Не говори так. Ты не должен рисковать напрасно. Прошу тебя, подожди зде
сь, пока не вернется Алекс. Ц И дай Бог, чтобы он вернулся!
Ц Я должен идти, Бесс, пойми. Пожалуйста, не удерживай меня. Ц Он говорил
спокойно, но в голосе его звучало непоколебимое упорство. Плечи Бесс обр
еченно опустились.
Что бы она ни сделала и ни сказала, он все равно пойдет туда.
Ц Да поможет тебе Бог, Ц прошептала она, отходя в сторону, и, опустив глаз
а, сложила руки в молитвенном жесте.
Указательным пальцем он приподнял ее подбородок и нежно провел большим
пальцем по ямочке на щеке, вынудив таким образом посмотреть на себя. Их гл
аза встретились, и Зак улыбнулся ей своей беззаботной, очаровательной ул
ыбкой.
Ц До скорой встречи, невеста. Ц Зак повернулся к Генри. Ц Я возьму этот
факел.
И мгновение спустя он нырнул в дыру входа. Подойдя поближе, она смотрела в
темноту до тех пор, пока пламя факела не превратилось в маленькую искорк
у, а потом и вовсе исчезло, когда Зак свернул за поворот.
Было холодно, очень холодно. Вся дрожа, Габби подтянула колени к груди и пр
ислонилась щекой к толстой, мягкой юбке для верховой езды. Сидеть на твер
дой и усыпанной маленькими, острыми камешками почве было больно. Она зак
рыла глаза и попыталась не обращать внимания на возню крыс в темноте. Тол
стая сальная свеча, которую она стащила в буфетной, была давно залита вод
ой, стекающей с потолка. Габби не знала, насколько далеко она отошла от вхо
да, но, оказавшись в кромешной мгле, не рискнула отыскивать дорогу.
Она не встретила никаких наккерсов, гномы в остроконечных шапочках и с м
аленькими топориками спрятались от нее. Вокруг возились одни крысы, о ра
змерах которых в неверном свете свечи она могла только догадываться, но
сейчас, в темноте, ей казалось, что они крупнее, чем родившиеся в Пенкерроу
щенки.
Что-то длинное и мягко-противное, вроде крысиного хвоста, скользнуло по е
е ноге. Габби вскрикнула и вскочила на ноги, размахивая перед собой рукам
и, стараясь отогнать что-то или кого-то, но, не встретив никакого сопротив
ления, опять сжалась в комочек.
Ц Я не трусиха, Ц сказала она громко, и в окружающем ее затхлом воздухе п
ещеры голос прозвучал резко и вызывающе. На глаза девочки навернулись сл
езы.
Ц Зак, где ты? Ц жалобно позвала она. Ц Я не боюсь, честное слово. Только м
не немножко страшно. Раньше ты всегда приходил за мной… Ц Габби подняла
голову и уставилась в темноту. Ц Но я сделаю так, как ты учил меня, когда мн
е становилось не по себе. Я скажу. Ц И она вызывающе выставила вперед под
бородок. Ц Я, Габриелл Луиза Тэвисток, могу делать все, что захочу, потому
что не такая, как все. И я никого не боюсь! Ц И она повторила громче: Ц Я не б
оюсь, слышите?! Ц Ее слова утонули в окружающей тьме.
«В руднике тихо и темно, как в могиле, Ц сказал мистер Тэтчер, Ц там, вниз
у, вы не услышите ни звука: ни шелеста ветра в листве деревьев, ни голоса ма
тери, зовущего вас на обед, ни пения птиц…»
Мама! О, как она хотела к маме! Габби снова уткнула лицо в юбку, по щекам ее т
екли слезы.
Ц Зак придет. Я знаю, что он придет за мной. Господи, спаси меня! Ц прошепт
ала она.

