https://wodolei.ru/catalog/unitazy/gustavsberg-basic-392-128193-item/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Когда мы в
ошли, тут было несколько пар, но, к сожалению, они вскоре ушли.
Ц Какие любезные! Ц с омерзением произнес Аш.
Аманда шагнула к нему и сказала:
Ц Послушайте, милорд! Надеюсь вы не намекаете на... Господи, неужели вы в са
мом деле думаете, что я испытываю какие-то нежные чувства к этому смехотв
орному зануде?
Ц Ну... Видите ли, мисс Бридж, всему свету известно, что вы собирались сбежа
ть с ним. И не уверяйте меня, что готовы были совершить это, не испытывая к н
ему никаких чувств.
Ц Ах, это, Ц Аманда пожала плечами. Ц Я же вам говорила, что ничего этого
не помню; наверное, было какое-то временное заблуждение. Ц Она призадума
лась немного, потом с миролюбивым видом сказала: Ц Если бы я действитель
но кого-нибудь полюбила, то не согласилась бы на наш союз, Аш. Но коль скоро
я дала такое согласие, то буду верна данному мною слову, и прошу вас верить
, что это так. Я не позволю себе увлекаться другими мужчинами, не стану лоб
ызаться с ними в потайных местах, не буду обнадеживать их, что я готова ко
внебрачным связям, Ц она вздохнула и внимательно посмотрела на него; гл
аза ее были спокойны и чисты, как горные озера. Тронутый этим заявлением, А
ш решил замаскировать свою реакцию иронией:
Ц Похвальный подход, мисс Бридж. Или вы клоните к тому, что намерены прев
ратить наше деловое соглашение в реальный брак? Ц и Аш мгновенно пожале
л о своем вопросе, ибо Аманда даже отшатнулась из-за него. Ц Простите. Мне
не следовало так говорить. Я просто имел в виду, что...
Ц Я ничего не говорила о нашем браке, милорд. Я рассуждала лишь о помолвк
е. Если вы напряжете память, то согласитесь, что именно в моих планах нет м
еста этому браку.
И Аш даже выругался шепотом.
Ц По-прежнему гнете свою линию? Сколько раз мне повторять вам, что не тол
ько наша помолвка, но и брак наш Ц дело решенное, оговоренное, подписанно
е и скрепленное печатями, осталось лишь претворить его в жизнь. И вы, Аманд
а, будете моей женой, Ц он шагнул к ней и взял за плечи, Ц неужели это так п
ротивно вам? Ц Аманда молча смотрела на него широко открытыми глазами. А
ш ощутил, что тонет в этих озерах, и начал задыхаться. Не в силах удержатьс
я, он медленно наклонился к ней и прижался губами к ее губам. Они оказались
теплыми и мягкими, с привкусом вина. Она затрепетала, но Аш обнял ее сильн
ее, чтобы не смогла вырваться. Она не вырывалась, напротив, чуть шевельнул
ась, чтобы удобнее прильнуть к нему, и Ашу почудилось, что так приятно ему
никогда еще не было. Ее тело так плотно прилегало к его телу, так соответст
вовало ему во всем, что, казалось, было специально задумано для него; и аро
мат ее вдыхал он с наслаждением. В глубине ее гортани возник тихий стон, ко
торый почти лишил Аша остатков самообладания. Губы его стали требовател
ьней, а когда ее пальцы зарылись в завитках волос у него на затылке, он сод
рогнулся всем телом. Аш прижал ее к себе так сильно, словно хотел всю ее по
глотить, втиснуть в свою плоть; руки гладили нежные изгибы спины ее, а пото
м заскользили выше и добрались до выпуклостей грудей.
Аманда сделала резкий вдох и, заслышав голоса за дверью, вырвалась из объ
ятий. Аш успел лишь заметить в это мгновение, что глаза у нее стали темные,
как синие летние сумерки. Она взглянула на него, и он увидел, что она так же
смущена, как он. Но вслух она сказала только:
Ц Лучше нам вернуться в бальный зал, милорд.
Миновав две смеющиеся пары, они молча дошли до зала. Больше они не разгова
ривали до последнего танца перед ужином, на который Аш пригласил ее и кот
орый оказался кадрилью.
Ц Вы великолепно освоили искусство сельских танцев, мисс Бридж, Ц прои
знес Аш с таким спокойствием и самообладанием, что сам возрадовался. Ц Д
умаю, вам больше не нужны уроки.
Она отвечала слегка запыхавшись:
Ц У меня был прекрасный учитель, Ц и засмеялась. Ц Я сегодня уже дважды
танцевала не вальс и должна вам сказать, что за свое умение удостоилась к
омплиментов.
У Аша создалось впечатление, что в их разговорах появился подтекст, будт
о их общение шло теперь на двух уровнях. Помимо произнесенных банальност
ей во время коротких сближений, которые допускали фигуры танца, меж ними
теперь возникали какие-то потоки непроизносимых сообщений, свидетельс
твуя о тревожном обороте в их взаимоотношениях. И он задавался вопросом
Ц неужели он добивался именно таких волнующих изменений и надо ли им пр
одолжаться? Ему не хотелось вводить в заблуждение Аманду, а она ведь могл
а прийти к заключению, что он рассчитывает на большее, нежели простое дру
жеское сосуществование. Но поцелуй потряс его до такой глубины, о коей он
и не ведал, и вообще не подозревал о подобной возможности.
Он, естественно, целовался со многими женщинами, и все такие поцелуи, кром
е лобзаний с Лианой, нормально, с его точки зрения, будили плотские желани
я, но не более того. Общение с Амандой, однако, простиралось куда-то дальше,
уходило за пределы физической близости. Он ощущал некую общность их душ
Ц воссоединение их сущностей, какого никогда не испытывал даже в опьяня
ющих объятиях Лианы. И, положа руку на сердце, это его пугало, как преддвер
ие преисподней.
За ужином они сидели рядом с Сереной и Джереми. Когда трапеза подошла к ко
нцу, Джереми встал и нарочито громко прокашлялся. Звон бокалов и столово
го серебра затих, и Джереми произнес речь, которая, несмотря на ее краткос
ть, свидетельствовала, что он достиг предела мечтаний.
Ц Дорогие мои друзья, Ц начал он, сделав ударение на последнем слове, Ц
я очень рад, что вы смогли сегодня прийти к нам, ибо мы пригласили вас не то
лько послушать музыку и потанцевать, но и по особому случаю еще одного зн
аменательного события. Итак, настал этот торжественный момент, и я с прев
еликим удовольствием сообщаю вам о помолвке моей любимой дочери Аманды
с сэром Уильямом Уэксфордом, графом Ашиндоном.
Если бы собравшиеся сочли странным, что Серена не упомянута как соучастн
ица производства на свет любимой дочери, то не было бы и намека на вежливы
е аплодисменты, сопровождавшие объявление. Провозгласили тост, и затем г
ости повставали, чтобы подойти лично с поздравлениями и приветствиями к
счастливой паре.
Среди всего этого коловращения Аманда улыбалась, кланялась и произноси
ла приличествующие выражения удовлетворения и признательности, а сама
испытывала чувство леденящего ужаса, словно попала в эпицентр смерча.
Но у нее было ощущение, что она не вся здесь, а частью еще там, в музыкальном
зале, стоит, забывшись, в объятиях Аша. Никогда и не предполагала, что поце
луй может быть таким волнующим Ц в нем было необычайное острое наслажде
ние и одновременно зов неудержимого, как буря, желания. Когда Аш прикосну
лся к ней губами, она знала, что воспротивится Ц ведь этот мужчина все-та
ки влюблен в другую. Но ощущения от его губ, от его рук затмили все разумны
е представления, рассудок умолк. Плоть предательски расправилась с ее во
лей, каждая частичка тела затрепетала от наслаждения, почти непереносим
ого, и она всем существом своим алкала его ласк, прячась в него, словно жив
отное в спасительную нору. А если он просто решил совратить ее Ц мелькну
ла неприятная мысль. Что ж, в таком случае ему удалось добиться многого вс
его за несколько секунд. Первый поцелуй, в саду у Марчфордов, был поразите
льно соблазнительным, но тогда не возникло ощущения всепоглощающего те
пла, которое даже теперь, когда она просто вспоминала о нем, вызывало неро
вные удары пульса. Однако не похож он на тот тип мужчины, который любит одн
у, а стремится добиться другой. И все же зачем ему это? Очевидно, решил изба
виться от изначальной неприязни к ней, чтобы извлечь наибольшую выгоду и
з их сделки; однако ни в каких его поступках по отношению к ней пока не обн
аруживается ничего, кроме мягкой симпатии.
Подобные путаные мысли не давали покоя весь остаток вечера, но она, тем не
менее, .умудрялась вести ничего не значащие беседы с патронессами, герцо
гами, их супругами и многими другими. И когда вечер закончился и она стоял
а вместе с Бриджами у выходных дверей дома, прощаясь с графом, она была уже
так измучена навязчивыми мыслями о нем, что чувствовала себя опустошенн
ой, как выжатый лимон. Он склонился и коснулся губами тонкой ткани перчат
ки на ее руке Ц Аманду словно обожгло, и на его предложение прокатиться к
уда-нибудь поутру она пробормотала нечто невразумительное, похожее на с
огласие, но немедленно постаралась исправиться:
Ц Или... нет. Я же обещала завтра навестить вашу бабушку. Она просила, чтобы
я пришла одна, Ц добавила Аманда смущенно.
Ц Ну, тогда будьте с ней бдительны, дорогая. Быть может, увидимся попозже,
днем, Ц он замолчал, о чем-то думая. Ц Между прочим, не хотели бы вы Ц вы вс
е, Ц и он повел рукой в сторону Серены и Джереми, Ц на будущей неделе съез
дить в Поместье? Не могу предложить вам остановиться в главном доме усад
ьбы, но домик вдовствующей графини содержится в полном прядке и, думаю, ва
м будет удобно в нем.
Серена, просияв, восторженно согласилась, а с Джереми стрельнул хитрым в
зглядом на будущего зятя и, посмеиваясь, сказал:
Ц Пора метать фишки? Ладно, сынок, я азартный. Честно говоря, я ждал возмож
ности взглянуть на знаменитые места, где моя дочурка будет хозяйкой.
Ц Вот и хорошо, Ц граф коротко кивнул. Ц Я распоряжусь обо всем необход
имом для поездки, Ц и, чмокнув Амаду в щечку и поклонившись Серене с Джере
ми, сел в поджидавшую коляску и укатил в ночную тьму.
Не успели еще дверь запереть за графом, а уж Серена, с блаженной миной на л
ице, разразилась бурным монологом о тех высотах, на какие воспарило семе
йство Бриджей в этот вечер. На сей раз даже Джереми, вопреки обыкновению, н
е возражал против бредятины, которую несет жена, стоял довольный, в сторо
нке, радостно потирая руки, и широкая улыбка смягчала резкие черты его ли
ца.
Аманде стало душно в этой атмосфере. Не в силах больше слушать, она сослал
ась на головную боль и бросилась в спальню, словно в убежище. Перетерпела
возбужденную болтовню Хатчингз, пока та помогала снимать бриллианты, си
нее атласное платье и расчесывала ей волосы, но потом сразу же отослала с
лужанку, сказав, что сама наденет ночную сорочку. Спустя несколько минут
Аманда устало заползла под стеганое одеяло и задула свечу. Закрыла глаза
, но тут же расстроилась, поняв, что всем существом продолжает чувствоват
ь напор упругого, мускулистого тела. Потрогала губы. Да, еще как припухли о
т того головокружительного поцелуя! Господи, как же ей быть со все усилив
ающимися чувствами к этому мужчине, которому она приходится невестой, но
путаные отношения с которым скоро прекратятся навсегда? Попыталась сос
редоточиться на том соображении, что если все пойдет по ее плану, то в неда
леком будущем она покинет и Англию времен Регентства, и этого неотразимо
го аристократа, что здесь обитает. Аш, быть может, и поскорбит из-за ее исче
зновения, но не долго Ц воспримет это как очередное финансовое осложнен
ие; однако, если она сделает все, как наметила, то у него к тому времени буде
т все необходимое, чтобы твердо стоять на ногах. И он наконец будет свобод
ен и сможет жениться на женщине своей мечты.
Ну, а сама Аманда, что у нее? Узнала кое-что новое об отношениях в иной эпохе
, да и о себе тоже узнала не мало. Теперь она точно знает, что, вернувшись дом
ой, к своей надежной карьере, она будет более уверена в себе, в своих личны
х достоинствах, пусть эти достоинства принадлежат искалеченной и не оче
нь красивой женщине.
В таком случае, если все идет как надо и она во всем так уверена, почему же е
й хочется плакать? В отчаянии она зарылась лицом в подушку и решила думат
ь о чем-нибудь другом до тех пор, пока не одолеет сон. Например, о Бабушке Аш
индон. Старая леди настоятельно просила навестить ее утром. Чего ей надо?
Лишь бы, ради Бога, не читала лекцию об обязанностях жены.
Наконец веки смежились, Аманда задышала ровно и глубоко, но сны в ту ночь б
ыли тревожны Ц в них то и дело появлялся высокий человек с надменным вид
ом, шагал к ней, прикасался, и от его объятий бурлила кровь в ее жилах.
Вдовствующая графиня встретила гостью, сидя в маленькой гостиной своег
о дома на площади Гросвенор-сквер. На ней было старомодное Ц с кринолино
м Ц платье из плотного шелка винного цвета; на ногах Ц опять смешные мяг
кие туфельки, на сей раз из розового атласа, отороченные лебяжьим пухом. Н
есколько минут прошло в обсуждении событий минувшего вечера.
Ц Полагаю, Ц произнесла старая леди, убежденно хмыкнув, Ц что к концу н
едели вы получите письменные приглашения, о которых была речь. Я понимаю,
что миссис Драммонд Ц Баррелл очень трудно превозмочь неприязнь ко все
й этой затее, но ей придется изменить свое отношение. Я ведь располагаю не
которыми фактами о ее весьма сомнительном поведении в молодые годы.
Ц А вы неиссякаемы в своих проделках, миледи, Ц заметила Аманда, посмеив
аясь. Ц Интересно, в Лондоне есть кто-нибудь, кто не побаивается вас?
Ц Очень надеюсь, что нет, Ц отпарировала с явным удовольствием графиня.
Ц И будь так добра, называй меня «Бабушка». Раньше мне претило такое обра
щение ко мне, но теперь я смирилась со своим возрастом и мне оно даже нрави
тся.
Усохший старец в пышном одеянии дворецкого вошел, сгибаясь под тяжестью
подноса с чайным сервизом, и с торжественной важностью водрузил свою нош
у на стол перед графиней. Она жестом отослала его и попросила Аманду разл
ивать.
Ц Скажи-ка мне, детка, ты по собственной воле согласилась на помолвку?
Аманда с удивлением посмотрела на нее.
Ц А что?.. Я сама согласилась, если вас именно это интересует, Ц и она пере
дала старой леди полную чашку из севрского фарфора, тонкого, как бумага. З
атем налила и себе.
Ц Разумеется, меня именно не это интересует, Ц хмыкнула графиня.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34


А-П

П-Я