Сантехника, ценник обалденный 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Оба детектива с самого начала перед осмотром надели хлопчатобумажные перчатки и работали в них. Было непохоже, чтобы убийца побывал здесь, прежде чем отправиться на окраину и устроить засаду на Эдельмана в гараже под его домом, но ребята из криминального отдела еще не осматривали помещение, и детективы не хотели рисковать. Если бы они нашли остатки чего-нибудь, отдаленно напоминающего кокаин, они бы тотчас позвонили в центр. Они работали строго по правилам. Криминальный отдел не вызывали на место, которое не являлось местом преступления, если только у вас не было слишком серьезных оснований подозревать, что это место как-то связано с преступлением. Но пока у них не было оснований для таких подозрений.Детектив из отряда «Сейфы и замки» приехал сорок минут спустя, то есть довольно быстро, учитывая состояние дорог. На нем был шоферский овчинный полушубок, ушанка, перчатки с начесом, толстые шерстяные брюки, пуловер с воротником под горло и черные резиновые сапоги. В руке он держал черный чемоданчик. Он поставил чемоданчик на пол, снял перчатки и потер ладони одну о другую.– Ну и погодка! – сказал он и протянул правую руку. – Меня зовут Турбо, – сказал он и пожал руку вначале Брауну, а затем Клингу, которые, в свою очередь, представились ему.Брауну показалось, что Турбо похож на изображение Санта Клауса в иллюстрированном издании «Ночь перед Рождеством», которое он ритуально читал своему ребенку в каждый сочельник. У Турбо не было бороды, но он был кругленьким человечком с ярко-румяными щечками, ростом не выше Хэла Уиллиса, но по крайней мере на ярд шире. Он снова стал быстро-быстро потирать ладони. Браун подумал, что он будет подбирать комбинацию, как это делал бы Джимми Валентайн.– Где он? – спросил Турбо.– В углу, – указал рукой Клинг.Турбо поглядел.– Я надеялся, что это старый сейф, – сказал он. – А этот ящик как новый.Он подошел к сейфу.– Старый сейф я бы раздолбал за три секунды. А на такой придется потратить время.Он принялся изучать сейф.– Знаете, с чем скорее всего придется столкнуться? – сказал он. – Главный шпиндель с контргайками отдельно от шпинделя, так что я не смогу пробить его через паз и разбить таким путем гайки.Браун и Клинг переглянулись. Турбо словно говорил на иностранном языке.– Ладно, поглядим, – сказал Турбо. – Вы не думаете, что он мог запереть сейф на дневную комбинацию? Напрасная надежда? – Он потянулся к номерному диску и остановился. – Криминальный отдел здесь был? – спросил он.– Нет, – сказал Клинг.– Вы поэтому носите перчатки Микки Мауса?Оба посмотрели на свои руки. Они не снимали перчаток перед тем, как пожать руку Турбо. Кажется, это небольшое нарушение этикета не вызвало у него раздражения.– С чем связано расследование? – спросил он.– С убийством, – сказал Клинг.– И без криминального отдела?– Его убили на другой стороне города.– Значит, здесь было его место работы?– Точно, – сказал Браун.– Кто уполномочивает меня открыть ящик?– Это дело в нашем ведении, – сказал Клинг.– Что это должно означать? – спросил Турбо.– Означает, что вы можете приступать, – сказал Браун.– Вот как? Попробуй расскажи моему лейтенанту о том, как я вскрыл сейф по наущению двух легавых из глухомани, – сказал Турбо и пошел к телефону. Помня о том, что криминальный отдел еще здесь не был, он открыл черный чемоданчик, извлек пару белых хлопчатобумажных перчаток и натянул их на руки. Три детектива стали похожи на официантов в модном ресторане. Браун представил себе, что сейчас один из них начнет разносить вазочки для ополаскивания пальцев. Турбо взял трубку, набрал номер и принялся ждать.