https://wodolei.ru/catalog/rakoviny/nakladnye/na-stoleshnicu/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 



Глава 8

Всякая вина тяготит сердце, но сейчас Бесс чувствовала себя так, как будт
о на ней лежали все тридцать сребреников. Зак поехал в город покупать ей п
одарок, а в это время она была готова целоваться с его братом.
Ц Лиззи, у меня раскалывается голова, Ц жалобно простонала миссис Тэви
сток. Ц Капни мне лауданум в стаканчик вина. Может быть, это успокоит мен
я и будет легче ждать, пока лорд Росс вернется с Габби. Как ты думаешь, он ее
найдет?
Мать Бесс в расслабленной позе лежала на кушетке в голубой гостиной Пенк
ерроу, одна ее рука безвольно почти касалась пола, в кулаке другой, покоив
шейся на груди, она сжимала мокрый от слез носовой платок. Глаза ее были за
крыты. В потоке солнечного света, пробивающегося в щель между неплотно п
рикрытыми шелковыми шторами, плясали пылинки. Жаркий день уже клонился к
концу, но ни Алекс, ни слуги, посланные на поиски Габби по приказанию Стиб
бса, так и не вернулись пока домой. Все это время Бесс просидела возле мате
ри, пытаясь с помощью нюхательной соли и лавандовой воды успокоить ее не
рвы, но мысли девушки были заняты совсем другим. Мысленно она была не с сес
трой, а с человеком, который сейчас разыскивал ее. Но когда часы пробили се
мь раз, Бесс нахмурилась. Она тоже начала беспокоиться о сестре, пора уже т
ой вернуться.
Ц Я скажу Сэдди, чтобы она принесла тебе лауданум, мама, Ц успокоила мат
ь Бесс, вставая, чтобы выйти из комнаты. Она не осмеливалась дернуть шнур з
вонка, потому что тогдапоявился бы Стиббс, который остался бы весьма нед
оволен тем, что его беспокоят по таким пустякам, когда в доме тьма-тьмущая
прислуги. Стиббса совершенно не волновало состояние нервов миссис Тэви
сток, ему все это было хорошо знакомо. Недаром говорят, что чем лучше знаеш
ь человека, тем яснее видишь его недостатки.
Ц Ты такая добрая, Лиззи, Ц прошептала мать ей вслед.
Бесс спустилась по лестнице и прошла по коридору, который вел на кухню с п
римыкающей к той буфетной. В это время Сэдди наверняка по горло занята пр
иготовлениями к ужину, и Бесс не собиралась беспокоить ее, она найдет лау
данум сама. Мать обычно не поощряла готовности Бесс заниматься всякими м
елочами по хозяйству, когда слуги бывали заняты, и предсказывала, что доч
ь никогда не научиться вести свой дом и ее будут обманывать каждый раз, ка
к только для этого представится возможность. Но девушка никак не могла п
онять, почему она, обладая парой здоровых ног и имея возможность свободн
о передвигаться по дому, должна сидеть, сложа руки.
Подходя к кухне, Бесс услышала негромкие и торопливые голоса; казалось, ч
то все говорили одновременно. Она ускорила шаги, сердце ее сжалось от ужа
сного предчувствия. Должно быть, с Габби что-нибудь случилось! Бесс распа
хнула дверь и вошла на кухню. Несколько работников с конюшни и Алекс что-т
о обсуждали с Сэдди и Стиббсом.
Ц Ну что?! Ц спросила она без предисловий и остановилась в дверях, не в си
лах сойти с места.
Все повернулись к ней, лица были усталыми, огорченными и какими-то винова
тыми.
Встревоженная, Бесс отыскала глазами Алекса.
Ц Габби? Ц спросила она срывающимся от волнения шепотом.
Алекс быстро подошел к ней, взял за локоть и вывел в коридор. Потом, закрыв
за собой дверь, повернулся к ней и крепко взял за плечи.
