https://wodolei.ru/catalog/unitazy/rasprodazha/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

«Т
ы продолжатель отцовской линии и как истинный Викем относишься с бессер
дечным безразличием к нежным чувствам Зака. Ведь скоро эта девушка будет
его женой, ты, негодяй!»
Бесс уселась на обтянутую золотой парчой кушетку, стоявшую возле камина
, но Алекс не подсел к ней, а предпочел расположиться в кресле напротив. Не
брежным, но элегантным движением он скрестил ноги.
Сидящая на самом краешке кушетки Бесс смотрелась так же неестественно, к
ак и себя чувствовала. Вымученно улыбнувшись, она открыла было рот, чтобы
заговорить, но ее остановило неожиданное появление в комнате дворецког
о.
Ц В чем дело, Стиббс? Ц спросил Алекс у хитролицего дворецкого, намерен
но надменно приподняв бровь. Даже после нескольких недель пребывания в П
енкерроу он по-прежнему вынужден был все время ставить старика на место.

Ц Мистер Викем приказал мне сообщить, что присоединится к вам, как тольк
о переоденется в чистую одежду.
Бесс резко повернулась, и на се лице появилась сияющая улыбка.
Ц Так, значит, он вернулся? Я надеюсь, с ним не случилось ничего плохого?
Стиббс явно затруднялся ответить на столь идиотский вопрос.
Ц Полагаю, что если бы с ним что-либо случилось, то он был бы в крови либо в
синяках, мисс. Но так как ни того ни другого я не заметил, то смею предполож
ить, что никаких неприятностей в пути с ним не приключилось. Ц И, отвесив
еле заметный поклон, Стиббс покинул комнату.
Когда он выходил в холл, в открытую дверь вбежал Шедоу и остановился рядо
м с креслом хозяина. Алекс опустил руку и потрепал густую белую шерсть со
баки.
Ц О, я так рада услышать, что Зак вернулся целым и невредимым! Ц сказала Б
есс, сверкая глазами. Ц Жду не дождусь, когда он расскажет, что его задерж
ало. Зак навлекает на себя приключения так, как цветок привлекает пчел!
Ц Мне тоже не терпится это услышать, Ц пробормотал Алекс и прикрыл глаз
а, превосходно имитируя полусонную апатию. Но если бы кто-нибудь присмот
релся к нему повнимательней, то удивился бы, заметив, как ярко сверкают из
-под полуопущенных век его черные глаза.
Зак находился в сильном затруднении. Он искал где только можно, но так и не
смог отыскать маленькую, обтянутую атласом коробочку, в которой лежала
купленная им для Бесс брошь с камеей. Он даже послал слуг на конюшню, чтобы
они разгребли солому, которой был устлан пол стойла. Может быть, он вырони
л ее, спешиваясь с лошади? Или потерял где-нибудь между Пенкерроу и Сент-Т
иссом? Когда он покидал подружку, его мысли были настолько заняты Тэсс, чт
о он не проверил содержимое своих карманов.
Черт возьми! А ведь он хотел воспользоваться подарком как оправданием св
оего опоздания, сославшись на то, что потратил весь вечер па поиски безде
лушки, как можно более соответствующей красоте невесты. На самом деле ем
у понадобилось на это всего пятнадцать минут, которые он провел в крохот
ном магазинчике, совершенно не оправдывающем своего громкого названия
Ц «Центр ювелирной торговли».
Потирая в задумчивости подбородок, Зак нервно ходил взад-вперед по толс
тому абиссинскому ковру, покрывающему пол его комнаты. Перед этим он вто
ропях принял ванну и облачился в свежую накрахмаленную рубашку, галстук
и коричневый сюртук. Стройные ноги обтягивали светлые панталоны. Может б
ыть, сказать Бесс, что, обнаружив пропажу еще до выезда из Сент-Тисса, он вс
е это время пытался отыскать ее? Это оправдание выглядело не хуже любого
другого, хотя ему совсем не хотелось так грубо врать ей.
Другое дело умолчать о некоторых фактах Ц например, о наличии у него люб
овницы, Ц которые могли бы ранить нежную женскую душу, но откровенная ло
жь претила Заку. Он расскажет ей правду, наконец решил Зак, но таким образо
м, чтобы не выдать себя.
Закери медленно спустился по лестнице, повторяя про себя начальные фраз
ы своей оправдательной речи, подобно волнующемуся оратору, разучивающе
му речь, которую он намерен произнести перед лордами.
Но когда Зак вошел в комнату и увидел с нетерпением ожидающую его Бесс, ег
о с новой силой начало терзать чувство вины. Господи, она даже не сердилас
ь на него!
Ц Зак! Мы ужасно волновались за тебя! Почему ты так запоздал? Твоя лошадь
потеряла подкову? Или ты встретил в городе кого-нибудь из друзей?
Бесс стояла перед ним слегка нахмурив брови и стиснув руки в неосознанно
м жесте нетерпеливого ожидания. Она доверчиво ждала объяснений, готовая
поверить всему, что бы он ей ни сказал. Заку нечего было бояться, но все же д
оверчивость Бесс только усугубила его вину. За ее спиной он заметил Алек
са, который растянулся в кресле и старательно избегал его взгляда. Зак по
чувствовал раздражение. Алекс должен был помочь ему выбраться из этой ще
котливой ситуации. Зачем же нужны братья, как не для того, чтобы на них мож
но было рассчитывать в сложной ситуации?
Ц Ну так что, Зак? Ц подбодрила его явно желающая поскорее получить отв
ет Бесс.
Закери шагнул вперед и, взяв ее за руки, расцепил пальцы и зажал ладони дев
ушки между своими. Взглянув ей в глаза, он сказал:
Ц У меня было несколько причин для опоздания, дорогая, из которых каждая
сама по себе довольно незначительна, но, наложившись друг на друга, они пр
ивели к досадным последствиям. Сперва я встретился с другом, которого не
видел долгое время, и провел слишком много времени в… его приятной компа
нии. Потом, торопясь домой к торжественному ужину, я умудрился потерять п
одарок, который купил в магазине Бина. Увы, любовь моя, боюсь, что подарок у