– Да, – сказал он. – Это Турбо. Попросите лейтенанта. – Он подождал. – Майк, – сказал он, – это Доминик. Я звоню с Норт-Гринфилд. Здесь два парня с окраины просят, чтобы я для них вскрыл сейф. – Он посмотрел на Клинга с Брауном. – Повторите, пожалуйста, как вас зовут.– Клинг, – сказал Клинг.– Браун, – сказал Браун.– Клинг и Браун, – сообщил в трубку Турбо и снова принялся слушать. – Какой участок? – спросил он их.– Восемьдесят седьмой, – сказал Клинг.– Восемьдесят седьмой, – сказал Турбо в трубку. – Убийство. Нет, это рабочее место того парня, жертвы. Так что мне делать? Угу. Мне просто нужны гарантии от неприятностей, понимаешь, Майк? А то вдруг меня обвинят по статье об ограблении третьей степени. – Он снова слушал. – Какой еще документ об освобождении от обязательств? У кого такой есть? Нет, у меня такого нет. И что я должен сказать? Угу. Угу. Ты хочешь, чтобы они оба подписали или как? Угу. Угу. И этого будет достаточно? Ладно, Майк, ты начальник. Привет, – сказал он и повесил трубку. – Мне нужно, чтобы вы, ребята, выписали мне документ об освобождении от обязательств, – сказал он. – Который давал бы мне право открыть этот ящик. Достаточно одной подписи. А я скажу, как писать.Он продиктовал текст Клингу, который записал все в блокноте и поставил свою подпись в конце страницы.– Пожалуйста, проставьте дату, – сказал Турбо.Клинг приписал число.– А также добавьте ваше звание и номер значка.Клинг приписал свое звание и номер значка – ниже.– Простите за дотошность, – сказал Турбо, засовывая в карман листок бумаги, который Клинг вырвал из блокнота, – но если в этом сейфе есть что-нибудь ценное и оно пропадет...– Правильно, вы просто хотите защитить себя от неприятностей, – сказал Браун.– Верно, – сказал Турбо и бросил на него взгляд. – Итак, давайте посмотрим, не оставил ли он запор на дневной комбинации. – Он снова подошел к сейфу. – Очень многие, кто часто пользуется сейфами в течение дня, любят делать так: когда закрывают дверцу, поворачивают диск чуть-чуть, понимаете? Когда им нужно открыть, они просто возвращают диск на последнюю цифру. Это большая экономия времени. – Он медленно повернул диск и потянул за ручку. – Нет, не повезло, – сказал он. – Ну, теперь попробуем старый прием «пять-десять».Детективы посмотрели на него.– У многих людей плохая память на числа. Когда они заказывают сейф, то просят приготовить комбинацию из трех чисел по таблице умножения. Ну, скажем: пять, десять, пятнадцать. Или: четыре, восемь, двенадцать. Или: шесть, двенадцать, восемнадцать. Примерно так. Но очень редко доходят до девятки. «Девятка» – это о-го-го! Сколько будет трижды девять? – спросил он Клинга.– Двадцать семь, – ответил Клинг.– Да, это исключение лишь подкрепляет правило. Ну, давайте испробуем его.Начиная испытывать комбинации из таблицы умножения, он сказал:– Не знаете день рождения того человека?– Нет, – сказал Браун.– Потому что люди иногда используют даты рождения. Все, что легко запомнить. Ну, предположим, что он родился 15 октября 1926 года. Тогда комбинация будет такая: пятнадцать влево, девятнадцать вправо и двадцать шесть снова влево. Но вы не знаете день его рождения?– Нет, – сказал Браун.– Поглядите на телефон вон там. Что это за цифры на нем?– Что? – спросил Браун.– Телефонный аппарат. По которому я сейчас говорил. На письменном столе. Какие там первые шесть цифр? Иногда они используют первые шесть цифр своего телефонного номера.