Ц Мы думаем, что девочка заблудилась в старых выработках, Бесс. Поблизос
ти нашли ее лошадь, и есть свидетельство того, что в забой недавно входили
. На влажной земле возле входа обнаружены следы маленьких ног. Мы прошли н
емного подальше, но без факелов там ничего не увидишь. Поэтому я оставил т
ам одного человека на тот случай, если она все-таки появится, и вернулся с
остальными за снаряжением. Ц Алекс замолчал, очевидно ожидая ее реакци
и.
После первого потрясения, вызванного этим известием, представив себе уж
ас сестры, вдруг обнаружившей, что она заблудилась в полной темноте, Бесс
все-таки нашла в себе силы собраться с духом. Надо сделать все, что в ее сил
ах, для того чтобы спасти Габби! Глупая девчонка полезла в шахту, наверняк
а чтобы найти наккерсов! Бесс решительно подавила в себе злость, охватив
шую ее при этой догадке. С этим можно будет разобраться позднее, когда Габ
би окажется в безопасности, целая и невредимая.
Ц Спасибо за то, что сразу, без всяких уверток, сказали мне правду, Алекс,
Ц поблагодарила Бесс, решительно вздернув подбородок, и ей показалось,
что она увидела в его глазах облегчение. Алексу явно понравилось ее спок
ойное поведение, и это придало Бесс бодрости. Ц Каковы ваши планы? Полага
ю, слуги уже рассказали вам, что каждая выработка разветвляется на неско
лько тоннелей, которые тянутся на целые мили? Кроме того, нужно учитывать
и то, что, долгие годы простояв без присмотра, крепления стен стали весьма
ненадежными.
Хотя и решив сохранять спокойствие, все же, объясняя Алексу всю сложност
ь поиска, Бесс не могла не почувствовать волнения. Бедная Габби сейчас со
всем одна, она может упасть в яму, может сломать ногу или вовсе погибнуть!

Руки Алекса по-прежнему сжимали ее плечи, и, вероятно почувствовав преда
тельскую дрожь, пробежавшую по спине Бесс, он сказал:
Ц Слуг у нас хватит, а чтобы больше ни кто не потерялся, мы придумали спос
об, как помечать пройденный путь. Было бы здорово, если бы мы могли привлеч
ь кого-нибудь из рудокопов, работавших когда-то именно в этой выработке,
ведь они могут помнить все повороты и разветвления, но пока что мне не…
Ц Зак! Ц воскликнула Бесс, на которую нашло внезапное озарение. Ц Еще м
альчиком Зак любил бродить по выработкам. Дед, конечно, строго запрещал е
му эти прогулки. Сколько раз его наказывали за нарушение этого запрета. В
озможно, Зак знаком именно с этим рудником и сможет подсказать нам, где им
енно следует искать Габби. По крайней мере, с ним мы будем уверены, что не п
ропустим какой-нибудь маленький пещерки, куда она может забиться и, свер
нувшись в клубочек, плача уснуть.
Ц Я знал, что вам захочется, чтобы Зак находился здесь, Ц сухим и невыраз
ительным тоном ответил Алекс. Ц И уже послал за ним Дадли.
Ц О, так, значит, вы точно знаете, где его искать? Ц удивленно спросила Бе
сс. Ц Думаю, что в это время он должен ужинать в гостинице «Лошадиная гол
ова». Вы послали Дадли туда?
Ц Я не уверен, что он там, Ц ответил Алекс, отводя глаза в сторону, Ц но, д
умаю, Дадли разыщет его.
Бесс нахмурилась.
Ц Вообще-то непонятно, почему он так задержался в городе. Для того чтобы
купить мне подарок, а себе новые перчатки, понадобилась бы всего пара час
ов. Вероятно, он встретил какого-нибудь дружка и веселится сейчас за круж
кой пива, негодник. Но я все равно буду рада, если он примет участие в поиск
ах, даже если это ему… Ц Бесс не стала продолжать.
Критиковать Зака в присутствии Алекса казалось ей предательством.
