https://wodolei.ru/catalog/accessories/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Вот тут-то вы ошибаетесь, Ц сказала Аманда, подняв голову. Ц Но если бы
вы были даже правы, то это Ц мои деньги и я прошу вас вложить их. Я бы сама т
ак поступила, но не знаю, каким образом это делается. Ц Засмеявшись, она д
обавила: Ц У меня уже были значительные трудности при продаже моих драг
оценностей.
Ц Вы продали драгоценности? Ц ахнул пораженный Джеймс.
Ц Да. Я спросила у Хатчингз, моей служанки, и она посоветовала мне обрати
ться в магазин «Харперз» на улице Кандит-стрит, потому что там не слишком
щепетильны в такого рода делах. С нею вместе и еще с лакеем я и отправилась
туда. Таким образом, я не была беззащитна и одинока в карете на опасных ул
ицах Лондона. Когда я сказала господину в ювелирном магазине о своем нам
ерении, он, по-моему, готов был вызвать полицию или что-то в этом роде, тогд
а я объяснила ему, что я овдовела, попала в тяжелое материальное положени
е, и он посочувствовал. Вся сделка заняла не более получаса, и вот смотрите
! Ц воскликнула Аманда, помахав пачкой кредиток. Ц Больше шести тысяч фу
нтов! Господин говорил, что, к счастью, у него есть эти деньги, так как незад
олго до меня кое-что удачно продал, Ц сказала она, усмехнувшись. Ц Думаю,
он дал полцены, но я не жалуюсь.
Ц Да уж, Ц проронил Джеймс.
Ц Вы ведь сможете исполнить мою просьбу? Ц спросила Аманда. Ц Я имею в в
иду, позволяет ли закон купить облигации на чужое имя?
Ц Да. Я знаком с маклером Аша. Полагаю, он возьмется...
Ц Ну, тогда все это не составит особого труда, Ц Аманда встала и положил
а деньги Джеймсу на колени. Он неприязненно вздрогнул, и Аманда нахмурил
ась. Ц Джеймс, прошу вас. Я понимаю, что бросаю вызов бастиону мужской спл
оченности, но будьте добры, помогите мне помочь Ашу.
Джеймс встал, оказавшись лицом к лицу с ней:
Ц Я могу вам поверить только при условии, что вы действительно желаете п
омочь ему.
Ц Господи, а почему же еще я бы это делала! Ц выкрикнула она в отчаянии.
Джеймс покачал головой:
Ц Не знаю. Может, решили связать его нерушимыми оковами долга перед вами
. Простите за откровенность, но, судя по моему жизненному опыту, женщины кр
айне редко бывают настолько альтруистичны.
Аманда хотела запротестовать, но он вдруг улыбнулся, и Аманда поразилась
, как изменилось его доселе неприступное и отчужденное лицо. Он сразу пок
азался ей намного моложе и красивей.
Ц Не знаю ничего о вашем жизненном опыте относительно женщин, Ц сказал
а она просто, Ц но мне крайне необходимо помочь Ашу, и, поскольку вы его др
уг, то, думаю, наши желания должны совпадать. А насчет его обязательств по
отношению ко мне я придерживаюсь мнения, ровно противоположного вашему.
Если у него будет достаточно средств для решения всех задач, которые он н
аметил, то я ему не буду нужна, Ц произнесла она беззаботным тоном, но чут
ь не охнула от боли в душе.
После этого в маленькой гостиной нависла удручающая тишина, и Аманде нач
ало казаться, что она вот-вот задохнется, потому что ощущение было такое,
будто сердце ее стронулось с места и перегородило гортань.
Ц Ладно, Ц произнес наконец Джеймс с совершенно непроницаемым лицом,
Ц я сделаю это.
Ц Ох, слава Богу! Ц воскликнула Аманда, даже ослабев от резкого спада на
пряжения.
Визит закончился через несколько минут при обоюдных добрых пожеланиях,
и Аманда поспешила домой, где провела весь остаток дня в ожиданиях и волн
ениях, граничивших с паникой. Правильно ли она поступила, рассказав Ашу с
вою необыкновенную историю? Он явно дал понять, что в его представлении о
на чуть лучше лунатика. Но за что его винить? Быть может, она виновата? Вдру
г она Ц та личность, которая верит, что она Ц Аманда Маговерн, а эта Магов
ерн никогда на самом деле не существовала и не было никакого переноса во
времени и все это выдумки тяжелобольного рассудка. Однако ей казалось, ч
то если рассудок настолько расстроен, то это должно же как-то ощущаться, т
о есть она сама должна чувствовать болезнь; к сожалению, ее знания о забол
еваниях мозга была весьма скудны. Господи, если она больна, а Аш внял ее со
вету и будет окончательно разорен, потому что Веллингтон на самом деле п
отерпит поражение от Наполеона!
Она глубоко подышала, успокоилась. Нет, она не сумасшедшая, совершенно но
рмальная; и если Аш последовал ее совету, все будет хорошо.
Продолжая сидеть, принялась с предельной аккуратностью выдергивать ни
точку за ниточкой из той вышивки, которую начала несколько дней назад.
Тем временем Аш сидел в маленькой кофейне в Сити и похлебывал из чашечки
горячий напиток, не прислушиваясь к разговорам вокруг, шум которых то ус
иливался, то ослабевал, как шелест морского прибоя. Чувствовал он себя ле
гко, голова была ясная, словно он постился несколько дней. В памяти то и де
ло возникала картина посещения конторы его маклера.
Мистер Шаффли занимался делами рода Уэксфордов всю свою сознательную ж
изнь так же, как до него их вел его отец. Это именно он привлек внимание Дже
реми Бриджа к своему безденежному клиенту. Когда Аш вошел к нему в кабине
т, он приветствовал графа с пониманием и сочувствием.
Ц Я вас давно уже жду, милорд. Новости о неудачах Веллингтона носятся по
всему Сити. Должен сказать вам, я очень расстроился, когда вы приобрели мн
ого облигаций государственного займа уже после побега Наполеона с остр
ова Эльба. К сожалению, теперь вы понесете очень большие убытки, потому чт
о я не уверен, что за эти бумаги смогу получить хоть сколько-нибудь прилич
ную цену. Если вы сейчас...
Ц Но я не собираюсь продавать. Я хочу покупать.
Ц Что?! Ц вскрикнул мистер Шаффли. Ц Но... но... милорд...
Ц Я понимаю, что кажусь вам совершенно сумасшедшим, сэр, но те новости, на
которые вы ссылаетесь Ц не более чем домыслы и непроверенные слухи; бол
ее того, я считаю, что и газетные сообщения Ц лживые фабрикации. Но если В
еллингтон на самом деле побеждает, то, согласитесь, сейчас самое время по
купать.
Ц Так-то оно так, милорд, но есть ли у вас деньги для новых вложений?
Ц У меня еще есть некоторые источники доходов, и, кроме того, Ц Аш собрал
ся с духом и договорил, Ц я намерен заложить свои йоркширские владения.

Ц Ваше сиятельство! Ц ахнул мистер Шаффли с таким потрясенным видом, бу
дто Аш предложил продать себя в рабство.
Ц К тому же, Ц заторопился Аш, Ц я взял крупную денежную ссуду в моем бан
ке, Ц он криво усмехнулся. Ц Несколько месяцев назад они не согласились
дать мне ни пенса, но когда я превратился в будущего зятя Джереми Бриджа, м
оя рыночная цена непомерно возросла.
Внезапно мистер Шаффли уселся за свой письменный стол и проговорил:
Ц Не знаю, что и сказать вам, милорд.Неужели ничто не способно разубедить
вас предпринимать то, что по моему глубокому убеждению представляет соб
ою пагубный образ действий?
Аш, улыбаясь, ответил:
Ц Я это пытался найти на протяжении всей прошлой ночи и совершенно безу
спешно.
Мистер Шаффли приводил еще много аргументов, но в конце концов вынужден
был сдаться. Сокрушенно покачивая головой и удрученно цокая языком, мист
ер Шаффли проводил Аша до двери кабинета.
Когда Аш вышел на улицу, первым его побуждением было помчаться к дому Бри
джей и рассказать Аманде о своем поступке. Он уже направил лошадей в ту ст
орону, стегнул их вожжами, но вдруг передумал.
Ему слишком уж хотелось ее видеть, и именно из-за такой чрезмерности жела
ния не стоило этого делать. В любом случае будет гораздо разумнее дождат
ься каких-то определенных новостей, о которых потом и рассказать ей. А есл
и ее предсказания окажутся верными, то у них вообще будет достаточно вре
мени для взаимного ликования.
Вздохнув, Аш развернул экипаж в сторону своего дома. «Господи, сделай так,
чтобы она не оказалась жертвой какого-то жуткого помрачения рассудка!»
Он вновь достал монетку из кармана и сжал ее в ладони так, будто она была т
алисманом. «Господи, пусть не будет сумасшествием и то, что я принял ее ист
орию всерьез!» Но от этого упования почти ничего не осталось, когда он по в
озвращении домой просмотрел свежие газеты. Читая колонку за колонкой, он
узнавал о подробностях отступления Веллингтона за реку Самбра; о том, чт
о союзники по-прежнему не появляются; о том, что армия Наполеона по-прежн
ему растет.
Это был самый длинный день в его жизни, к вечеру он уже не был так оптимист
ично настроен на успех, как утром. В постель он укладывался с печальными м
ыслями Ц в случае неудачи он навсегда лишится Поместья Ашиндон, а Джере
ми Бридж, совета которого он ослушался, расценит его действия как наруше
ние их соглашения или Ц в лучшем случае Ц как весомое основание для пре
кращения дальнейшего финансирования.
Следующий день оказался не лучше. Почти непреодолимо тянуло к Аманде, но
он, собрав все силы, держался, как сталь. Если оправдаются ее пророчества,
то времени у них хватит на праздничные встречи.
Наконец наступила среда; на склоне дня он вошел в клуб «Брукс». Там также т
олпились те же члены клуба, которых он видел пару дней назад, и с наводящей
ужас периодичностью бормотали что-то и покачивали головами. «Господи, н
еужели я поступил неверно?» Ц думал он удрученно. Никаких официальных с
ообщений из штаба Веллингтона до сих пор не поступало. Такое упорное мол
чание могло означать лишь одно Ц полное поражение.
Он пошел в бар, но его так мутило, что казалось будто желудок разваливаетс
я на куски. Тревога, не оставлявшая его с момента выхода из кабинета мисте
ра Шаффли, теперь навалилась на него с новой силой, переходя в отчаяние, тя
желое, как свинцовая туча. О чем он тогда думал? Почему просто не последова
л совету Толстосума Бриджа и не распродал бумаги, пока цены были еще прие
млемые? Наверное, в самом деле сошел с ума!
Единственный пустой стул был у стола, за которым сидел мужчина, приблизи
тельно его возраста. Подойдя к столу, Аш вопросительно приподнял брови и
после согласного кивка мужчины присел. В отличие от других присутствующ
их, мужчина молчал, задумавшись. Наконец он оторвался от своих дум, грустн
о улыбнулся Ашу и произнес:
Ц Новости, кажется, неутешительные?
Ц Да, Ц ответил Аш, и разговор на том прервался. Через некоторое время Аш
сказал:
Ц Ни слову не верю во всей этой болтовне о поражении.
Ц И я не верю, Ц и мужчина тепло улыбнулся. Ц Я воевал на Пиренейском пол
уострове...
Ц Я тоже! Ц нетерпеливо перебил его Аш. Ц В легкой пехоте.
Ц Ага, Ц незнакомец скривил губы в озорной усмешке, Ц славные парни. Но
им, конечно, далеко до девяносто пятого.
Ц Бог мой! Ц воскликнул Аш. Ц А вы были в сражении под Бадахосом?
Ц Да, Ц последовал краткий ответ, и опять они замолчали. Когда незнакоме
ц заговорил снова, голос его прозвучал немного приветливей:
Ц Между прочим, я Ц Линтон.
Ц Рад познакомиться с вами. Я Ц Ашиндон.
Линтон поклонился:
Ц Рад встрече с вами, Ашиндон. Ц Он встал и сказал, вымученно улыбнувшис
ь: Ц Будем надеяться, что наша вера в Старого Лиса не лишена оснований. С е
го конечным результатом у меня многое связано, Ц сказав это, Линтон отош
ел от стола, и Аш заметил, что он прихрамывает. Аш криво усмехнулся Ц что т
ам ни связано у Линтона с победой Веллингтона, это ни в какое сравнение не
идет с его надеждами.
Аш посидел еще несколько минут в баре, безразлично потягивая напиток, чт
о предложил проходивший официант. Потом, решив, что напрасно начал свое п
осещение клуба с этого заведения, вышел из него. Проходя по приемному хол
лу клуба с изящной внутренней лестницей, вдруг услышал какой-то возбужд
енный гомон со стороны помещения секретариата. Аш пошел на звук и вскоре
обнаружил множество людей, столпившихся у окон. Перед толпой увидел лорд
а Линтона; тот похлопал по плечу какого-то пожилого джентльмена и направ
ился к выходу.
Ц Что там такое? Ц спросил Аш, перехватив его по пути. Ц Что случилось?
Ц Карета, Ц ответил Линтон возбужденным тоном, Ц несется к площади Пик
кадилли, а из ее окна торчат три французских «орла»! Ц широко улыбнувшис
ь, он пожал руку Аша, чуть не сломав ему кисть, и вышел.
У Аша все поплыло перед глазами, и он привалился к дверному косяку: «Велли
нгтон победил!» Отовсюду стали раздаваться радостные возгласы, крики «у
ра!», и сердце Аша наполнилось таким ликованием, что, казалось, вот-вот лоп
нет. «Получилось! Поместье спасено и больше нет зависимости от снисходит
ельных прихотей Джереми Бриджа! И с чистой совестью можно жениться на Ам
анде и жить по своему собственному разумению... Теперь можно...» Ц он помот
ал головой, совершенно ошеломленный от чувства свободы и радости, перепо
лнявшего душу.
Несколько минут он неподвижно стоял, счастливо прислушиваясь к радостн
ым звукам, бурлившим вокруг него, к победным возгласам, поздравлениям, ко
всеобщему торжеству. Потом тихо вышел из клуба. Единственным человеком,
которого ему очень хотелось сейчас увидеть, была Аманда, но он дал себе об
ет, что не будет встречаться с нею до той поры, пока не узнает точно размер
ы своей прибыли, а сведения о ней поступят не раньше завтрашнего дня. И вно
вь он направился в свое холостяцкое жилье, но намерениям побыть в одиноч
естве не суждено было осуществиться. За его спиной из дверей выбежали по
чти все члены клуба, и немедленно люди стали выскакивать из дверей други
х клубов: «Уайте», «Будлз» и остальных, что были на этой улице; в считанные
минуты проезжую часть запрудила толпа, все кричали, возбужденно обменив
аясь новостями, которые просачивались из королевского дворца и передав
ались из уст в уста, но слово «Ватерлоо» Аш услышал уже у самой площадки Пи
ккадилли.
Когда он, наконец, добрался до дома, в голове от возбуждения была такая меш
анина, что лишала способности логически мыслить. Отказавшись от предлож
ения слуги Минчина «слегка перекусить», прошел прямо в спальню, стянул б
ашмаки и разделся, разбросав вещи по всем четырем углам комнаты.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34


А-П

П-Я