– Вы хотите, чтобы я их списал? – спросил Браун.– Да, перепишите их. Я пока еще только проверяю «шестерку» по таблице. Обычно я дохожу только до «одиннадцати», далее таблицы становятся слишком каверзными. Кто, к черту, знает, сколько будет трижды четырнадцать? – спросил он.– Сорок два, – сказал Клинг, и Турбо кисло посмотрел на него.– Хорошо, дайте мне тот телефонный номер.Браун передал ему листок бумаги, на котором записал первые шесть цифр номера. Турбо испытал их.– И тут не повезло, – сказал он. – Ладно, теперь вступает в дело тяжелая артиллерия. – Он открыл чемоданчик, извлек молоток и пробойник. – Самые лучшие взломщики в нашем городе работают в отряде «Сейфы и замки», – гордо сказал он и одним коротким ударом сковырнул цифровой диск. – Похоже на шпиндель, – сказал он. – Выясним через минуту. – Он начал колотить по обнажившемуся шпинделю. Шпиндель стал расплющиваться под ударами молотка. – Здесь перед вами то, что называется денежным ящиком. Это означает, что он сделан из толстых стальных листов с противоударным шпинделем, с медным листом внутри дверцы, чтобы ацетиленовая горелка была бесполезна. Если бы я знал, что увижу, то притащил бы нитроглицерин. – Он вдруг улыбнулся. – Я шучу. Самые лучшие взломщики в наши дни почти никогда не применяют взрывчатые вещества. Я только должен отогнуть сталь, пока не расковыряю достаточно широкую дыру, в которую войдет лапчатый лом. Когда доберусь до замка, я смогу его освободить и открыть дверцу. Устраивайтесь поудобнее. На это уйдет какое-то время.Клинг взглянул на часы. Было десять минут пятого, а он обещал Эйлин, что встретит ее в пять. Он подумал, не позвонить ли ей, но решил не звонить.– Нельзя ли чем-то посветить? – спросил Турбо.Браун нажал выключатель на стене.Турбо принялся за работу.Он открыл сейф через двадцать минут. Судя по всему, он был очень доволен собой. Браун и Клинг горячо его поздравили, а потом встали на корточки, чтобы заглянуть внутрь.В сейфе было не так много драгоценных камней. Несколько мешочков с рубинами, изумрудами, сапфирами, и один – с алмазами. Но на полочке в глубине сейфа лежали аккуратные пачки купюр. Всего детективы насчитали триста тысяч долларов сотенными банкнотами.– Мы явно ошиблись в выборе профессии, – сказал им Турбо. * * * Детектив Ричард Дженеро стал неохотно снимать телефонную трубку после того, как два дня назад опрометчиво накричал на капитана из центра. Никогда не угадаешь, кто на другом конце провода. В этом таинство телефона. Но это не единственное таинство в жизни. Поэтому мать постоянно советовала ему не совать нос в чужие дела. Подобный совет представляется нелепым, если он обращен к полицейскому. Ведь работа полиции заключается как раз в том, чтобы совать нос в чужие дела. Когда во вторник в шестнадцать тридцать на столе Кареллы зазвонил телефон, Дженеро не бросился к нему. Карелла находился в другой стороне комнаты детективов: он надевал пальто, собираясь выйти. А если звонит опять тот капитан? Кажется, Карелла с капитаном – добрые друзья. Карелла много смеялся, когда он разговаривал с капитаном по телефону. А если капитан опять накричит на Дженеро? Телефон продолжал звонить.– Снимет трубку кто-нибудь наконец? – застегивая пальто, крикнул через комнату Карелла.Поскольку, кроме Дженеро, никого в комнате не было, то он быстро снял трубку, но не прижал ее к уху, опасаясь крика капитана.– Алло! – произнес он, не желая называть свое имя.