https://wodolei.ru/catalog/vodonagrevateli/nakopitelnye-80/vertikalnye-ploskie/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Однако Ц во имя чего? Ведь не ради
любви. Скорее всего, вы подумали, что я не сумею воспользоваться вашими по
дробными разъяснениями по поводу выгодного помещения капитала и самос
тоятельно прийти к разумному решению. Не так ли? По всей видимости, так, по
чему что для этого вы собрали все самое дорогое Ц ваши украшения, Ц Аш ещ
е больше побледнел и взор его, холодный и мрачный, напоминал промозглый н
оябрьский день. Ц И побудительным мотивом этого благородного жеста был
о вовсе не то, что ваш отец накупил бы взамен других, еще более дорогих и ос
лепительных побрякушек, будь он даже готов на такое.
Аманда обомлела и не дыша смотрела на него во все глаза.
Ц Значит, вот что вы обо мне думаете, Ц прошептала она наконец.
Ц Теперь я просто не знаю что думать о вас. Прежде казалось Ц знал. Думал
Ц наконец по-настоящему узнал Аманду Бридж. И вдруг обнаружил, что вы не
такая, какой я начал представлять себе, а совсем иная Ц некое странное су
щество из другого измерения, очень красивое, но крайне эгоистичное, Ц и н
е проронив больше ни слова, Аш круто развернулся и вышел из синей гостино
й.
Аманда бессильно опустилась на стул, обхватила себя руками, скрючилась,
склонив лицо к коленям, и долго сидела так, словно пытаясь оправиться от с
ильного удара в живот. «Как мог он сказать такое? Как мог столь неверно ист
олковать мой поступок? И говорил-то как Ц словно ненавидит. Быть может, в
самом деле ненавидит?» Ц и она поморщилась. Долго жаждала довериться ем
у, рассказать о себе все без утайки, поведать о своем странном положении, и
когда сделала это, он просто дал отчетливо понять, что считает ее своего р
ода чудищем.
Попыталась убедить себя, что все это не имеет никакого значения. Главное
Ц Аш спасен: у него теперь гора денег, а она не обязана выполнять обещание
отца и выходить замуж за Аша. Теперь она свободна и может возвращаться на
свое место в космосе, в свою эпоху; и этот возврат осуществится тем скорее
, чем быстрее она пожелает его, оставив Аша в покое и предоставив ему право
продолжать любить по-настоящему.
Нестерпимая боль охватила всю душу, и, несмотря на теплый ветерок из прио
ткрытого окна, ей стало очень холодно.
Измученная, она с трудом поднялась на ноги и побрела прочь. Приближаясь к
какой-то комнате, услышала из нее голоса, посмотрела туда и обмерла: за ст
еклянными дверьми в объятиях Аша стояла Лиана. Аманда окаменела. Аш нежн
о ладонью приподнял подбородок Лианы, наклонился... но Аманда не видела то
го, что должно было за этим последовать. Закрыв глаза, чтобы не лицезреть в
сей сцены, которая запечатлелась бы в ее памяти навеки, она проглотила ры
дание и, шатаясь, побрела дальше. Добравшись до холла, взяла накидку, шляпк
у и попросила подать карету.
Ц Передайте, пожалуйста, мои извинения ее сиятельству, Ц сказала она по
могавшему ей одеться дворецкому, и голос, к счастью, не выдал терзавших ее
мук. Ц Мне, к сожалению, надо срочно вернуться домой, Ц и, круто повернувш
ись, почти выбежала из дома графини, чуть не падая, Ц ноги едва держали.
В комнате за стеклянными дверьми Аш выпустил Лиану из объятий.
Ц Желаю тебе самого-самого большого счастья, моя дорогая! Я очень польще
н, что мне первому ты сообщила об этом, Ц он улыбался очень тепло, но и чуть
-чуть печально.
Отступив на шаг, Лиана шаловливо ухмыльнулась:
Ц Мы не станем объявлять, пока не решим с датой, Ц и весело захохотала. Ц
Мне так приятно, Аш, что ты рад за меня. Но так явно не показывай, что тебе по
легчало. Ладно, ладно, Ц она слегка скривила губы, как бы в подтверждение
своей правоты, Ц сама знаю, что вела себя как настоящая пиявка: прилипла к
любви, которой давно нет. Мне понадобилось немало времени, чтобы постичь,
что мы просто не подходим друг другу. Я ведь отлично понимаю, что я всего л
ишь легкомысленная женщина, которой необходимо, чтобы ее баловали, нежил
и и...
Ц И Реджи Смит-Вулвертон будет баловать, пока у тебя глаза на лоб не поле
зут, Ц продолжил Аш, широко улыбаясь. Ц Даже Богу известно, как ты в этом н
уждаешься после стольких лет тяжелой жизни с Грантом, но, Ц он сделал пау
зу и заглянул ей в глаза, Ц ты действительно любишь его?
Ц Да, люблю. Не с такой необузданной и всепоглощающей страстью, которую я
когда-то испытывала к тебе, но мое чувство к нему, думаю, может стать глубж
е. Он будет хорошим мне мужем, а я хорошей ему женой. Ц И поколебавшись нем
ного, добавила: Ц По-моему, я никогда не говорила, что желаю тебе счастья с
Амандой. Тебе ведь очень повезло, что наконец ты полюбил по-настоящему.
Ц Я? Ц оторопело спросил Аш и сжал губы. Ц Ты ошибаешься. Граф Ашиндон и м
исс Аманда Бридж вступают в брак сугубо по расчету.
Лиана хихикнула, и ее милое лицо весело засияло:
Ц Найди того, кто этому поверит. Я же вижу, как ты смотришь на нее. Ты влюбл
ен в нее весь целиком, от макушки до пяток, Уилл Уэксфорд.
Аш уставился на нее, лишившись дара речи; и неприятное ощущение холодной
дыры в животе, что появилось у него утром, когда он узнал о вероломстве Ама
нды, стало нарастать, шириться, превращаясь в темный зияющий провал невы
носимого одиночества.
Ц Я... Ц начал он, но тут же его прервала Эмили, вдруг появившаяся в комнат
е.
Ц Вот вы где, Ц проговорила она, задыхаясь. Ц Бабушка просила найти вас.
Говорит, что все происходящее начинает напоминать ей историю с первопро
ходцами джунглей, которые уходят один за другим и исчезают безвозвратно.

Заглянув к старой графине, Лиана стала прощаться. Аш тоже заявил, что ему п
ора, но старая графиня придержала его своей сухонькой ручкой с проступаю
щими венами.
Ц А ты останься, Ц повелела она и посмотрела на него изучающим взглядом
. Ц Мне надо поговорить с тобой, Ц и жестом отпустила Лиану с Эмили. Ц Теп
ерь объясни мне, что с тобою творится.
Ц Прошу прощения, не понял, Ц сказал Аш, приподняв в удивлении брови.
Ц Я хочу знать, почему у тебя такой вид, будто ты только что собственнору
чно повесил лучшего друга.
Аш отрывисто хохотнул и сказал:
Ц Что касается моего отношения к лучшему другу, то ваша метафора весьма
удачна. Но позвольте вам сообщить, что, вопреки вашему предположению, у ме
ня, в действительности, прекрасное настроение, потому что я на фондовой б
ирже «сорвал куш», как теперь говорят.
Ц Как?
Аш коротко рассказал об особенностях своего рискованного предприятия;
упомянул и веру Аманды в победу Веллингтона над Наполеоном, но без указа
ния причин.
Ц Прекрасно! Отличные новости! Теперь ты можешь освободиться от золоты
х оков Джереми Бриджа и даже от того делового соглашения, что вы с ним закл
ючили.
Ц М-да...
Ц Я только не понимаю Ц что же ты от радости не пляшешь прямо на улице и н
е кричишь «ура» со всеми, а сидишь тут с мрачной, постной миной на физионом
ии!
Аш подошел к окну и некоторое время смотрел невидящим взглядом в маленьк
ий палисадник перед домом вдовствующей графини. Потом повернулся и расс
казал о том, как Аманда тайно вложила деньги в его авантюру. Бабушка, я не м
ог поверить ни в то, что она способна на такие козни против меня, ни в дейст
вия Джеймса за моей спиной. Скажу вам, я чуть не влепил пощечину этому «дру
гу», а он спокойно сознался во всем и даже не извинился, заметьте.
Ц А за что ему было извиняться? Ц и они посмотрели друг другу в глаза с од
инаковым изумлением. Ц Он просто оказал услугу невесте своего лучшего д
руга, понимая, что в этой услуге нет ничего плохого и, напротив, она может о
казаться очень полезной.
Ц Бабушка! Ц ахнул Аш, не веря собственным ушам. Ц Она же украла драгоце
нности, они принадлежат ее отцу! Она ввязалась в мои дела, чего я отчетливо
просил ее не делать! Неужели я, по-вашему, похож на мужчину, который позвол
ит женщине тратить свои побрякушки на него, как на какого-то любимого моп
сика?
Ц По-моему, Ц сказала старая леди в ответ, Ц ты похож на отъявленного ду
рака.
Так как это высказывание в точности совпадало с тем, что ему сказал неско
лькими часами раньше Джеймс, Аш озадаченно заморгал.
Ц Но поймите же, Бабушка... Ц начал он.
Ц Я понимаю, Ц продолжала вдовствующая графиня, не обращая внимания на
его лепет, Ц сколько ты уже наговорил Аманде о ее отвратительном стремл
ении сделать тебе добро. Вне сомнений, именно поэтому она так спешно отбы
ла домой, не в силах даже на вежливое прощание. И я тебе, парень, прямо в лицо
говорю Ц если ты обидел девочку, то будешь держать ответ передо мной!
Ц Ушам просто не верю, Ц сказал Аш. Ц Это я ее обидел? Разве не она меня об
идела?
Ц Насколько я понимаю, ее вина лишь в том, что она старалась помочь тебе п
оскорее миновать тяжелые времена. Думаешь, она не понимает, как ты пережи
ваешь из-за навязчивых благодеяний Джереми Бриджа? Она же пыталась спас
ти твое чувство собственного достоинства, дурень, а не лишить тебя его.
В этот момент у Аша стало складываться впечатление, что он теряет контро
ль над беседой. Он совершенно не привык к подобным ощущениям и потому реш
ил, что с него хватит. Глубоко вздохнув, он сказал:
Ц Бабушка, я собираюсь жениться на ней. Я не хочу, чтобы она пренебрежите
льно относилась к моим пожеланиям и пыталась вмешиваться в мои дела. Да, н
аш брак основан только на расчете, но...
Ц Тьфу ты! Мне-то, олух ты царя небесного, можешь не нести эту околесицу на
счет брака по расчету! Только тот, у кого совсем уж нет мозгов, не увидит, чт
о ты без ума от девушки.
«Что?! Ц и комната поехала перед глазами Аша. Ц Сначала Джеймс, потом Лиа
на, а теперь еще и родная бабушка! Что они Ц все разом спятили?»
Он открыл было рот, но тут же его и захлопнул. Комната перестала вращаться
и совсем выпала из его поля зрения. Остались только хитро сверкающие чер
ненькие зрачки вдовствующей графини, пристально наблюдающие за ним.
«Нет, не могли же они все сразу лишиться рассудка, Ц думал он, медленно оп
ускаясь на стул. Ц Значит, это он сам утратил способность здраво мыслить.
Как же иначе объяснить тот факт, что он влюблен в Аманду Бридж Ц или Магов
ерн, или черт его знает как ее там зовут Ц уже достаточно давно, но сам об э
том ничего не знает?»
Откуда-то издалека до него донеслось сначала хрипловатое хихиканье баб
ушки, а потом и ее слова:
Ц Все совершенно понятно, мальчик. Ты так долго носился со своей дурацко
й привязанностью к Лиане, что даже не заметил настоящей любви прямо под т
воим здоровенным носом.
Аш ничего не ответил. Он ушел в себя, прислушиваясь к своим сердечным откр
овениям. Вспомнил, как его ошеломляли встречи с Амандой... Они с Амандой в п
арке Ц она смеется; они танцуют Ц ее шелковистые кудряшки щекочут ему п
одбородок; губы ее Ц теплые, мягкие, податливые; чудные часы вдвоем на бер
егу тихой речушки...
«Господи! Ц подумал он внезапно, Ц я же незаслуженно оскорбил ее». Она же
отдала ему все, что у нее было, лишь бы помочь ему выбраться из трудного по
ложения, а он из-за своей дурацкой гордыни отплатил ей за ее великодушие к
аким-то напыщенным пустословием. Неужели теперь она сделает все возможн
ое, чтобы исполнить свое обещание и покончить с их помолвкой? Она ведь нам
екала, что может вернуться в свою эпоху. У него внутри все похолодело от эт
ой мысли, и он вдруг обратился ко вдовствующей графине.
Ц Надо увидеться с нею, Ц сказал он прямо.
Ц Первая разумная мысль, которую я слышу от тебя за все время нашего разг
овора, Ц не преминула съязвить старая леди. Ц И пошел прочь отсюда, пока
она опять не бросилась в объятия Космо Саттерли! Ц Аш даже остановился о
т этого предположения.
Ц Должен огорчить вас, Ц сказал он с мягкой улыбкой, Ц ваша проницатель
ность подвела вас. Она так не поступит. Я точно знаю с ее слов, что она счита
ет его полнейшим занудой. Ц И он вышел, а графиня еще долго смотрела ему в
след с озадаченным видом.

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ВТОРАЯ

Однако скоро Ашу стало ясно, что та, кого он стремится найти, совершенно не
уловима. Когда он через десяток минут после отъезда с Гросвенор-сквер пр
ибыл в дом Бриджей, дворецкий Гудбоди сказал ему, что дома нет никого из хо
зяев: мистер Бридж еще не возвращался из своей конторы в Сити, миссис Брид
ж наносит визиты, а мисс Бридж ожидают с минуты на минуту, но она не сможет
принять гостя, так как будет готовиться к сегодняшнему званому вечеру у
миссис Уилтшем.
Аш сразу сообразил, что сидеть и ждать Аманду бессмысленно. Родители ее я
вятся в самый неподходящий момент, да и пытаться завладеть вниманием дев
ицы, которая мечется, как в агонии, готовясь к предстоящему рауту, пустая з
атея. Вечером он все равно увидит ее у Уилтшемов. Конечно, на рауте, где пол
но народу, не очень удобно искать примирения и восстанавливать отношени
я, но в огромном доме Уилтшемов наверняка найдется тихий уголок, где они с
Амандой смогут побеседовать и договориться. Смирив свое нетерпение, Аш в
новь сел в коляску. Бездумно развернул лошадей обратно туда, откуда прие
хал, в сторону Гросвенор-сквер и Райдер-стрит, решив съездить к Джеймсу и
помириться с ним. Занятый своими мыслями, он не смотрел по сторонам и, прое
зжая вдоль северного края площади, не заметил Аманды, сидевшей на скамей
ке за оградой садика и убеждавшей в чем-то молодую няню, которая пригляды
вала за парой крепких детишек.
Ц Вы уверены, что хотите этого? Ц спросила няня, поправив съехавшие на н
ос очечки, и ее тугие щечки блеснули так, будто их только что отполировали.

Ц Да, Ц спокойно ответила Аманда. Она до сих пор была удивлена тем, что эт
а фантастическая персона так быстро откликнулась на ее мольбу, которую о
на произносила в уме, когда неслась вниз по ступеням крыльца дома вдовст
вующей графини. Потом она крикнула в голос: «Отправьте меня домой! Мне над
о выбраться отсюда! Туда, откуда я родом!». И в тот же миг налетела на малень
кую няню, в каждую руку которой вцепилось по ребенку.
Ц Вы! Ц выпалила Аманда.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34


А-П

П-Я