https://wodolei.ru/catalog/mebel/Estet/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Что тут было! Варги стали бегать, рычать и скулить, а в
округ все закрыл дым от огня, разгоревшегося на сухой траве. Некоторые ва
рги стремились к выходу, но Турис и Грю ловко расправлялись с ними.
Ц Не паниковать! Ц вдруг раздался женский визг. Ц Не ударяться в паник
у!
Я злорадно усмехнулась. Ага, значит это чародейка. Ну что ж, посмотрим, кто
сильнее! Я оглянулась на своих спутников, которые занимались несчастным
и варгами, и тихо слиняла. Дым и огонь скрывали меня, зато я легко отыскала
хозяйку варгов. Разогнав дым заклинанием, я уставилась на нее.
Честно, я ожидала чего-то большего! Это была обычная деревенская девка, в
простом платье, с немытыми рыжими космами и веснушчатым лицом. Нос карто
шкой, круглые бесцветные глаза, кривые зубы. И как такая уродина держала в
подчинении опасных варгов? Меня это поразило.
Ц Ты кто такая? Ц взвизгнула уродина. Ц Ты что сюда пришла, шалава дерев
енская?
Ц Кто?! Ц возмущенно заверещала я. Ц Ты бы на себя посмотрела, красотка!
Неудивительно, что ты живешь с варгами. Люди-то тебя не пускают к себе!
Она закричала и кинулась на меня, выставив вперед руки. Я проговорила зак
линание, и между нами материализовался прозрачный щит, в который со всег
о маху врезалась эта красавица. Из ворота платья выскользнул кулон в вид
е волчьей головы. Я тут же поняла, как эта дурнушка управляла варгами.
Убрав щит, я быстро сорвала с шеи уродины кулон. Она заверещала и попытала
сь его отнять. Я небрежно утихомирила ее сонным заклинанием. Пусть потом
жители деревни разбираются с этой рыжей хозяйкой диких варгов. У меня же
есть дела поважнее.
Я надела кулон и тут же ощутила неприятную щекотку на груди. Покусав губы,
я коснулась волчьей пасти и громко приказала:
Ц Дети мои, варги мои дорогие! Люди не оценили того, как мы в течение некот
орого времени развлекали их битвами. Неблагодарные! Мы отправимся на сев
ер, будем там искать свое счастье! Вперед, братья мои!
Тут же раздался дружный топот многочисленных лап, и очень скоро пещера о
пустела. Я заклинанием развеяла дым, а потом услышала встревоженные голо
са.
Ц Где ты, Мэйведа?
Ц Я здесь! Ц замахала руками я, и мои спутники подошли ко мне, оглядывая п
ещеру. Ц Вы не представляете, что здесь было! Меня схватил за юбку какой-т
о варг и потащил сюда. А здесь вот она, эта страхолюдина! Она меня чуть не уб
ила, честное слово! Я стала звать на помощь Туриса, а она, услышав его имя, ту
т же испугалась. Говорит: «Сам рыцарь Турис здесь? Это плохо!» И приказала
своим варгам отступать. А я камушком ударила ее по голове, вот она здесь и
валяется. А варги ушли, так что деревня свободна!
Ц Меня, говоришь, испугалась? Ц гордо напыжился Турис.
Ц Конечно! Ц с ослепительной улыбкой заверила я его. Ц Ты теперь слыве
шь великим охотником за нечистью! Хочешь трофеями обзавестись?
Ц Какими? Ц заинтересовался наивный рыцаренок.
Ц Ну хотя бы головой вот этой рыжеволосой страшилки. Приторочишь ее к се
длу, будешь возить с собой. Знаешь, как на народ действовать будет?
Ц Нет уж, спасибо! Ц тут же запротестовал Турис. Ц Лучше мы отдадим ее ж
ителям деревни, пусть они с ней разбираются!
Ц Отлично! Ц просияла я. Ц Тогда возвращаемся?
Возражений не последовало.

10

Деревня встретила нас пьяными голосами и храпом менее устойчивых к алко
голю. А стражи у ворот, тоже пьяные вусмерть, долго отказывались нас узнав
ать. Турис им обстоятельно рассказывал о том, кто мы такие, но бдительные о
хранники ему не верили. Тогда я обматерила их всех и запугала тем, что варг
и вполне могут вернуться, если нас не пропустят. Стражи тут же открыли нам
ворота.
Ц Мэйведа, из тебя бы получился отличный главнокомандующий! Ц восторж
енно сказал Турис.
Ц Правда? Ц усмехнулась я. Ц А ты мне поможешь трудоустроиться? Такие в
акансии вряд ли раздают всем желающим.
Ц Что? Ц не понял рыцарь.
Ц Ничего, забудь. Оп, а вот и дом старосты. Сейчас мы ему подарочек преподн
есем!
Мы вошли в дом Малькольма. Тот в этот момент важно и напыщенно рассказыва
л о том, как они прогнали варгов. Его слушатели Ц полная женщина, маленьки
й мальчик, старушка и худая девчонка лет шестнадцати Ц внимали старосте
, раскрыв рты и распахнув глаза.
Ц Простите! Ц громко сказала я, и все, вздрогнув, посмотрели на нас. Ц Не
хотела вас прерывать, но тут такое дело... В общем, мы поймали виновницу ваш
их несчастий. Она руководила варгами, по ее наущению они принесли вам сто
лько бед. Турис!
Рыцарь аккуратно положил спящую девушку к ногам ошеломленного Малькол
ьма. Все тут же с интересом на нее уставились. Хотя лично я не понимаю, на чт
о там можно было смотреть...
Ц Это Линка! Ц вдруг заявила полная женщина, наверное, жена старосты. Ц
Точно, это она!
Ц Кто? Ц заинтересовалась Диксерита. Ц Можно поподробнее?
Ц Линка это, Ц подтвердил староста, Ц сирота местная, овощи продавала.
Она влюбилась в нашего местного красавца Жана, ходила за ним как тень, все
его прихоти исполняла. А ему хоть бы хны! Совсем на нее внимания не обращал
. А потом Линка его достала своим вечным нытьем, ну он ее обругал и послал к
уда подальше. А она и пошла!
Ц Прямо по адресу? Ц радостно спросила я.
Ц Почти, Ц кашлянул староста. Ц Ушла она из деревни, а куда Ц никто не з
нает. И о ней ничего не слышали.
Ц Теперь услышали, Ц важно сказала я. Ц Обиделась она на всех и отправи
лась к варгам. Что ей, бедняжке, еще оставалось делать? Но теперь она верну
лась в дом родной...
Ц И вам за это спасибо! Большое дело вы для нас сделали! Теперь снова буде
м жить как все, не ведая печалей. Спасибо вам огромное!
Я снисходительно улыбалась. Турис принимал благодарности, а девчонка, ви
димо, дочка Малькольма, таращилась на него с таким восхищением, словно он
был не рыцарем, а богом. Мне это не понравилось, и я остудила пыл девчонки н
а редкость надменным и презрительным взглядом. Она смутилась, но продолж
ала поглядывать на Туриса влюбленными глазами.
Ц Надо закатить праздник! Ц махнул рукой счастливый Малькольм. Ц Пуст
ь люди радуются!
Ц А они и так уже радуются вовсю, Ц заметила я. Ц Допраздновались до бел
ой горячки, своих уже не признают. Куда уж дальше-то?
Староста смутился, но жена, дочка и даже старушка его горячо поддержали. Н
арод, постоянно находившийся в опасности, хотел веселиться. Поэтому было
решено устроить праздник. Староста вышел на улицу и громко объявил вече
ринку по поводу освобождения деревни от мохнатых захватчиков. Люди встр
етили его заявление радостными криками.
Я смотрела вокруг со снисходительной усмешкой, скрестив руки на груди. Л
юди возбужденно носились вокруг, принаряжаясь и вытаскивая спиртное. Не
которые достали музыкальные инструменты, а самые ретивые зажигали факе
лы и носились с ними по деревне. Ко мне подошел Турис, смущенно потоптался
и спросил:
Ц А мы будем праздновать?
Ц Нет, ляжем спать! Ц фыркнула я. Ц Конечно, будем! Мы же вообще-то главны
е герои и спасители! Нас должны носить на руках и распевать нам хвалебные
гимны.