Ц А что с вашей матерью? Ц спросил Алекс, резко меняя тему разговора.
Ц Я как раз спустилась вниз для того, чтобы дать ей лекарство от нервов. Т
еперь увеличу дозу, может, тогда она проспит до тех пор, пока не найдут Габ
би. Если мама узнает, что произошло, с ней непременно случится истерика. По
сле того как она уснет, я оставлю с ней горничную и присоединюсь к вам в ру
днике. Пожалуйста, не спорьте со мной, Ц торопливо добавила она, просящим
жестом машинально кладя ему руки на грудь. Ц Я хочу быть там и наверняка
понадоблюсь Габби.
Алекс взглянул на прижатые к его груди маленькие руки и, несмотря на все с
валившиеся на их плечи заботы, мысленно вернулся к тому моменту, когда та
м, на пляже, теплые, дрожащие пальцы Бесс скользнули ему под рубашку. Какой
невинно-соблазнительной выглядела она при этом, какой любопытной и пол
ной страсти! И его тело ответило на это так, как не отвечало на ласки ни одн
ой другой женщины, даже если та была опытной куртизанкой.
Бесс внезапно убрала руки, и Алекс увидел ясно читающееся на ее лице чувс
тво вины. Его вдруг охватил приступ гнева Ц гнева на Зака, помолвленного
с этой необыкновенно чуткой и красивой девушкой, а бегающего к любовнице
. Достоин ли Зак преданности Бесс, ее любви? И будет ли та испытывать чувст
во вины, если узнает о Тэсс?
Ц Мне надо идти к матери, Ц сказала Бесс, прерывая тяжелые раздумья Але
кса. Она старательно избегала его взгляда. Ц Если меня не будет слишком д
олго, мама доведет себя до безумия. Ц Девушка помедлила, искоса посмотре
ла на Алекса и прошла мимо него к двери кухни, опустив глаза.
Ц Я оставлю одного человека, чтобы, когда вы будете готовы, он смог прово
дить вас к руднику, Ц сказал Алекс ей вслед.
Бесс уже взялась за ручку двери и, взмахнув ресницами, печально улыбнула
сь ему.
Ц Спасибо, Алекс, Ц сказала она тихо и исчезла за дверью.
Дадли щелкнул кнутом над спиной чалого мерина и замысловато выругался. В
етер подхватил его ругательства и понес их дальше. Разлохмаченная на сил
ьном ветру медно-рыжая шевелюра камердинера напоминала факел. По лбу сл
уги стекали струйки пота, в уголках губ и глаз скопилась дорожная пыль. Он
смахнул со лба и со щеки комаров и, вытерев руки о белые бриджи, брезгливо
передернулся.
Вовсе не подходящее занятие для слуги джентльмена, угрюмо подумал парен
ь. Сейчас он должен быть дома и гладить галстуки, готовясь к вечернему туа
лету его светлости. А вместо этого как сумасшедший мчится в этот ветрены
й летний вечер по безлюдному корнуолльскому захолустью для того, чтобы в
ырвать Закери Викема из коготков его птички!
Дадли не мог припомнить, когда в последний раз выполнял столь неприятное
задание. Или был таким растрепанным и грязным! Но обстоятельства сложил
ись так, что он вынужден нестись во весь опор в открытой двуколке, а подобн
ая спешка отнюдь не способствовала сохранению опрятного вида. Но он пони
мал, почему лорд Росс попросил, чтобы Закери привез именно он, а не послал
за ним какую-нибудь мелкую сошку из Пенкерроу. Собственно говоря, Дадли в
есьма гордился тем доверием, которое оказал ему хозяин, попросив достави
ть послание Заку, зная, что он, Дадли, никому не расскажет об увиденном и ус
лышанном. Жаль только, что это доверие связано с подобными неудобствами.

Дадли въехал в пригород Сент-Тисса и, придержав лошадей, пустил их легкой
рысью. Лорд Росс не мог точно описать местоположение домика красотки Тэс
с, он только приблизительно указал направление. Поэтому Дадли придется п
ойти на еще большее унижение своего достоинства Ц остановиться у гости
ницы «Лошадиная голова» и провести осторожное расследование. Узнать до
рогу к этой голубятне дело вовсе не сложное, но не исключалось и то, что Да
дли просто вышвырнут вон, Ц все зависело от характера и расположения ду
ха хозяина гостиницы.
Но мало того, получив нужный адрес, Дадли должен будет вмешаться в интимн
ую жизнь брата лорда Росса в самый неподходящий для этого момент. Один Бо
г знает, чем будут заниматься мистер Закери и его шлюшка в тот момент, когд
а Дадли постучит в дверь. Но он, Дадли, хотя и был всего-навсего простым пос
ыльным, не должен ударить лицом в грязь.
Хозяин гостиницы оказался общительным малым и без особых хитростей выл
ожил Дадли все нужные сведения. Окрыленный подобным успехом, Дадли напра
вился к домику влюбленных в более бодром настроении.
Расположенный на северной окраине города, дом представлял из себя небол
ьшое здание елизаветинских времен, окруженное цветущим садиком.
Дадли спрыгнул с двуколки и привязал покрытую потом лошадь к перекладин
е. Потом пригладил своими сухощавыми пальцами рыжую шевелюру, одернул сю
ртук, вошел в ка литку и прошел по мощенной булыжником дорожке к двери, уви
той вьюнком. Глубоко вздохнув, он постучал.
Ожидая ответа, Дадли нетерпеливо постукивал ногой по выложенному камен
ными плитами крыльцу. До него доносилось ленивое жужжание летающих по са
ду пчел и стук дятла. Звуки были самыми что ни па есть мирными, но Дадли вол
новался. Подождав некоторое время и видя, что к двери никто не подходит, Да
дли зашел за угол дома и увидел стоящую возле конюшни рядом с белой кобыл
ой серую в яблоках лошадь Зака. Вернувшись к двери, он постучал вновь, на э
тот раз сильнее.
В ответ Ц тишина. Дадли в нетерпении прикусил нижнюю губу. Он должен пере
говорить с Заком. К черту условности! И если даже ему для того, чтобы выпол
нить свою миссию, придется влезть в окно, он сделает это, дьявол побери! Но,
может быть, дверь открыта? Дадли взялся за ручку и медленно, осторожно пов
ернул ее. Она действительно оказалась открытой! Однако Ц Боже мой, что же
делать дальше?
Внезапно дверь резко отворилась, и Дадли вздохнул с облегчением Ц ему н
е придется врываться внутрь с перспективой застать охваченную порывом
страсти пару в объятиях друг друга. Он поднял глаза, и у него перехватило д
ыхание. На пороге стояла девушка с растрепанной копной золотых волос. Ва
сильковые глаза смотрели на нежданного гостя с беззащитным и стыдливым
выражением. Из-под яркого, расписанного цветами покрывала, которое она п
рижимала к себе судорожно сжатыми пальцами, выглядывало белоснежное пл
ечо.
Ц Что вам угодно, сэр? Ц спросила она робким и тихим голосом.
Дадли постарался собраться с мыслями. Он никак не ожидал, что эта шлюшка о
кажется на вид такой чистой и невинной, такой юной и скромной.
Ц Я… я пришел затем… затем, чтобы увидеть мистера Закери Викема, Ц пром
ямлил он, переводя взгляд с ее плеча в глубину комнаты.
Но там было тихо. Луч заходящего солнца скользил по полу, освещая ковер фи
олетового цвета. Пчела билась в оконное стекло, наполняя комнату жужжани
ем. Девушка подняла голову, собравшись наконец с духом, чтобы соврать кам
ердинеру, что ее любовника здесь нет. Но Дадли торопливо добавил: Ц У меня
для него срочное сообщение от его брата, мисс.
Глаза молодой женщины расширились, похожий на розовый бутон рот открылс
я от удивления.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41


А-П

П-Я