терян безвозвратно. Придется мне в следующий визит к мистеру Бину купить
тебе другую вещь.
Ц О, дорогой, как же тебе не повезло, Ц сказала она с сочувствием во взгля
де. Ц Но расскажи же, Зак, что ты мне купил? Я знаю, что подарка уже не вернут
ь, но мне все же хочется, чтобы ты описал его. Говорят ведь, что главное Ц эт
о намерение!
Зак увидел, что Алекс внимательно следит за выражением его лица, стараяс
ь понять, действительно ли он купил что-то и потом потерял или целиком выд
умал всю эту историю. То, что Алекс решил, что он может оказаться до такой с
тепени эгоистичным и совершенно забыть о подарке для Бесс, больно задело
гордость Зака.
Ц Это была камея из кости, обрамленная золотой филигранью. Слоновая кос
ть и персиковое дерево, с прекрасно вырезанным силуэтом женщины, чей про
филь напомнил мне тебя, голубка моя. Ты могла бы носить ее на воротнике или
на лифе платья. Она была очень красива, и мне страшно жаль, что я оказался т
аким растяпой и потерял ее. Ты меня простишь?
Голубые, как летнее небо, глаза Бесс смотрели на него с любовью.
Ц И ты еще спрашиваешь! Конечно прощу. А то я уж беспокоилась, не случилос
ь ли чего с твоей лошадью или не напали ли на тебя по дороге разбойники.
Ц Разбойники в Корнуолле? Ц в шутливом удивлении поднял бровь Алекс.
Ц Едва ли у них были бы большие перспективы заработать что-либо своим ре
меслом в этой сельской глуши. Ц Зак наблюдал за тем, как брат встал с крес
ла и начал неторопливо прохаживаться по комнате. Холодный оценивающий в
згляд Алекса нервировал Зака, слишком уж это напоминало его поведение в
первый день приезда. Ц Я рад, что ты вернулся целым и невредимым, брат. Ц
Голос его немного потеплел, но в черных как агат глазах промелькнула сар
кастическая усмешка.
Зак ответил ему нерешительной улыбкой. Он не понимал причины такого пове
дения Алекса. Несмотря на возникшую между ними за последний месяц братск
ую любовь и понимание, за словами Алекса Зак чувствовал, что брат отнюдь н
е одобряет его поведения. Очевидно, ему не нравилось, как Зак относится к Б
есс. Греховодник Викем, у которого в Лондоне имелась куча любовниц, отчая
ннейший повеса, не одобрял наличия у него подружки? Но почему?
Тэсс сидела за туалетным столиком, медленно расчесывая волосы серебрян
ым гребнем, который Зак подарил ей на Рождество. Отдыхая от дневной жары, о
на надела на себя ночную рубашку из прохладного батиста. Ночь обещала бы
ть душной и влажной. Хотелось помыться, но тогда бы она смыла с себя оставш
ийся после занятий любовью и все еще ощущающийся запах Зака.
Он сказал, что ему нравится, что от ее волос пахнет жимолостью, поэтому Тэс
с решила, что теперь будет ставить букеты и жечь сухие лепестки в очаге, чт
обы наполнить комнату этим запахом. Лишь бы только доставить ему удоволь
ствие…
На ее губах появилась грустная, милая улыбка. Если бы только она была леди
, имела бы какое-нибудь общественное положение!.. Или хотя бы была богата. И
мея состояние, она, может быть, смогла бы попасть в круг людей благородног
о происхождения. Но Тэсс всего-навсего дочь служанки местной гостиницы
и бродячего старьевщика, восемнадцать лет тому назад проходившего чере
з их городок. Она не питала никаких иллюзий насчет своего жалкого происх
ождения. Счастье еще, что она красива, иначе Зак не обратил бы на нее внима
ния в тот холодный декабрьский день прошлого года.
Тэсс аккуратно положила гребень на полированную поверхность туалетног
о столика из красного дерева и дотронулась до камеи из слоновой кости, ле
жащей в маленькой, обтянутой атласом коробочке, выпавшей из кармана Зака
, когда тот торопливо покидал ее дом. Она позвала его, но он либо не услышал,
либо не захотел услышать ее. Зак торопился к Бесс.
Конечно, Элизабет Тэвисток девушка благородного происхождения. К тому ж
е она очень красива Ц Тэсс видела ее много раз. И Бесс заполучила Зака или
заполучит его через несколько недель. Неважно, сколько раз они спали или
будут спать вместе, все равно Тэсс останется только любовницей Зака, его
содержанкой, шлюхой. Ей никогда не стать женой знатного господина.
Жена. Господи, как Тэсс хотелось стать женой Зака! Внезапно в ее глазах всп
ыхнул воинственный огонь. Но если ей не достался Зак, она должна взять то,
что может. Сегодня вечером она будет носить брошь, которую он купил для Бе
сс. Тэсс вынула ее из коробочки, полюбовалась в свете свечи блеском полир
овки, приколола брошь к ночной рубашке, и этот маленький бунт немного усп
окоил ее. Она представила себе, что теперь она миссис Закери Викем, и вообр
азила, что живет в Пенкерроу. окруженная сыновьями и дочерьми.
Тэсс приложила руку к своему округлившемуся животу. Ребенок Зака растет
с каждым днем. Она старалась быть осторожной, пользовалась настоями и кр
емами, купленными у бабушки Харкер и предназначенными для того, чтобы пр
едотвратить беременность. Но ничего не помогло, и сейчас она на пятом мес
яце, хотя по ней это почти незаметно. Беременность ее матери тоже никто не
замечал, очевидно, Тэсс в этом пошла в нее.
Интересно, какой будет реакция Зака, когда он узнает о том, что она ждет ре
бенка? И принесет ли это ей какую-либо пользу в тот неотвратимо приближаю
щийся день, когда она наскучит ему? Тэсс надеялась, что, родив ему ребенка,
завоюет себе в его сердце постоянное местечко, останется в его жизни до т
ех пор, пока их не разлучит смерть, как это бывает с женатыми людьми. Она зн
ала, что никогда не станет его женой, но может хотя бы побороться за второе
место в сердце милого. Боже милостивый, подумала она, помоги мне стать хот
я бы второй!

