Сантехника супер, советую 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Я всего лишь аристократка из обнищавшего рода, да к тому же подавшая
ся волею судьбы в искательницы приключений.
Ц Хорошо, Ц проговорила я. Ц Встану, раз уж ты так просишь. А моя одежда? Т
ы принесла мне одежду?
На мои ноги, укрытые половой тряпкой, которую здесь все почему-то гордо им
еновали одеялом, упал тугой сверток. Диксерита кивнула на него и села на к
ровать, уставясь в окно. Я встала и развернула сверток. Там действительно
была одежда: блузка, короткие сапожки, корсет и юбка. Кинув взгляд на Диксе
риту, я нарочито медленно оделась и стала себя осматривать.
Нельзя сказать, чтобы наряд мне нравился. Скорее даже наоборот. Юбка была
вполне нормальной, темно-красной, довольно благородного цвета, немного
тяжелая, но длинная и в складку, с черным поясом. Сапожки тоже оказались вп
ору, а вот выше были проблемы. Светло-серая, почти белая блузка с длинными
свободными рукавами имела очень большой вырез, стянутый одним-единстве
нным коричневым шнурком; и даже если его завязать, все равно нагибаться п
ротивопоказано. Поверх блузки был темно-коричневый корсет с шнуровкой с
переди.
Я повертелась, пытаясь осмотреть себя с разных сторон. М-да, ненамного луч
ше лохмотьев моего роскошного черного платья. Но для путешествия вполне
может сгодиться... если у меня грудь из блузки по дороге не выпадет.
Ц Диксерита, Ц я повернулась к ней, Ц тебе не кажется, что этот наряд ещ
е более откровенный, чем мой?
Ц Зато не такой экстравагантный, Ц парировала она. Ц Брось, Мэйведа, те
бе идет. Ты хорошо в этом смотришься! А кроме того, это последний писк моды
в деревнях.
Я пригладила складки юбки, потуже затянула ремешок блузки и вздохнула.
Ц Ну ладно, могло быть и хуже. Но я бы не отказалась от какого-нибудь платк
а или шали.
Ц Зачем? Ц поинтересовалась Диксерита.
Ц Грудь прикрыть!
Ц Но ты же недавно говорила, что тебе нечего стесняться, Ц ехидно броси
ла она.
Ц Показывать бесплатный стриптиз я не собираюсь! Ц фыркнула я. Ц Хоро
шего понемножку. Где мне взять платок?
Ц Не знаю, Ц пожала плечами Диксерита. Ц Это все, что я смогла выторгова
ть. Вряд ли ты сможешь в этой деревне выпросить у кого-нибудь платок или ш
аль. Здесь это такая редкость! Тебе не отдадут даже за двойную цену.
Ц Ну и пожалуйста, Ц бросила я. Ц Украду где-нибудь по дороге.
Диксерита рассмеялась. Я с усмешкой смотрела на нее: она, наивная, подумал
а, что я шучу. Ну-ну! Я привыкла получать все, что хочу. Неважно, каким способ
ом. Цель оправдывает средства.
Ц Ладно, пойдем вниз, Ц сказала, вставая, Диксерита. Ц Нас уже заждались
.
Ц Я привыкла, что меня всегда ждут, Ц махнула рукой я.
Мы вышли из комнаты. На ходу я причесывала волосы выпрошенной у Диксерит
ы деревянной расческой. Да, это мало похоже на мои дорогие позолоченные г
ребни... Надо терпеть. Скоро Черные маги поплатятся за все мои страдания и
неудобства.
Ц У тебя такие красивые волосы! Ц восхищенно проговорила Диксерита.
Я только усмехнулась, водя расческой по своим локонам, которые под нажим
ом распрямлялись, но тут же снова сворачивались в блестящие упругие коль
ца.
Ц Я знаю, Ц проговорила я. Ц Я тоже люблю свои волосы. Некоторые поэты с
равнивали их с черной непокорной бурей. Романтично, да?
Ц Тебе посвящали стихи? Ц обрадовалась она.
Ц И стихи, и песни, и баллады, и поэмы... Правда, все они были похожи.
Ц А кто посвящал?
Ц Да так, поклонники, Ц уклончиво ответила я.
Мне на самом деле молодые маги Аль-Сара признавались в любви через стихи
и серенады под моими окнами. Просто они боялись признаться в открытую, ст
рашась моего гнева и недовольства. Впрочем, серенады под окном тоже заня
тие небезопасное. Некоторых неудачливых певцов уносили на носилках.
Мы спустились в главный зал таверны, залитый утренним светом. Посетителе
й в этот ранний час было очень мало: кроме моей новой компании только один
столик был занят старичком с кружкой пива в руке. Причем, судя по его виду,
эта кружка явно была лишней.
Когда мы подошли к столу, занимаемому отрядом спасителей Эфирии, в рядах
бравых защитников отечества произошло оживление. Тролль с незамыслова
тым именем Грю смотрел на меня, издавая какие-то нечленораздельные звук
и. Аринус, мудрый и уважаемый маг, вытаращил глаза и отвесил челюсть до кол
ен. А про Туриса я вообще не говорю: ни у кого больше я не видела такого влюб
ленного горящего взгляда.
Ц Неужели все ваши эмоции обращены ко мне? Ц невинно взмахнув ресницам
и, поинтересовалась я.
Ц Твоя удивлять Грю, Ц сказал тролль. Ц Твоя сильно измениться, и моя не
узнать твоя сейчас.
Ц В женщине должна быть загадка, Ц наставительно проговорила я.
Ц Как можно быть загадочной женщиной, если у тебя все на виду? Ц приподн
яла одну бровь Диксерита, выразительно глядя на вырез моей блузки.
Ц Эта загадка не обязательно должна быть похоронена за кипой одежды, Ц
огрызнулась я.
Ц Дитя, Ц мягко проговорил Аринус, Ц а ты не замерзнешь в таком наряде?