– Попросите, пожалуйста, детектива Кареллу, – сказал голос на другом конце провода.– Можно узнать, кто это? – осторожно спросил Дженеро.– Передайте ему, что это Дэнни, – сказал голос.– Да, сэр, – сказал Дженеро. Он не знал, кто такой Дэнни: тот же капитан, что звонил в воскресенье, или еще какой-нибудь капитан. – Стив! – крикнул он. – Это Дэнни.Карелла подошел к своему столу.– Почему телефон звонит всегда, когда я собираюсь выходить на улицу? – воскликнул он.– Основное свойство телефона, – сказал Дженеро и улыбнулся, изображая улыбку ангела. Он передал трубку Карелле и пошел к своему столу, за которым он решал головоломку, подбирая слово из восьми букв, означающее «свойство кошачьих».– Привет, Дэнни, – сказал Карелла.– Стив? Я надеюсь, что не очень отрываю тебя от дел.– Нет, все в порядке. Я слушаю. Что ты узнал?В комнату детективов вошел Мейер. Он открыл дверцы перегородки и подошел к вешалке. Шапка, которую ему связала жена, находилась в правом кармане пальто. Он заколебался: надеть ее или не надеть? Затем он снял с полки свою синюю шляпу, прикрыл ею лысину, влез в пальто и приблизился к Карелле.– Что значит «интересное»? – спросил Карелла.– Ну, я подумал, не попробовать ли поговорить с девицей... Ну, с той, что не могла правильно назвать тебе время. Понимаешь, о ком я говорю? – спросил Дэнни.– Ну да. С Квадрадо.– Да. С той, что жила с Лопесом. Ну вот, я подумал: наплету ей что-нибудь. Потом скажу, что ищу место, где бы раздобыть чуток порошка. Попытаюсь разговорить ее. Понимаешь?– Ну, и что здесь интересного, Дэнни?– Ну, может быть, ты уже знаешь, Стив, а может быть, и нет...– Ты о чем, Дэнни? – сказал Карелла, взглянул на Мейера и пожал плечами. Мейер тоже пожал плечами.– В субботнюю ночь ее порезали, как колбасу.– Что?– Да. Она умерла в больнице Сент-Джуд вчера утром около одиннадцати часов.– Кто тебе сказал?– Женщина, которая живет с ней на этаже.– Дэнни, ты... уверен?– Я всегда проверяю источник, Стив. Я позвонил в Сент-Джуд перед уходом. Она умерла, это точно. Они все еще ждут, когда кто-нибудь придет востребовать тело. У нее есть родственники?– Двоюродный брат, – сказал Карелла.– Да, – сказал Дэнни и помолчал. – Стив... Ты по-прежнему хочешь, чтобы я продолжал искать пистолет тридцать восьмого калибра? То есть... Ведь ее порезали, Стив.– Да, продолжай поиски, Дэнни, – сказал Карелла. – Спасибо. Большое спасибо.– Всего хорошего, – сказал Дэнни и повесил трубку. Карелла не сразу положил трубку.– Что нового? – спросил Мейер.Карелла глубоко вздохнул и покачал головой. Не снимая пальто, он пошел к двери лейтенанта и постучал.– Войдите! – крикнул Бернс.Карелла снова глубоко вздохнул. * * * Потолок в заведении «Вид с моста» был украшен винными бокалами: подставки бокалов были закреплены между деревянными рейками, и стеклянные чаши обращены вниз, создавая впечатление огромного канделябра от стены до стены, сияющего отраженным светом от камина в одной из стен. Эта последняя была кирпичной, в отличие от других, облицованных деревянными панелями. Исключение составляла только одна – стеклянная, через это огромное окно, выходящее на реку, были видны буксиры, которые медленно двигались в быстро густеющих сумерках. Часы над баром напротив входа показывали полшестого вечера. Он постарался приехать в деловой центр города как можно быстрее, предоставив Брауну связаться с лейтенантом и сообщить ему удивительную новость, что в сейфе Эдельмана лежали триста тысяч.Винный бар был полон в этот час.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38


А-П

П-Я