Глава 9

Горло Алекса саднило от ядовитых испарений. Как ему хотелось глотнуть пр
охладной колодезной воды! Черт возьми, даже отвратительная жижа, стекающ
ая по стенам выработок, начала казаться ему соблазнительной. Но эта полн
ая грязи вода, без всякого сомнения, убьет каждого, кто рискнет попробова
ть ее. Он молил Бога, чтобы у Габби хватило сообразительности не прикасат
ься к влаге. От необходимости постоянно всматриваться в темноту глаза за
слезились, а надежда отыскать Габби стала такой же тусклой, как и его факе
л.
Ц Милорд, не пора ли нам возвращаться, Ц предложил один из его спутнико
в. Ц Наши факелы скоро погаснут.
Ц Знаю, Ц с тяжелым вздохом ответил Алекс. Ц Но уверены ли вы в том, что о
смотрели каждый тоннель до конца? Ц И он пристально посмотрел на каждог
о, желая видеть, не отведет ли кто-нибудь из парней глаза. Если бы кто-нибуд
ь не ответил честно на его взгляд, то можно было бы заподозрить их в том, чт
о они не исследовали тоннели до конца, опасаясь осыпающихся стен. Алекс с
ам пришел в ужас от их непрочности. Если неудачно задеть стену плечом, то м
ог произойти обвал. Но его спутники, казалось, были столь озабочены и расс
троены, как и он сам.
Ц В этом-то вся и беда, милорд, Ц сказал тот же самый высокий и крепкий че
ловек, который, по всей видимости, пользовался среди рудокопов уважением
. Ц Мы не уверены в том, что осмотрели и обыскали все тоннели.
Там, возможно, есть места, скрытые из виду. Могут быть карманы, щели в стена
х, вполне достаточные для того, чтобы такая маленькая девочка, как мисс Га
бриелл, могла протиснуться в них и оказаться в совсем другой части рудни
ка. На ее поиски может уйти не один день.
Ц Черт побери, о чем ты говоришь? У нас нет никаких дней, Ц отрезал Алекс.
Ц Ребенок умрет от жажды или от разрыва сердца.
Ц Хозяин обязательно найдет ее, Ц сказал совсем молодой парень. Ц Мис
тер Закери знает этот рудник как свой собственный карман.
Ц Да, мне говорили, Ц сухо отрезал Алекс. Ц Давайте вернемся ко входу. Н
адеюсь, что Зак будет ждать нас там. Мы возьмем новые факелы и продолжим по
иски под его руководством. После того как он узнает, где мы уже побывали, б
удет сравнительно легко определить, куда направиться дальше.
Следуя по отметкам, которые они осторожно вырезали на деревянных крепле
ниях через определенные интервалы, особенно в тех местах, где тоннели ра
зветвлялись в разных направлениях, спасатели достигли входа. Алексу оче
нь хотелось, перед тем как они продолжат поиски в тесных выработках, попи
ть чистой воды, но ему совсем не улыбалось возвращаться к Бесс с плохими н
овостями.
Выход из рудника был заметен еще издали Ц неправильной формы серое пятн
о на фоне кромешной тьмы. Подойдя поближе, он разглядел пламя факела, в кра
сновато-золотистом свете которого был виден женский силуэт. Бесс ждала.
Может быть, она волновалась и за него? Переживала так же, как за Габби? При э
той мысли сердце Алекса радостно и болезненно сжалось.
Ц Алекс? Алекс, это вы?
Ее взволнованный голос, отозвавшийся в тоннеле эхом, согрел его сердце, р
азгорячил кровь.
Ц Да, Бесс, Ц отозвался он и обнаружил, что его собственный голос звучит
хрипло.
Ц Прекрасно! Вы ее нашли? Где Габби?
Они подошли уже к самому лазу, и Алекс, наклонившись, вылез наружу. Он пере
дал факел Генри, взял Бесс за руку и под любопытными взглядами остальных
отвел в сторонку. Когда Алекс в первый раз сказал ей о том, что Габби пропа
ла, она вела себя мужественно, но способна ли Бесс сдержать свои чувства с
ейчас? Будет ли вести себя все так же благоразумно?