Глава 5

Миссис Тэвисток была женщиной светской и, несмотря на недавние похороны
ближайшего соседа, не смогла устоять перед искушением пригласить своих
друзей на прием с танцами в честь помолвки своей дочери. Теперь, когда влю
бленная пара наконец назначила день свадьбы, до которой оставалось всег
о несколько недель, эта новость должна была выйти за пределы узкого семе
йного круга. Распространив ее, миссис Тэвисток почувствовала себя обяза
нной тем или иным образом отпраздновать это событие.
Зак с энтузиазмом поддержал эту идею, он знал Ц его дед, услышь он о том, чт
о они отказываются от развлечений только из-за его недавней смерти, счел
бы их просто лицемерами. Бесс тоже согласилась, но попросила мать сократ
ить список гостей ровно наполовину.
Миссис Тэвисток широко распахнула свои прелестные голубые глаза, изобр
ажая полнейшую невинность.
Ц Разумеется, дорогая, Ц сказала она сладким голосом. Ц Только нескол
ько ближайших друзей, уверяю тебя.
Сильно сомневаясь в этом, Бесс пристально посмотрела на мать, но та даже г
лазом не моргнула. Луиза Тэвисток выглядела слишком молодо для того, что
бы иметь такую взрослую дочь. Она сохранила прекрасную фигуру, а легкая с
едина была заметна лишь на висках. Однако миссис Тэвисток никогда не обл
адала красотой Бесс. Черты лица у нее были слишком острые. Но недостаток к
расоты компенсировался живостью ума и великолепными манерами.
Миссис Тэвисток пользовалась популярностью среди соседей, заслуженно
обладая репутацией женщины, всегда способной оживить своей непринужде
нной и ни к чему не обязывающей беседой даже самое скучное сборище. Но как
бы она ни любила посещать званые вечера, еще больше она обожала принимат
ь гостей у себя.
Прошло несколько дней. И вот из окна своей спальни Бесс наблюдает, как ост
анавливаются возле дома кареты и гости длинной вереницей следуют к подъ
езду. Сосчитать их скоро стало невозможно. Некоторые из них, без сомнения,
должны будут остаться на ночь, потому что прибыли из Эксетера.
Скромные планы матери с каждым днем разрастались, и вот теперь от бескон
ечного потока гостей у нее уже немного начала кружиться голова. Ранее Бе
сс никогда не бывала на официальных приемах и не проводила более двух не
дель в Лондоне. И хотя по природе девушка не отличалась застенчивостью, н
о при мысли о том, что скоро она станет хозяйкой бала и все будут глазеть н
а нее, на Бесс напало какое-то детское смущение.
Женщины будут разглядывать ее туалет, вычисляя его стоимость, оценивать
ее драгоценности и гадать, естественный ли румянец у нее на щеках. Начнут
восхищаться блеском ее волос или, напротив, сожалеть о его отсутствии, а п
отом обсуждать, насколько мастерство ее горничной сравнимо с искусство
м недавно прибывшего из Франции модного парикмахера.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41


А-П

П-Я