Ц А танцевать мы будем? Ц смущаясь еще больше, спросил Турис, глядя на му
зыкантов, зажигавших по полной.
Ц Будем, Ц пряча улыбку, ответила я. Ц Но, пожалуйста, сними эти доспехи!
Иначе ты своим бряцаньем заглушишь всю музыку.
Ц Хорошо! Я сделаю все, как ты скажешь, Мэйведа! А ты будешь... Ты будешь со мн
ой танцевать?
Ц Я подумаю. Иди переодевайся!
Турис воодушевленно направился в дом старосты, а я улыбнулась сама себе.
В принципе я не прочь потанцевать с Турисом. Он милый и симпатичный, да и в
се девушки в деревне наверняка будут сходить по нему с ума. Как же, благоро
дный рыцарь, спаситель деревни и просто красавец! От недостатка женского
внимания Турис точно страдать не будет. Но место рядом с ним по праву лучш
ей буду занимать я!
Ц Мэйведа. Ц Ко мне подошла Диксерита. Ц Что ты тут стоишь одна? Почему
не танцуешь?
Ц Жду Туриса.
Ц А, понятно... Слушай, а ты не хочешь найти этого Жана?
Ц Какого Жана? Ц не поняла я.
Ц Ну, староста Малькольм про него рассказывал. Вроде этот Жан самый крас
ивый парень на деревне. Не хочешь на него посмотреть?
Ц Хочу! Ц тут же загорелась я. Ц Пошли, найдем его!
Мы обошли деревню и наткнулись на группу молодых людей. Трое парней окру
жили двух хохочущих девушек и делали им непристойные комплименты, явно н
адеясь провести эту ночь не в одиночку. Я нахмурилась и подошла к ним.
Ц Кто здесь Жан? Ц в лоб спросила я.
Парни на меня удивленно уставились. И правда, в своем крестьянском наряд
е я вызывала подозрения. Но потом рядом со мной встала Диксерита в коричн
евом охотничьем костюме, и парням стало все ясно.
Ц Жана ищете? Ц усмехнулся один. Ц Да вот он идет! Эй, Жан, сюда!
Я обернулась и увидела высокого парня в развевающейся рубашке, медленно
идущего к нам. Все женщины, девушки и девочки влюбленно смотрели ему всле
д. Этот Жан и вправду был очень хорош собой. У него была чуть смуглая кожа, в
ыразительные карие глаза и вьющиеся черные волосы, свободно падающие на
плечи. А еще уверенная белозубая улыбка.
Ц Всем привет! Ц бросил красавчик, подойдя к нам. Ц Веселимся?
Ц Ага, Ц довольно подтвердил один парень. Ц А тебя вот тут девчонка одн
а ищет.
Ц Кто?
Ц Она, Ц прямо указал на меня пальцем парень.
Жан посмотрел на меня, и я уже обворожительно улыбнулась, готовая к легко
му флирту. Но красавчик меня опередил и безапелляционно заявил:
Ц Привет, красотка! Хочешь порезвиться этой ночью? Я к твоим услугам, пре
лесть моя.
Ц Что? Ц тут же сникла я, возмущенно глядя на него.
Ц Не разыгрывай невинность, крошка! Ц Жан нагло обнял меня за талию, при
тягивая к себе. Ц Хочешь хорошо провести время этой ночью Ц так и говори
! Я постараюсь как-нибудь устроить это.
Ц Но...
Ц Да ладно тебе! Зря ты меня искала, что ли? Можем хоть сейчас отправиться
ко мне домой. Зачем тянуть время, милашка?
Он наклонился ко мне с явным намерением поцеловать, и я наконец-то пришла
в себя. Наглость и самоуверенность какого-то деревенского ловеласа так
взбесили меня, что я чуть было не забыла об осторожности. Мне жутко захоте
лось поджечь этому нахалу волосы и злорадно хохотать, глядя, как он бегае
т по деревне, пытаясь потушить пожар на собственной голове.
Но я как-никак Владычица Башни Аль-Сар и не могу потерять голову из-за как
ого-то деревенского красавца. Я чуть шевельнула пальцами, и земля под ног
ами Жана вдруг стала ужасно скользкой. Парень потерял равновесие, заскол
ьзил ногами, пытаясь устоять. Я легонько, так, что никто и не заметил, толкн
ула его, и он, неловко взмахнув руками, грохнулся на землю.