Теперь Бесс уже должна была понять, что поиски не увенчались успехом, но, н
есмотря на это, не отрывала взгляда от вылезающих из пещеры людей, как буд
то надеялась, что один из них выйдет оттуда с ребенком на руках.
Ц Бесс, мы не нашли ее. Ц Алекс не коснулся девушки, но почувствовал, как
она мучительно вздрогнула, и ему захотелось обнять и успокоить ее. Она по
вернулась и, с почти нескрываемой мукой, взглянула на него заблестевшими
от слез глазами.
Ц Но Габби ведь должна быть где-то там… внутри, Ц сказала Бесс хриплым г
олосом. Ц Вы ведь не прекратите поиски, правда? Ц Ее распущенные волосы
развевались на ветру.
Ц Разумеется нет, Ц поспешно заверил Алекс, любуясь каштановыми локон
ами. Ему до боли захотелось схватить девушку за плечи и крепко прижать к с
ебе. Сегодня утром, когда она впервые коснулась его, у нее был такой винова
тый вид, как будто она украла что-нибудь. Поэтому он скрестил руки на груд
и, засунув ладони под мышки. Ц Но теперь нам сможет помочь только Зак. Где
он? Ц Алекс оглянулся. Он был настолько увлечен разговором с Бесс, что по
чти забыл о брате.
Ц Его здесь нет, Ц ответила Бесс.
Ц Он еще не приехал?
Не воспринял ли Зак новую выходку Габби просто как очередную безобидную
шалость, как бывало уже не раз, подумал Алекс. Сейчас его, наверное, особен
но трудно оторвать от Тэсс, они так давно не виделись…
Ц Нет, он появился, но уже пошел в пещеру. Ц В голосе Бесс звучала покорно
сть судьбе. Ц Как обычно, он меня не послушал.
Ц И меня тоже, Ц угрюмо прибавил Алекс. Ц Глупый мальчишка. Теперь он та
м один, черт бы его побрал!
Ц Он хорошо знает рудники, Ц с надеждой сказала Бесс.
Ц Но бьюсь об заклад, он не был там уже много лет. Как мы сможем помочь Габб
и, если он не подождал нас? Кто теперь скажет, где он находится и куда нам на
до идти?
Ц Что же вы собираетесь делать? Ц В широко открытых глазах Бесс застыл
страх.
Ц Нам надо сполоснуть горло и снова пойти на поиски.
Ц Но вы же не знаете, где он. Теперь вам придется искать и Габби и Зака. Ц Б
есс обеими руками схватила Алекса за руку. От прикосновения ее пальцев А
лекса словно током ударило. Они встретились глазами, и он увидел в ее взгл
яде тревогу. Она боялась за него не меньше, чем за свою сестру и Зака! Ц Руд
ник очень старый, Ц продолжала она. Ц Достаточно чихнуть или сказать гр
омко слово, как начнется обвал. Господи, как мне страшно! Ц Она в отчаянии
сжала руки Алекса, умоляюще глядя на него. Ц Пожалуйста, очень вас прошу,
будьте осторожнее!
Алекс накрыл ее руки своей ладонью и ласково погладил их.
Ц Не беспокойтесь, я буду осторожен, найду Габби и этого негодного упрям
ца. Я собираюсь выбраться из этой чертовой дыры целым и невредимым. Мне ещ
е многое предстоит сделать в жизни и расставаться с ней я пока что не хочу.

Ласка Алекса и его уверенный тон придали Бесс бодрости. Она поверила, что
он не собирается подвергать себя ненужному риску. Кроме того, в его слова
х ей послышался намек на то, что ему не хочется покидать эту жизнь из-за не
е. Но сейчас думать об этом не было времени.
Алекс напился холодной воды из дубового бочонка и, взяв с собой двух люде
й и новые факелы, снова исчез в проходе. Бесс печально вздохнула. Она чувст
вовала себя такой беспомощной, такой беззащитной. Такова уж женская доля
Ц ждать, пока мужчины подвергают себя опасности, иногда с недобрыми цел
ями Ц такими, например, как война, а иногда и с благими, как сейчас. Боже, ка
к они ей дороги Ц как Зак, так и Алекс!