Ц Я как раз раздумываю об этом, Ц призналась я.
Турис наконец-то пришел в себя и, гремя на всю деревню своими блестящими д
оспехами, подошел ко мне. Взяв меня за руку, он заглянул мне в глаза с такой
любовью, что я даже зарумянилась (ха, наглая ложь!).
Ц Мэйведа! Ц восторженно сказал рыцарек. Ц Ты прекрасна, как бывает пр
екрасно солнце! Я еще никогда не видел такой красивой девушки!
Я довольно улыбнулась. Диксерита уткнулась в плечо Аринуса и сделала вид
, что плачет от умиления. Старый маг улыбался, глядя на нас. А я представлял
а на месте Туриса Моррандира. Впрочем, чтобы поставить Моррандира на кол
ени, нужно топором подрезать ему ноги! И то он за что-нибудь уцепится, чтоб
ы не рухнуть. Этого гордеца практически не сломить!
Моя самодовольная улыбка превратилась в злорадную усмешку. Мы еще посмо
трим! Когда я вернусь в Аль-Сар с победой, Моррандиру придется признать, ч
то я истинная Владычица!
Ц Ну ладно. Ц Я забрала обратно свою руку и повернулась к остальным. Ц З
автракаем и едем? Зачем задерживаться в этом захолустье?
Ц Да-да, конечно, Ц засуетился Аринус. Ц Кто принесет Мэйведе завтрак?

Ц Я! Ц с горящими глазами тут же вызвался Турис.
Ц Благородный рыцарь не должен работать официантом, Ц бросила Диксер
ита. Ц Пусть Грю принесет Мэйведе завтрак.
Ц Моя не официант! Ц возмутился Грю. Ц Моя тролль!
Ц Тролль-официант, Ц примирительно сказала я, Ц Грю, пожалуйста, прине
си мне завтрак!
Ц Хорошо, Ц пробасил тролль и направился за моим завтраком.
Ц Вот как надо решать конфликты, Ц улыбнулась я.

Мы выехали из деревни, и все ее жители вышли нас провожать. Вернее, провожа
ли Туриса, Диксериту, Аринуса и Грю, а на меня вообще не обратили внимания.
Спасители Эфирии, видимо, были личностями популярными (и чем они это засл
ужили?). Им рукоплескали и желали удачи.
Больше всего внимания досталось Турису. Девушки с горящими щеками и влюб
ленными глазами кидали ему букеты полевых цветов и свои платочки. Рыцарь
вежливо махал им одной рукой; другой он обвивал мою талию. И когда взгляды
девушек натыкались на эту руку, на мою талию и остальные части моего тела
, выражение их лиц тут же менялось на разочарованно-завистливое.
Наконец мы покинули деревеньку и направились по тракту вперед, к Тир ан Э
а. Нельзя сказать, что путешествие это было веселым. А если еще конкретней
, то я чуть не заснула прямо в седле! Двигались мы не медленно, но и не быстро
, как-то размеренно и чересчур спокойно. Впереди ехали Аринус и Диксерита
, о чем-то оживленно переговариваясь. Рядом со мной и Турисом ехал Грю, мол
чаливый и спокойный, как и все вокруг. А мне пришлось общаться с Турисом, к
оторый задавал один глупый вопрос за другим.
Ц А тебя не будут искать? Ц спрашивал он, обращаясь к моему затылку.
Ц Почему меня должны искать? Ц раздраженно буркнула я. Ц Мои слуги пог
ибли, мать умерла давно, а отцу я всего лишь обуза. Он, правда, хотел меня выд
ать за своего друга. Мерзкий урод!
Ц Кто? Твой отец?
Ц Да нет же! Не смей оскорблять моего папочку! Я говорю про его друга. Он пр
осто убогий кретин! Ты бы его видел. Его рожей только воров и незваных гост
ей пугать!
Ц И тебя насильно хотели за него выдать? Ц сочувственно спросил Турис.

Ц Я что, неясно выражаюсь? Ц не выдержала я. Ц Конечно, насильно! Думаеш
ь, я бы согласилась выйти за такого замуж? Мой папа решил этим способом под
править наше состояние. К счастью, на экипаж напали волколаки! Иначе мне б
ы пришлось ночью сбежать самой.
Ц Но разве твой отец и жених не будут тебя искать?
Ц Вряд ли, Ц пожала плечами я. Ц Отец только будет рад, что избавился от
обузы. А мой женишок... Он в своих поместьях натаскает кучу других девиц, ко
торые при этом не будут брыкаться и сквернословить.
Ц Вот и хорошо.
Ц А что? Ц Я повернула к нему голову и ехидно улыбнулась. Ц Ты боишься, ч
то прискачет мой оскорбленный женишок и потребует сатисфакции?
Ц Нет, конечно, Ц смутился Турис. Ц Просто... Не хотелось бы думать, что тв
ое отсутствие причинит кому-нибудь боль.
Я отвернулась, чтобы наивный рыцарек не увидел, как я скривилась, насмешл
иво и горько. Да уж, вряд ли мое отсутствие причинит кому-нибудь боль. Скор
ее наоборот, Черные маги наверняка сейчас радуются, что избавились от яз
вительной и взбалмошной девчонки с ядовито-зелеными глазами...

К вечеру, когда уже начало смеркаться, мы остановились на ночлег. Турис и Г
рю принялись расседлывать и стреноживать лошадей, Диксерита натаскала
сухих веток для костра, который Аринус разжег с помощью своего посоха. Я т
олько усмехнулась, глядя, как с конца посоха, сделанного в виде сплетенны
х ветвей и листьев, срывается гроздь искр. Да, волшебники Эфирии были куда
слабее магов Аль-Сара. Неудивительно, что Эфирия решила воспользоваться
мощью древнего Тир ан Эа для сокрушающего удара по Черной башне.
Когда костер разгорелся, все уселись вокруг, протягивая к нему руки. Тури
с галантно предложил свое седло, на котором я и устроилась. Конечно, это не
льзя было сравнить с роскошным резным троном Владыки Башни Аль-Сар, на ко
тором я гордо восседала в зале Совета. Ну ладно, такое неудобство еще можн
о стерпеть.
Разговоры велись исключительно житейские. Никакой интересной или поле
зной информации из них я не получила. Потом, однако, наконец-то затронули
тему войны с Аль-Саром, и я опять получила кирпичом по лицу. В смысле, они пр
инялись обсуждать «достоинства» Владычицы. Я упорно молчала, копя гнев и
обиду. Потом решила наконец увести разговор от себя, любимой, и спросила:

Ц А Черная башня знает о вашей задумке?
Они посмотрели на меня как на сумасшедшую.
Ц Конечно, нет! Ц возмутилась Диксерита. Ц Думаешь, этим напыщенным Че
рным магам и их пустоголовой Владычице придет такое в голову?
Они с еще большим рвением стали перемывать косточки населению Аль-Сара.
Я с легкой усмешкой смотрела на этих простачков, возомнивших себя спасит
елями мира. «Им не придет такое в голову!» А все-таки пришло. И теперь, когда
планы Эфирии были раскрыты, ее ждало сокрушительное поражение!
Ц Ладно, уже поздно, Ц прервал разговор Аринус. Ц Пора спать, завтра нас
ждет долгая дорога.
Все согласились с ним и стали устраиваться на своих плащах. Турис даже сн
ял свои восхитительные доспехи, оставшись в кожаной куртке. Я невольно з
алюбовалась его мускулистой фигурой, но потом, одумавшись, тряхнула голо
вой, отгоняя недостойные Владычицы Аль-Сара мысли.
Я улеглась на сложенных в виде матраса кулях с вещами и поморщилась. Да, эт
о была не моя огромная и мягкая кровать с балдахином. Однако я была одна, к
оторой почему-то было неудобно. Поэтому, сцепив зубы и бросив пару прокля
тий в адрес Черных магов, я закрыла глаза, уговаривая себя заснуть. Наконе
ц я погрузилась в черное ничто, обещавшее что-нибудь интересненькое в ви
де ярких сновидений.

5

Долго мне поспать не удалось. Что-то разбудило меня, вонзившись в голову п
ротивным звоном. Я проснулась и распахнула глаза, прислушиваясь. Но звон,
навязчивый, хоть и очень тихий, раздавался не где-то, а в моей голове. Потом
я, окончательно проснувшись, поняла, что так вызывают маги на телепатиче
скую связь.
Ругаясь, я мысленно ответила, но тот, кто пытался достучаться до меня, нагл
о не обратил на это никакого внимания. В любом случае он должен был находи
ться где-то поблизости, потому что даже Черные маги не могли пользоватьс
я телепатией на таких расстояниях. Это уже делали с помощью любимых в нар
оде хрустальных шаров.
Я встала и потерла лицо. Ну ладно, господин неизвестный маг, я тебя сейчас
найду! Я встала, оправила одежду и пригладила свои буйные локоны. Потом уд
остоверилась, что все мои спутники мирно спят, и направилась к лесу, черне
вшему невдалеке. Было очень темно, и мне захотелось вызвать болотный ого
нек, который серебристой бабочкой маячит над плечом и освещает дорогу пр
израчным светом. Но потом я поняла, что это только предупредит таинствен
ного мага.
Когда я вошла в лес, мои глаза уже привыкли к темноте, а звон в голове усили
вался, словно говоря, что цель близка. Наконец я вышла на небольшую поляну
. Звон в голове взорвался громким визгом и утих. Я подозрительно оглянула
сь, но никого не увидела.
Ц Рад тебя видеть живой и невредимой, Мэйведа!
Я резко обернулась: от стройной сосны отделилась черная тень и сделала ш
аг ко мне. Это был Моррандир, и он слегка улыбался. Как только я увидела его,
во мне огненным шаром взорвалась ярость и обида. Я шагнула к нему и улыбну
лась как можно ласковей. А в моей ладони, надежно зажатый в кулак, зарождал
ся мой любимый огненный шарик.
Ц Моррандир! Ц чуть ли не пропела я. Ц Ты не представляешь, как я рада ви
деть тебя! Живым и здоровым. Хотя я бы предпочитала тебя видеть мертвым и п
окалеченным!
Я мгновенно выбросила вперед руку, и огненный шарик с гулом ринулся на Мо
ррандира.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44


А-П

П-Я