Ц Ты не ушибся, милый? Ц сладким голоском спросила я.
Жан попытался встать, но внезапный порыв ветра снова опрокинул его. Дикс
ерита рассмеялась, глядя, как самоуверенный ловелас безуспешно пытаетс
я встать. Друзья Жана в ужасе смотрели на него. Я же мило улыбалась, чувств
уя себя всесильной.
Ц Я бы не прочь с тобой «порезвиться», Ц невинно сказала я Жану, Ц но ты
явно не в форме. Как только сможешь встать, позови меня. Пока, сладенький!
Жан чертыхнулся, героически пытаясь подняться на ноги. Я повернулась к н
ему спиной, подмигнула Диксерите и пошла прочь. Тут же я услышала магичес
кий призыв, как той ночью, когда встретила Моррандира. Оглядевшись, я увид
ела темную фигуру между двумя домами.
Ц Диксерита, помоги тому ловеласу подняться, Ц попросила я.
Ц Но почему, ведь он...
Ц Пожалуйста! А то еще посчитают нас ведьмами...
Лучница вздохнула и направилась к Жану, предпринимавшему очередную поп
ытку. Я же, воровато оглядевшись, направилась к черной фигуре. Сигнал вызо
ва затих, и мой гость скинул капюшон черного балахона. Впрочем, я и так уже
знала, кто это.
Ц Привет, Моррандир! Как дела в Аль-Саре?
Ц Все замечательно. Ц Он улыбнулся, глядя на мое довольное лицо. Ц У теб
я, как я вижу, тоже. Нашла поклонника? Красивый, ничего не скажешь. Только не
множко неловкий...
Ц Поэтому я его и бросила, Ц отмахнулась я. Ц И вообще, ты явился сюда, чт
обы проверять всех моих ухажеров?
Ц Не совсем. Просто тебе нужно быть поаккуратнее с заклинаниями.
Ц Я не маленькая девочка! К тому же Аринуса уже нет с нами. За это, кстати, о
громное вам спасибо. Без него гораздо лучше!
Ц Не за что, Ц слегка усмехнулся Моррандир. Ц Рад, что у тебя все хорошо.
Но я пришел, чтобы предупредить тебя. Очень скоро вам на пути встретятся р
уины одного храма. Не слишком приятное место, поверь мне...
Ц Неужели там приносили в жертву девственниц? Ц в ужасе округлила глаз
а я.
Ц Угу, в те древние времена такие еще встречались...
Ц Ладно, все, поняла. Ц Я подняла руки и сделала серьезное лицо. Ц Значи
т, мне нельзя туда соваться?
Ц Правильно. Ни тебе, ни твоей команде. Кто знает, что там, в этих руинах? Мы
не можем рисковать будущей Владычицей и потомком Альдерика Великого.
Ц Как это мило! Ц всхлипнула я, но под осуждающим взглядом Моррандира с
нова стала серьезной. Ц Я обещаю, что буду хорошей девочкой и не пойду в р
уины храма.
Ц Отлично! Я надеюсь, ты выполнишь это обещание. А теперь иди веселись. Ты
это заслужила, Мэйведа.
Я усмехнулась. Моррандир раскрыл портал, кинул взгляд на Жана, все еще пыт
ающегося встать, пошевелил рукой, снимая мое заклинание. Друзья помогли
неловкому красавчику наконец-то встать, и он дурным взглядом огляделся
вокруг. Я недовольно нахмурилась, а Моррандир только усмехнулся.
Ц В следующий раз выбирай кавалеров половчее, Ц сказал он и вошел в пор
тал.
Ц Спасибо за совет! Ц крикнула вслед я.
Улыбаясь своим мыслям, я вышла на улицу, и мимо меня пронеслась радостная
стайка маленьких девочек. Невдалеке слышалась веселая музыка, повсюду г
орели факелы. Да, люди праздновали долгожданное освобождение. Приятно со
знавать, что я приложила к этому ручку...
Ц Мэйведа! Ц раздался сзади радостный вопль Туриса.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44


А-П

П-Я