Зак много лет не бывал в этой каменоломне, но все изгибы и повороты тоннел
ей казались ему такими знакомыми, как будто он ходил здесь только вчера. К
акая ирония судьбы Ц ведь Габби выбрала именно этот рудник, который ког
да-то нравился ему больше всего своими непредсказуемыми разветвлениям
и и потайными ходами. Но почему девочка предпочла этот рудник всем остал
ьным?
Тоннель действительно в ужасном состоянии, отметил он, быстро осмотрев в
свете факела ненадежные крепления стен. Господи, впечатление такое, что
стоит кашлянуть Ц и они обвалятся! Если кто-нибудь из спасателей неосто
рожно пнет камешек ногой, то все они окажутся погребенными заживо. Обвал
в одной части рудника мог привести к полному завалу.
Через несколько минут он достиг своей цели Ц первого ответвления от цен
трального тоннеля, обнаружить которое мог только очень опытный глаз или
любопытный ребенок. Но неопытному человеку отыскать эту спрятанную за в
ыступающей скалой расселину, ведущую в более узкий тоннель, понадобился
бы не один час. Просунув в узкий проход факел.
Зак постарался заглянуть подальше, хотя бьющий ему в глаза свет мешал эт
о сделать.
Ц Габби? Габби, дорогая, ты здесь? Ц позвал он. Ответа не последовало. Мож
ет, с ней что-нибудь случилось или она уснула? Он вытащил факел из рассели
ны и осмотрел ее снаружи, пытаясь решить, сможет ли туда протиснуться. Про
ход был узковат. Зак угрюмо усмехнулся. В первый раз в жизни он порадовалс
я тому, что пошел в своего худощавого отца, а не в толстяка деда Хейла.
Зак просунул в лаз ногу, потом голову и осторожно начал протискиваться в
узкую щель, царапая при этом грудь и спину. Оказавшись в плену камня и земл
и, он затаил дыхание.
Этот тоннель находился в гораздо худшем состоянии, чем остальные, на кре
пления стен здесь пошло меньше дерева, они давно сгнили и выглядели нена
дежными и крайне опасными. Воздух был затхлым и душным. Вода капала с пото
лка и стекала по стенам, как в заброшенных каналах лондонской канализаци
и. В колеблющемся свете факела по стенам металась его тень, под ногами во в
се стороны разбегались крысы. Всемилостивейший! Бедная Габби! Как она, до
лжно быть, испугалась! Он болел за девочку всем сердцем.
Ц Габби? Ц снова позвал он, пройдя еще десяток шагов. Ц Габби, где ты? Ц
И вдруг, как раз в тот момент, когда Зак уже начал терять надежду, что найде
т ее в этой части лабиринта, он услышал детский голосок, звучащий сначала
приглушенно, а потом все громче и ясней.
Ц Зак! О Зак, ты все-таки пришел! Ц и громкий плач.
Наконец-то он нашел ее! Бедняжка, видно, испугалась стаи злобных крыс, чьи
черные глаза-бусинки плотоядно сверкали в свете факела Зака.
Но Габби, кажется, видела только своего спасителя, ее побледневшее, осуну
вшееся личико осветилось улыбкой радости. Свернувшись в комочек, как заг
нанный зверек, она сидела посреди прохода.
Ц Девочка моя! Слава Богу! Ц закричал Зак, опускаясь на одно колено, чтоб
ы взять в свои объятия ее дрожащее тельце.
Ц Я знала, что ты придешь, Ц бормотала она, уткнувшись лицом ему в плечо.
Ц Ты всегда приходил…
Ц И всегда буду приходить, моя маленькая глупышка, Ц любовно заверил он
.
Ц Не ругайся на меня, Ц попросила Габби, подняв голову и глядя на него ум
оляющими глазами.
Ц Я-то не буду, а от Бесс тебе достанется.
Ну, вставай, пошли. А то факел может погаснуть.
Габби взглянула на него, и Зак увидел, что она немного не в себе.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41


А-П

П-Я