https://wodolei.ru/catalog/accessories/svetilnik/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Это был си
гнал Ричарду, что обыск закончен и все чисто. Потом, решив, что заслужила н
аграду, она налила себе виски.

* * *

Это произошло, когда беглецы, сидели в укрытии у грунтовой дороги, п
ережидая, пока по ней пройдет взвод пьяных солдат. Дорога вела к деревне, г
де солдаты расспрашивали людей о двоих сбежавших заключенных. Крестьян
е ничего им не рассказали просто потому, что им было нечего сказать. Солда
т это разозлило, они закололи штыками старейшину, изнасиловали двух женщ
ин, не успевших спрятаться, и в хлам напились маисового пива.
Гвардейцы Его Превосходительства маршировали по грунтовой дорог
е и вразнобой фальшиво пели. Вдруг командовавший взводом сержант увидел
в зарослях у дороги большого серого попугая и лихорадочно принялся в нег
о палить. Солдаты немедленно последовали примеру командира. Целый и невр
едимый, попугай улетел, визгливо вереща. Хохоча, они расстреляли магазин
ы в придорожные кусты, после чего неровным строем, вразнобой зашагали пр
очь, больше похожие не на солдат, а на толпу черных клоунов.
Шальная пуля ранила Киро в живот. Так это и случилось. Гвардейцы не с
могли убить попугая, они бы даже в лошадь не попали, держа ее под уздцы, не п
опали бы никуда, если бы целились. Но они ранили Киро. Они без проблем его п
одстрелили.
Ц Нам не следовало прятаться, Ц сказал Эббот. Ц Нам нужно было да
ть им возможность в нас целиться. Тогда бы придурки попали в попугая.

Он отнес Киро к ручью, промыл рану и осмотрел ее.
Ц Тебе нужна помощь, Ц сказал он. Ц Я пойду в деревню.
Ц Нет, Ц ответил Киро на своем примитивном английском, которому е
го научил Эббот. Ц Они испугаться. Послать за солдатами. Тогда два умерет
ь. Так один умереть.
Ц Ты не умрешь, Ц возразил Эббот, стараясь, чтоб его голос звучал у
бедительно.
Киро покачал головой.
Ц Умереть до рассвета, Ц без выражения произнес он.
И он умер. Всю ночь Эббот обнимал друга, пытаясь согреть. Он старался
не заснуть, но, должно быть, задремал перед самым рассветом. Проснулся он
от холода, исходящего от мертвого тела.

Глава 4

Элис Кэмпбелл была одной из тех, кто был той ночью разбужен телефонным зв
онком Фрэнка Смита, который вкратце рассказал ей про Эббота и попросил ч
ерез полчаса приехать в офис начальника Департамента.
Она сказала, что будет. Смит знал, что она согласится, поэтому и позвонил. Е
го личная секретарша, адмиральская дочка, проводила выходные с очередны
м мужчиной ее мечты, и, Фрэнк был абсолютно уверен, ругалась бы как заправс
кий докер, если бы ее потревожили в такой час. Остальные старшие секретар
ши были либо замужем, либо жили за городом, поэтому выбор, естественно, пал
на Элис. Он знал, что Элис будет одна. Она всегда была одна.
Это была простая тихая девушка. Стесняясь легкого врожденного косоглаз
ия, она всегда держала голову опущенной, избегая смотреть людям в глаза. Э
то придавало ей робкий, застенчивый вид. При этом у нее была очень хорошая
фигура, и Смит нередко ловил себя на том, что испытывает желание, сталкива
ясь с ней в коридоре или наблюдая за ней, идущей через столовую с подносом.

Элис было около тридцати, но Смит всегда воспринимал ее как молодую деву
шку. В ней было что-то от незамужней женщины.
Она обычно влюблялась в своих начальников, хотя те никогда об этом не зна
ли, и выражала свою любовь тем, что заботилась о них, прикрывала при необхо
димости, старалась быть полезной и внимательной, а иногда дарила им мале
нькие баночки домашнего варенья. Они воспринимали эту заботу как должно
е, возвращали баночки от варенья и никогда ее не замечали.
Эббот был исключением. Он ее заметил. Ее прикомандировали к Ричарду (в Деп
артаменте, бывшем полувоенной организацией, любили такие слова), когда о
н перед поездкой в Африку в течение нескольких месяцев занимался бумажн
ой работой. Брак Эббота только что распался, он был свободен и несколько р
аз приглашал ее (и не только ее) в ресторан. Тогда он и не думал о том, чтобы е
е соблазнить. Отношения были простыми и приятными, и ему хотелось такими
их и сохранить. Эббот знал, что некоторые сотрудники Департамента спали
со своими, а иногда и с чужими секретаршами, но сам никогда этого не делал,
не столько из принципиальных соображений, сколько по причине отсутстви
я возможности. Будучи действующим полевым агентом, большую часть времен
и он проводил за границей.
В свою очередь, Элис, как и полагалось, влюбилась в него, как влюблялась во
всех своих начальников, хотя никогда прежде ее любовь не носила сексуаль
ного оттенка. На этот раз все было по-другому. Возможно, потому, что он проя
влял к ней внимание, приглашал поужинать, говорил с ней об искусстве и пол
итике, обращался с ней как с женщиной, а не как с предметом офисной мебели.
Не то чтобы его поведение когда-либо выходило за рамки того, что ее мать п
о-пуритански называла приличным. Тем не менее, ее собственные чувства, на
оборот, становились все менее и менее приличными. Девушка смотрела на ег
о руки и думала о том, каково это Ц почувствовать их прикосновение. Они бы
ли сухими и теплыми, с длинными пальцами и выглядели очень живыми. Мысль о
б этих руках, прикасающихся к ее телу, возбуждала ее, отчего она нередко ис
пытывала легкое неудобство. Она пыталась гнать прочь эту идею, но та возв
ращалась снова в самые неподходящие моменты, застигая Элис врасплох, Ц
в офисе, в столовой, на лестнице, когда, вместо этого, ей следовало внимате
льно слушать то, о чем ей говорили.
Затем Ричард внезапно пропал на неделю. Сказал, что едет на конференцию. О
на заметила, что Фрэнк Смит и начальник отсутствовали одновременно, без
сомнения, уехав на одну и ту же "конференцию" в одно из загородных поместий
, принадлежащих Департаменту. Затем Эббот вернулся, замкнутый и беспокой
ный, и она поняла, что пропал и тот маленький интерес, который он поначалу
к ней испытывал. Он вовсе перестал ее замечать.
Элис впала в тихое отчаяние. Каждый раз, когда мужчина увлекался ею, что и
так случалось достаточно редко, что-нибудь обязательно шло не так. Если в
се было нормально, то он просто уставал от нее. Только в двух случаях ее от
ношения шли дальше стадии целомудренных ласк. И оба раза мужчины бросали
ее сразу после того, как переспали с ней, достигнув своей незамысловатой
цели, взяв планку или поставив галочку.
"Если ты будешь спать с мужчиной, он в конце концов устанет от тебя", Ц гово
рила ее мать. "А если нет, то он устанет от тебя еще раньше", Ц всегда хотело
сь ей ответить, но она никогда не решалась. Ее мать, вдова из Бэкенхема, был
а бы шокирована. Хотя она и не одобряла того, что дочь одна снимала квартир
у в районе Ноттинг Хилл Гейт, который, по мнению суровой родительницы, был
лишь немногим лучше Сохо, "квадратной мили порока", как окрестил этот райо
н ее любимый таблоид.
Итак, то, что Эббот потерял к ней интерес, было до боли знакомым и неизбежн
ым развитием событий. Это случалось со всеми.
Затем, в один прекрасный день, когда надежда была уже совсем потеряна, Рич
ард, на минуту прервав диктовку очередной загадочной внутриофисной док
ладной записки, предложил ей поужинать вместе, и, не дожидаясь ответа, про
должил диктовку.
Они, как обычно, отправились в итальянский ресторанчик на Кенсингтон Чер
ч-стрит, как обычно, пожали руку Витторио и сели за свой обычный столик на
верху. Больше в этом вечере не было ничего обычного. Во время еды Эббот поч
ти все время молчал и много пил. Когда закончилась первая бутылка кьянти,
он немедленно заказал вторую и третью.
После ужина он сказал:
Ц Поехали ко мне, выпьем кофе.
Они никогда не пили кофе у него. Элис вообще никогда у него не была. Они все
гда заходили на кофе к ней. Это была традиция, и теперь ее обуревали мрачны
е предчувствия: она чувствовала себя, как героиня романа перед неизбежны
м изнасилованием. Вместе с этим, ее разрывало от любопытства.
Всю дорогу в такси до его дома он крепко и нежно сжимал ее руку, чего никог
да прежде не делал, и это заставило трепетать все ее тело.
Эббот жил в большом многоквартирном доме эпохи короля Эдварда на Бэйсуо
тер Роуд. В большой, просторной квартире царил беспорядок: повсюду Ц на п
олу, на столе, Ц лежали книги, на спинках стульев висела одежда, и ни одна в
ещь не лежала на месте. Высокие окна квартиры с одной стороны выходили на
тихую площадь, с другой на такую же тихую улицу. И площадь, и улица были зас
ажены платанами.
Темнело, и они стояли у одного из окон, глядя вниз на платаны вокруг площад
и. Элис казалось, что они выглядят старыми и печальными в желтом свете ули
чных фонарей.
Она искоса взглянула на Эббота. Он стоял не двигаясь и, казалось, не дыша, с
мотрел вниз на площадь. В его неподвижности было что-то животное, и это ее
нервировало.
Ц Так как насчет кофе? Ц спросила она, ее слова отозвались эхом в большо
й полутемной комнате.
Он повернулся и обнял ее. Это было так неожиданно, что в первый момент она
испугалась и попробовала сопротивляться, но потом расслабилась и прижа
лась к нему.
Вскоре Ричард отвел ее в спальню, окна которой тоже выходили на площадь, г
де они разделись в свете сумерек. Она не поднимала глаз, отчасти вследств
ие привычки, отчасти из скромности, хотя знала, что он смотрит на нее. Элис
понимала, что обладает почти совершенной фигурой, и это заставило ее пок
раснеть от удовольствия.
В постели она удивила его своей пылкостью и той особой женской чувственн
остью, находящейся почти за пределами чувств и уж точно, не выразимой сло
вами. Почему-то ему казалось, что она должна быть сдержанной и неловкой.
Ей же казалось, что все, что связано с ним, Ц замечательно, потому что она б
ыла влюблена, и потому Ц в раю, а в раю нельзя ничего сделать неправильно.

Ц Не правда ли, это чудесно? Ц счастливо прошептала она, теряясь в сплет
ении гладких конечностей и скользящих тел.
Позже он встал, сварил сладкий черный кофе с ромом, который они пили при мя
гком, приглушенном свете торшера.
Затем она положила голову на грудь Ричарду и, ни о чем не думая, наслаждала
сь теплотой и близостью мужского тела, пока он лежал, уставившись в потол
ок.
Потом они снова занялись любовью, время от времени улыбаясь друг другу. В
ремя остановилось, и в конце концов заснули в объятьях друг друга.
Элис встала около пяти, поглядывая на спящего мужчину, оделась при тускл
ом свете начинавшегося за окном рассвета. Затем на цыпочках, держа в рука
х туфли, обошла квартиру, впитывая в себя атмосферу, запоминая детали, всп
оминая мужчину, с которым провела ночь любви. В эти минуты она чувствовал
а себя счастливее, чем когда-либо раньше и, вполне возможно, вообще в жизн
и.
Она вернулась в спальню и нежно прикоснулась губами к его лбу. Он пошевел
ился, что-то неразборчиво пробормотал и снова заснул. Она постояла над ни
м улыбаясь, затем надела туфли и вышла на мокрую от утреннего дождя улицу.

На Бэйсуотер Роуд она взяла такси. По дороге домой обдумывала множество
роившихся в голове дел на утро. Покормить канарейку, принять ванну, позав
тракать, постирать, сходить в магазин. А кроме того, выбрать подходящее пл
атье, чтобы хорошо выглядеть для Него, когда Ричард придет в офис этим утр
ом.
Но Эббот не появился в офисе ни в этот день, ни в один из следующих. Сначала
Элис решила, что он уехал на очередную загадочную конференцию. Тем не мен
ее, она чувствовала себя обманутой, брошенной, почти преданной, потому чт
о он ни слова не сказал ей об этом. Хотя, если уж думать об этом, то он вообще
крайне мало говорил с ней о чем бы то ни было.
Весь день в офисе она ждала звонка, потом весь вечер дома не отходила от те
лефона, и аж подпрыгнула, когда наконец раздался телефонный звонок. Это з
вонила из Бэкснхема ее мать, которой внезапно захотелось поболтать. Изоб
ретя какой-то не слишком правдоподобный предлог, она быстро избавилась
от нее, пообещав позвонить на следующий день, и снова села ждать. Но телефо
н больше не звонил.
Так продолжалось еще два дня. Потом Элис позвонила сама. Никто не ответил.
В конце недели она поехала туда, постучала в дверь. Дверь никто не открыл.
Она постучала громче. По-прежнему тихо. Весь дом казался пустым и безлюдн
ым. Шторы на окнах квартиры Эббота были задернуты, как будто кто-то только
что умер.
"Так оной есть, Ц подумала она Ц Это я умерла. Маленькая, несчастная".
Спустя какое-то время Фрэнк Смит сказал ей, что Эббот уехал в Западную Афр
ику. Через пару месяцев пришло донесение, что он был арестован за шпионаж
и терроризм. Ей хотелось знать, что за задание он выполнял, но в Департамен
те было не принято задавать подобные вопросы. Да и кроме того, если долго и
терпеливо ждать, ответ всегда придет сам.
Она ждала два года, и наконец получила ответ. Два долгих года. Некоторые го
ды тянутся дольше, чем другие. Эти два казались нескончаемыми. И очень оди
нокими.
Поначалу она все время думала о нем, но со временем это случалось все реже
и реже, боль отступала, хотя даже в те моменты, когда мысли о Ричарде не тре
вожили ее, она все время ощущала присутствие этой тупой боли. Но в конце ко
нцов и это прошло, оставив ей лишь мертвую область вокруг сердца. Чувство
легкого оцепенения, не то чтобы совсем неприятного, но переводящего весь
мир в спокойные и однотонные оттенки серого.
Сейчас внезапно, после единственного телефонного звонка, все вдруг снов
а вернулось. Она чувствовала злость и горечь. "Я ненавижу его", