смеситель с термостатом для раковины 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

«Что, черт возьми, все это значит? Ц недоумевал граф. Ц Ведет себ
я так, словно вся округа ей незнакома; будто с луны свалилась. Быть может, и
не лжет, что потеряла память. Но если это обман, то разработан он с поразит
ельными подробностями. Сомнительно, чтобы у нее хватило ума на столь сло
жный спектакль. А вдруг все наоборот Ц она хитра и искусна, а прежде лишь
играла роль пресной простушки».
Доехав до деревьев Грин-парка, Аш остановил коляску под раскидистой лип
ой и, отослав грума погулять, повернулся к Аманде.
Ц Знаете, Ц сказал он задумчиво, и глаза его сузились, Ц когда я служил в
действующей армии на Пиренейском полуострове, один из наших парней полу
чил такой мощный удар прикладом по голове, что у него началась амнезия.
Ц О Господи! Ц воскликнула Аманда. Ц Ведь и в настоящую минуту Наполеон
свирепствует в Европе! Аш, вы же были на этой войне? Как бы мне хотелось усл
ышать рассказы о ней от такого непосредственного участника, как вы. Если,
разумеется, воспоминания не причинят вам жестоких страданий.
Он оторопел, словно она непредсказуемо отступила от принятых приличий и
назвала его ласкательным именем, но, тем не менее, ответил мягко:
Ц Как-нибудь в другой раз, мисс Бридж. Вернемся лучше к нашему несчастно
му воину; бедняга не мог вспомнить, как его звать, не узнавал друзей и совс
ем забыл о том, что у него семья в Англии.
Аманда промолчала и лишь вежливо склонила голову в знак согласия.
Ц Как ни странно, у него не возникало трудностей по поводу деталей нашег
о повседневного быта. Он помнил, что Англия воюет против Наполеона, что на
шей страной правит регент Ц вместо своего отца-горемыки, сошедшего с ум
а. Наш раненый не разучился ездить верхом, без труда отличал английскую ф
орму от французской.
Аманда, поняв, куда клонит Аш, заерзала на сидении.
Ц А вы, по-моему, напротив, Ц продолжал Аш спокойным тоном, в котором ниче
го не сквозило, кроме умеренной любознательности, Ц забыли все, что узна
ли за всю вашу довольно недолгую Ц согласитесь Ц жизнь. Сейчас вы готов
ы были уйти из дому без пальто, без шляпки, как самый настоящий сорванец, ч
то никак не вяжется с вашим прежним поведением; вы даже забыли, как правил
ьно завязывать ленты капора. Более того, вы явно не знакомы ни с чем в райо
не Мейфэр, где прожили уже несколько лет. Я озадачен Ц как же объяснить вс
е это?
Ц Мне очень повезло, Ц произнесла Аманда с некоторым раздражением, Ц ч
то вы так разбираетесь в умственных расстройствах, милорд, а то мне ведь н
евдомек, что я должна помнить и чего не должна, Ц а про себя подумала: «Стр
анно, что называть этого мужчину милордом не так уж и трудно, особенно ког
да он так прелестно застывает в своей твердокаменной ипостаси». Ц По-мо
ему, я правильно определила свое состояние, сказав утром матери, что созн
ание у меня, как у новорожденного ребенка, за исключением речевых навыко
в.
Ц Какая удача, Ц пробормотал граф.
Ц Пожалуйста, поверьте, Аш, я ничего не выдумываю. Все это меня саму насто
лько смущает, что даже немного пугает, Ц она посмотрела на него совершен
но открыто, и он впервые заметил какие красивые у нее глаза и впервые не по
думал о них как о фарфоровых блюдцах и не вспомнил об ожившей глиняной ку
кле, как бывало прежде. Теперь на ум почему-то пришли аметисты, сапфиры и т
ропические небеса. И взгляд этих живых самоцветов казался чистым и честн
ым. Он смотрел в них неотрывно, как околдованный, и вдруг почувствовал огр
омное желание привлечь ее в свои объятия и целовать эти дивные очи долго-
долго, пока они не затуманятся от страсти. «Боже, Ц подумал он в смятении,
Ц откуда эти мысли?» Ощущение было такое, будто Аманду Бридж, которую он р
аньше знал, украли, как принцессу в сказке, а теперь, приняв ее облик, ее же г
лазами на него смотрит колдунья. Внутренне собравшись, он вырвался из не
лепого наваждения и сразу услышал, что она продолжает что-то говорить ем
у:
Ц Расскажите мне о себе, Аш. Полагаю, нам следует узнать друг о друге побо
льше, если верно, что вы, как выразился мой отец, «созрели», чтобы просить м
оей руки. Понимаю, что веду себя непозволительно развязно, Ц добавила он
а, заметив, как напрягся граф, Ц но меня ведь можно простить, поскольку я в
ременно невменяема. А вас мне бы очень хотелось попросить не излагать вс
е так, будто мы познакомились случайно.
Аш пристально смотрел на нее, и ему начало чудиться, что этот день, кончаяс
ь, переходит в удивительный сон, где они с изменившейся, словно по волшебс
тву, Амандой Бридж внутри какого-то прозрачного магического шара безмят
ежно парят над бренным миром.
Ц Постараюсь, Ц заверил он, с удовлетворением отметив про себя, что голо
с у него не дрогнул, Ц хотя вне всяких сомнений история моя покажется вам
скучной, Ц и, шутливо поклонившись, продолжал: Ц Позвольте представить
ся, мисс Бридж, Ц Уильям Уэксфорд, тридцати одного года от роду. Отец мой б
ыл вторым сыном четвертого графа Ашиндона; когда мои родители погибли пр
и пожаре гостиницы, меня вместе с младшими братом и сестрой забрал мой дя
дя, пятый граф, и увез к себе в усадьбу «Поместье Ашиндон» в графстве Уилтш
ир. Тогда мне было всего четыре года; воспитывался я вместе с двоюродным б
ратом Грантом, который должен был унаследовать графский титул. Он был ст
арше меня на два года, и росли мы, как родные братья. Я боготворил его, Ц Аш
умолк на мгновение, и Аманда отметила мимолетную боль в выражении глаз, п
отемневших до цвета свинцовых туч.
Ц Я стал профессиональным военным, служил под командованием Артура Уэл
сли, герцога Веллингтона, думаю, вы слышали о нем. Приблизительно за год до
своей смерти дядя купил мне капитанское звание, и я до служился до полков
ника перед продажей чина.
Аманда слегка нахмурилась, соображая, как это понимать, но вспомнила, что
в продаже чина в начале XIX века нет ничего предосудительного, просто это о
значает продажу офицерского патента, необходимую для ухода в отставку.

Ц Я вынужден был продать его уже с год назад, сразу же после сражения под
Тулузой, потому что как раз в то время в результате несчастного случая по
гиб мой двоюродный брат («Ей же необязательно знать подробности о смерти
Гранта», Ц подумал Аш). Хотя я любил поместье больше всех мест на свете, мн
е никогда не приходилось заниматься налаживанием хозяйства в нем. Ну, то
гда ведь считалось, что мне не подобает этим заниматься, Ц пояснил он, сле
гка уязвленный ее удивленным и, как ему показалось, презрительным взгляд
ом, Ц так как это дело Гранта, который, как водится, по смерти его отца унас
ледует Поместье Ашиндон. Поэтому, когда однажды утром я проснулся и узна
л, что стал шестым графом Ашиндоном, я почувствовал себя так, будто на меня
гора свалилась. Я очень горевал из-за кончины кузена и, кроме того, был сов
ершенно не подготовлен нести бремя ответственности пэра. Усмехнувшись,
продолжал:
Ц Но оказалось, что все это Ц самое простое из появившихся у меня пробле
м. Видите ли, Ц он неосознанно взял Аманду за руку, Ц когда лет десять наз
ад я уезжал из Поместья Ашиндон, оно процветало, но, вернувшись в прошлом г
оду, я застал там все в разрухе, Ц и он потряс головой, как бы отгоняя непри
ятные воспоминания. Ц Словно злой волшебник заколдовал Поместье. Поля н
е возделаны, домики арендаторов разваливаются, в господском доме нет ник
ого, в нем запустение и холод Ц будто злая сила высосала жизнь из него. Я н
е мог... Ц он внезапно замолчал, поняв, что об этом никогда никому не расска
зывал. Ц Видите ли, Ц заговорил он снова, Ц кузен привык жить роскошно. П
окупал дорогих лошадей, великолепно одевался, тратился на множество дру
зей Ц и все безудержно, безоглядно. Пил и увлекался азартными играми так,
словно деревья Поместья осыпали его золотыми листьями. Разумеется, у нег
о бывали и...
Ц Женщины?
Ц Да, хотя мне не следовало упоминать о них в присутствии девушки, воспит
анной в аристократическом духе.
Ц Давайте на время забудем о моем воспитании, Ц сказала Аманда с улыбоч
кой, Ц и будем считать, что я обыкновенная женщина, которая желает услыша
ть неприкрытую правду.
Ц Таких не бывает, Ц категорически изрек граф, Ц женщины любят правду в
приукрашенном и благопристойном виде.
Пораженная, Аманда откинулась к спинке сиденья Ц граф с явным предубежд
ением относится к женскому полу. «Однако если принять во внимание все, чт
о я читала про сей век заранее оговоренных браков и осторожных любовных
связей на стороне, Ц рассудила она про себя, Ц нетрудно понять и этот цин
изм», Ц и она прикусила язык, с которого едва не сорвалось резкое замечан
ие.
Ц Но у вас, наверное, обширные угодья? Разве они не приносят дохода? Всегд
а думала, что дворяне-землевладельцы богаты. Ведь каждый год бывает урож
ай и...
Ц На плохо ухоженной земле урожай скудный, Ц заметил Аш резким тоном.
Ц Отец мой упоминал о кредиторах, Ц проговорила Аманда упавшим голосо
м.
Ц Неужели? Ц и граф расхохотался, чтобы скрыть свой рык. Ц Да, мисс Бридж
, и кредиторы есть. Ну, вы удовлетворены? Теперь вы узнали обо мне все, что хо
тели? Я не намерен скрывать от вас ни единой малости.
И вдруг Аманду поразила одна мысль, которая раньше почему-то не приходил
а ей на ум:
Ц К Джереми Бриджу обращаются, говоря просто «мистер», не так ли? Скорее
всего, среди его родственников нет даже баронета. Он ведь богат, верно, лор
д Ашиндон?
Аш поджал губы и не ответил. Аманда, понимая, что совершает непозволитель
ное нарушение этикета, выпалила:
Ц Он настолько богат, что может сбагрить свою дочь за неимущего аристок
рата. И для этого у него есть Аманда. Но вы, ваше сиятельство, ведь вовсе не ч
ахнете из-за голубеньких глазок и золотистых кудряшек Аманды Бридж. Зна
чит, вы Ц обыкновенный, заурядный охотник за приданым.

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

Когда Аш и Аманда вернулись на Верхнюю Брук-стрит, там их уже поджидал Дже
реми Бридж. Аш все еще находился под впечатлением их эксцентричной бесед
ы в парке, и у него неприятно посасывало под ложечкой Ц частью от злости н
а себя и ущемленного чувства достоинства из-за того, что слишком много ра
ссказал о себе, а частью от удивления, что эта девчонка так быстро все из н
его выудила. Вдобавок, у него было престранное ощущение, будто беседовал
он вовсе не с мисс Бридж, а с кем-то еще. Ведь женщина, что пытливо вглядывал
ась в него своими огромными голубыми глазами, была гораздо более значите
льной личностью, чем та Аманда, которую он знал до сих пор. Она казалась не
по годам мудрой и зрелой, и он был в полной растерянности, ибо понимал, что
появившееся на ее лице презрительное выражение больно ударило по тем св
ойствам его души, о существовании которых он давно забыл. Она просила рас
сказать о войне, а ведь прежде лишь упоминание о каком-нибудь бое вызывал
о вежливое пожимание плечами, и тут же следовала просьба перейти к более
веселой теме. Неужели от одного ушиба головы она так радикально изменила
сь? Или верны его недавние подозрения? Находясь, многие годы под пятой у св
оих чрезмерно благопристойных родителей, она невольно приняла трафаре
тный облик самодовольной жеманницы, а потеря памяти дала возможность пр
оявиться настоящей Аманде. «Если это так, то тем более постыдно рассчиты
вать поправить свои дела за счет Аманды, Ц язвительно укорил он себя и по
морщился. Ц Да ведь и сам еще колеблюсь Ц просить ли ее руки».
Наконец Аш повернулся лицом к Джереми, который церемонно провожал графа
в свой кабинет на первом этаже.
Ц Насколько понимаю, вы хотите кое-что обсудить со мной, Ц говорил Брид
ж, улыбаясь с веселым коварством. Аш готов был отдать «все, что имеет» (хот
я при сложившихся обстоятельствах в его делах это было неудачным преуве
личением), чтобы развернуться и выйти вон. Бридж отлично понимал, что Аш ра
згневан и унижен недавней выходкой Аманды, и потому злорадствовал, что ц
епко держит за горло «его сиятельство».
Их разговор продлился несколько минут. Аш произнес традиционный набор ф
раз, а Бридж отвечал в благожелательных тонах. Затем они обсудили необхо
димые имущественные вопросы, и Аш, осознав свершившийся факт, непроизвол
ьно тяжело вздохнул, хотя цена была столь высока, что не стоило мудрствов
ать: отныне у него появлялись средства, чтобы стабилизировать финансово
е положение Поместья Ашиндон и обеспечить будущее своих единокровных б
рата и сестры Ц Эндрю продолжит учебу, а Доротея начнет выезжать в свет.

Потом, как полагается, слуга проводил Аша в гостиную, где он должен был под
ождать, пока Бридж известит дочь о счастливом устройстве ее судьбы.
Призванная в кабинет отца, Аманда посмотрела на него с безразличием на л
ице.
Ц Ну, как, девочка, ты уже пришла в себя? Ц спросил он отрывисто. А она медл
ила с ответом.
Ц В себя... А, вы имеете в виду мою память... Нет. Пока нет.
Ц Ну сейчас придешь Ц Ашиндон просит твоей руки!
Хотя в этом объявлении не было ничего неожиданного, сердечко у Аманды ек
нуло.
Ц П-правда, просит? Ц произнесла она еле слышно. Ц Очень мило.
Ц Мило! Ц прогремел Джереми. Ц Это все, что ты можешь сказать? Да ты предс
тавляешь, что это значит для нас? Ц он внезапно улыбнулся, и Аманда вспомн
ила, как улыбался Большой Серый Волк. Ц Ты станешь настоящей леди, и нас в
сех Ц тебя, маму и меня Ц будут принимать в лучших домах Лондона и пригла
шать на самые роскошные балы и банкеты!
Ц Господи, вы именно этого и хотите? Ц спросила с любопытством Аманда.
Ц Конечно, этого! Разве ты забыла... хотя ты-то как раз и забыла, а я нет Ц вс
ех этих снобов и как они воротят носы, Ц но вдруг он посерьезнел и схватил
ее за руку. Ц Аманда, я начал работать на суконной фабрике Горация Фитча
девятилетним мальчонкой. По четырнадцать часов в день. И от других мальч
ишек отличался только тем, что был намногопроворней.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34


А-П

П-Я