купить компакт унитаз в москве 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Кстати, я слышал, что утром в городе появилась леди Ашиндон.
Аш резко выпрямился:
Ц Ли... Приехала, говоришь, Лиана? Господи, а я ничего об этом не знаю!
Ц Я так и думал. Она остановилась в доме своих родителей.
Аш долго молчал. После смерти Гранта его вдова-красавица жила настоящей
затворницей в поместье своего отца, которое граничит с Поместьем Ашиндо
н. В памяти возник образ смешливой девочки, с которой они росли вместе, и у
него засосало под ложечкой. Нет! Он стиснул кулаки. Целых три года он борол
ся с тяжелыми воспоминаниями, избавился от них. Она и теперь недоступна, к
ак была в день венчания с Грантом в часовне Поместья. Он снова обратился к
другу:
Ц М-да... Полагаю, что скоро предложит нанести ей визит.
Ц Да, вероятно, Ц согласился Джеймс, понимающе посмотрел на друга и снов
а взялся за бренди.
В тот вечер обед у Бриджей превратился, как и следовало ожидать, в настоящ
ий праздник. Добросердечности атмосферы способствовало еще и то, по мнен
ию Аманды, что дома не было Джереми, который опять обедал где-то на сторон
е. Серена, восседая во главе стола, радостно бурлила, рассуждая о «Свадьбе
», которая все-таки была на втором по важности и мест после «Объявления о
бале».
Ц На прошлой неделе, Аманда, я видела в журнале «Все для красавиц» потряс
ающее платье. К нему придается нижняя юбка из светло-синего атласа и жаке
тик из серебряной нити. Ты в нем будешь великолепна!
Ц Хорошо, Ц безразлично произнесла Аманда, которой хотелось бы погово
рить на более интересную тему. Откинувшись к спинке стула, она снова стал
а размышлять о сложности сновидения, которое сама же выдумала Сначала Ц
подлинная принадлежность к девятнадцатому веку всего в районе Мейфэр, а
теперь эта семья, словно сошедшая с телевизионного экрана из какого-то и
сторического сериала.
Тишина не долго царствовала в столовой. Лучезарное настроение не давало
покоя Серене, и зазвучала следующая важная тема Ц «Приданое».
Ц Наверное, его сиятельство еще не обсуждал с тобой ваше свадебное путе
шествие? Ц спросила она настороженно. Ц По-моему, нет, Ц ответила она са
ма на свой вопрос, помахав рукою. Ц Слишком рано. Но будь уверена, дорогая,
папа оплатит наличными поездку в Рим или куда-нибудь еще в этом роде. И на
м нужно все продумать заранее. Начнем с нижнего белья, потому что оно всег
да одинаково в любом климате.
Весь остаток этого бесконечного вечера Аманда просидела, стиснув зубы; и
когда тьма лишь затронула небо, она сразу, ссылаясь на головную боль, запр
осилась в спальню.
Ц Конечно, детка, Ц согласилась Серена с мягкой улыбкой. Ц Я скажу Хатч
ингз, чтобы она отнесла тебе в постель горячего молока с сахаром и прянос
тями. Уверена, что к утру тебе станет намного лучше.
То же думала и Аманда и со вздохом облегчения отправилась к кровати под б
алдахином. Молча она позволила Хатчингз обрядить себя в ночную сорочку и
з жатого батиста, расшитую птичками и цветочками. С Божьей помощью все эт
о наваждение скоро кончится. Она хорошенько выспится и утром встанет в з
дравом рассудке. Придется самой аккуратно заштопать дырявый рукав судь
бы, из которого она сюда выпала, и утром она вернется в Лондон двадцатого в
ека, а все эти типы, с которыми пришлось общаться сегодня, превратятся в от
голоски растаявшего сновидения. Одна личность удержится в памяти, конеч
но, дольше других, но об этом Ц потом, и зарылась поглубже в подушки. Трудн
о было уснуть, находясь под впечатлением странных событий прошедшего дн
я, но то ли от усталости, то ли от тех пряностей, что Хатчингз напихала в гор
ячее молоко, Аманда вскоре забылась глубоким сном без сновидений и просн
улась через много часов от гомона птиц и нечленораздельного гвалта. Осто
рожно приоткрыв один глаз, она сразу увидела как свет утреннего солнца и
грает на ненавистных розовых шелковых занавесках, свисающих изящными ф
естонами с балдахина.

ГЛАВА ПЯТАЯ

Аманда села очень прямо и настороженно оглядела комнату. Туалетный стол
ик, шифоньер, маленькое бюро Ц все вещи были на своих местах, где она впер
вые увидела их вчера. «Нет! Ц возопило ее сознание. Ц Этого не может быть!
» Неужели она вправду сошла с ума? Неужели она впрямь угодила в ловушку эт
ого кокона из розового шелка и ей суждено оставаться здесь до конца свои
х дней? Откинув одеяло, она бросилась к окну и выглянула на улицу. Орды ули
чных торговцев носились по булыжной мостовой, расхваливая свои товары. В
от точильщик налетел на молочницу, и та расплескала молоко из ведер, висе
вших на коромысле. Вот человек несет высоченную стопу плетеных корзин, б
алансирует ею, чтобы не развалилась, обгоняя другого, который согнулся в
двое под тяжестью своего груза в кожаных сумах, привязанных к поясу. Вот п
родавец горячих лепешек раздает злобные оплеухи ватаге мальчишек, кото
рые, видно, хотели полакомиться на дармовщинку. И все это людское скоплен
ие издает оглушающий шум. «Боже правый, разве поспишь здесь после рассве
та?» Ц подумала Аманда в полной растерянности. Подбежав к туалетному ст
олику, глянула в зеркало и даже это простейшее деяние явило ей в отражени
и безупречный абрис лица молоденькой Аманды Бридж. Галлюцинация продол
жалась во всей своей полноте. «Господи, что же мне делать?» Добрела до пост
ели и зарылась в подушках. Мысли, словно зайцы, удирающие от гончих собак,
бешено метались туда-сюда, в тщетных попытках найти хоть какую-то логиче
скую нить в этой дикой ситуации. Существует ли всему этому еще какое-то об
ъяснение, которое упущено по недосмотру? Существует ли вообще надежда Ц
независимо от характера помрачения ума Ц найти путь в свою привычную с
реду? Быть может, расстроенному рассудку просто нужно больше времени, чт
обы он сам пришел в норму. Или Ц Аманда даже села рывком Ц она сама должн
а подтолкнуть его, помочь ему прийти в норму. Часовня! Надо вернуться в час
овню Гросвенор. Посидеть там в тишине и темноте, сосредоточиться и Ц вер
нуться туда, откуда прибыла. Никаких оснований, что этот план даст желаем
ый результат, не было, но она старалась успокоить себя хотя бы тем, что реш
ила действовать, совершить какой-то поступок, пусть и незначительный.
Откинувшись на подушки, закрыла глаза и стала думать об обитателях своих
видений. Любопытно, почему свои фантазии она заселила такими странными
персонажами, как Бриджи и лорд Ашиндон? Будь она предельно честна перед с
обой, призналась бы, что его сиятельство соответствует хранимому в тайни
ках души представлению о желанном мужчине, хотя он и не похож на тех, к кот
орым ее обычно влечет. Она не была склонна к девичьим мечтаниям, но если бы
ла бы, то выдумала бы кого-нибудь типа Мела Гибсона. Его сиятельство не то
го типа: слишком высок, да и заносчив не в меру, а уж про нос Ц и говорить не
чего.
Вздохнула. Долго еще ей общаться с этими людьми? Галлюцинация затянулась
дольше, чем она ожидала, хотя устанавливать временные пределы галлюцина
циям Ц бессмысленное занятие. Еще одно соображение Ц однажды оно прихо
дило ей в голову Ц опять закралось в сознание, и вновь его пришлось подав
ить. Глупо даже думать о том, что она каким-то образом перенеслась во врем
ени и вселилась в тело молоденькой Аманды Бридж. Она, слава Богу, не обитае
т на страницах какого-нибудь научно-фантастического крутого чтива. Нет,
рано или поздно, но она обязана вернуться в нормальное состояние, и прило
жит все силы, сделает все возможное, чтобы это случилось как можно раньше.

Поворачивалась и так и сяк, но ничего не выходило Ц не могла снова уснуть
: мешал городской шум, который неуклонно нарастал.
Собралась встать, но в дверь тихо постучали и вошла Хатчингз с подносом, н
а котором стояли тарелка с парой сдобных изделий и чашка с пышущим паром
горячим напитком.
Ц Что это? Ц спросила Аманда, подозрительно принюхиваясь, когда Хатчин
гз ставила поднос на столик у кровати.
Ц Как Ц что? Ваш утренний шоколад и бисквиты, мисс.
Аманда взяла чашку, сделала осторожный глоток и укоризненно посмотрела
на служанку:
Ц Это разве шоколад?
Хатчингз нервно мотнула головой.
Ц Ты ошибаешься, Хатчингз. Это не шоколад. Пахнет шоколадом, но вид не тот,
а вкус просто жуткий. Из чего ты это сделала?
Ц Как из чего, барышня? Наскоблила шоколада, залила горячей водой, добави
ла молока и немножко сахару Ц сделала так, как вы любите.
Ц Неправда, Хатчингз, я так не люблю. Ты в самом деле добавляла молоко? А са
хару там меньше, чем можно больному диабетом, Ц Аманда сокрушенно вздох
нула, а Хатчингз опять затрясла головой, ничего не понимая. Ц Ладно, не пе
реживай. Лучше скажи Ц далеко отсюда до часовни Гросвенор? Вчера, когда м
еня везли сюда, я была не очень-то наблюдательна.
Ц Часовня Гросвенор, барышня? Ц переспросила Хатчингз, и ее простодушн
ое лицо не смогло скрыть самых скверных предчувствий. Ц Ох, барышня, вы же
не собираетесь...
Ц Как раз собираюсь. Хочу опять сходить туда. Ц От этих слов Хатчингз ти
хо застонала.
Ц Нельзя, барышня! Ваш батюшка... Ваша мамаша... Посадят вас под замок... Не вы
пустят, пока вам не стукнет лет тридцать... А меня выгонят! Ц закончила она,
чуть не плача.
Ц Ничего подобного, Ц заверила ее Аманда. Ц Я же не собираюсь там встре
чаться с этим Ц как его?.. Просто пойду в часовню и... займусь там... ну... самосо
зерцанием.
Ц Самосозерцанием! Ц охнула Хатчингз и, наверно, представила себе, как е
е госпожа сама раздевается донага посреди церковного придела.
Ц Да, Ц твердо произнесла Аманда, стараясь придать своему голову побол
ьше уверенности. Ц Мне нужно спокойное, тихое место. Я что-то запуталась,
Хатчингз, Ц продолжала она, а служанка совсем оторопела и стояла недвиж
но, словно приросла к полу. Ц Мне нужно восстановить память, вот я и пробу
ю разные способы, Ц Аманда грустно улыбнулась, и Хатчингз немного рассл
абилась, приняв менее напряженную позу.
Ц Ох, горемычная вы моя... вот беда-то... Ладно, может, как-нибудь, Ц начала Ха
тчингз с сомнением в голосе, и вдруг лицо ее прояснилось: Ц Но в церковь-т
о не попасть, барышня, Ц выговорила она с явным облегчением, Ц потому как
заперта.
Ц А как же вчера Аман... то есть я, туда попала?
Так это все мистер Саттерли устроил: заплатил церковному ключарю, а тот и
отпер.
Ц Мистер Саттер... ах да, мой друг. Кстати, куда он пропал? Не помню, чтобы он
был в церкви. И здесь, по-моему, не показывался, или был?
Ц Не был, барышня. Мистер Саттерли не смеет прийти сюда. Ваш батюшка еще н
есколько недель назад запретил ему приходить Ц сразу после того, как он
просил вашей руки.
Ц А-а, Ц промолвила Аманда. Ц «Значит, пара несчастных влюбленных. Все т
а же мелодрама Ц словно по сценарию старомодного фильма. Златокудрую ге
роиню принуждают выйти за нелюбого ей злодея, недобрый отец угрожающе ще
лкает плетью, злодей скалит зубы и подкручивает усы. За исключением того,
что отец Аманды постоянно проявляет отцовскую заботу и доброту, а лорда
Ашиндона из-за смуглого лица с грубыми чертами хотя и можно было бы взять
на роль злодея, но у него нет усов и он настолько выдержан, что никогда не п
озволит себе скалить зубы».
Ц Ладно, все это неважно, Ц бросила Аманда. Ц Сами найдем ключаря, и он от
опрет часовню.
Хатчингз, засомневавшись, насупилась:
Ц Не понравится это вашей мамаше.
Ц А ей незачем знать об этом. Согласна?
Ц По моему разумению, барышня, после вчерашнего, вам без ее ведома и в отх
ожее место на заднем дворе сходить не удастся.
Аманда вздохнула с тоской:
Ц Ну, а как насчет покупок? Аман... то есть я люблю пройтись по магазинам?
Хатчингз хмыкнула:
Ц А то! Вас хлебом не корми, только дай...
Ц Ну вот! Вместе с тобой и пойдем, а если мама нас поймает, мы ей скажем, что
идем на... на...
Ц Оксфорд-стрит. Но все это не так-то просто, барышня. Вам сначала надо со
йти вниз и позавтракать. Потом приказать подать карету, а еще послать впе
ред лакея, чтоб заранее растолкал да вытащил из постели ключаря. Ц Прекр
асно. Вот ты и позаботься обо всем этом, а через час жди меня в холле.
Хатчингз еще долго сопротивлялась осуществлению задуманного плана, вы
искивая все новые причины, но, когда она обрядила свою госпожу в платье из
светло-голубого люстрина, украшенное рядами кружевных рюшей по вороту и
рукавам, Аманде удалось укротить поток возражений, и служанка нехотя со
гласилась помочь ей.
Аманда спустилась по длинной изогнутой лестнице вниз и вошла в столовую
, где, к ее радости, никого не было, кроме лакея. Парень стоял «по стойке смир
но» перед буфетом, уставленном горячими блюдами, от которых исходил вкус
ный пар. Он тут же наполнил для нее тарелку, налил кофе в чашку и предупред
ительно поставил кофейник поблизости на столе. Аманда позавтракала в ти
шине, поразмышляла Ц благо никто не мешал Ц и в назначенное время поспе
шила в холл, где ее уже дожидалась Хатчингз, держа в руках длинную мантиль
ю, капор, перчатки и ридикюль. Спешно одевшись, Аманда бросилась к дверям и
готова уже была переступить порог, но вдруг резкий окрик откуда-то сверх
у заставил ее замешкаться.
Ц Аманда! Что же ты делаешь?! Куда это ты собралась?!
Аманда обернулась и изобразила приветливую улыбку:
Ц Ох, мама! Доброе утро! Такой чудный денек! Вот решила пройтись по магази
нам.
Ц По магазинам? Ц и мать подозрительно прищурилась. Ц Перестань хитри
ть, Аманда. Марш в свою комнату сию же минуту! И отдыхай там, пока у нас не на
чнутся визиты.
Ц Визиты?
Ц Разумеется, Ц удрученно вздохнула Серена. Ц Слуги наверняка уже все
разболтали, и новость о твоем... недомогании уже гуляет по всему району Мей
фэр. Поэтому не стоит сомневаться, что к нам вот-вот повалят визитеры и те
бе придется принимать их.
Ц Но как же я буду это делать, если никого из них не знаю?
Ц Уверена, что, увидев их лица, ты всех узнаешь, да и я буду рядом с тобой Ц
для моральной поддержки.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34


А-П

П-Я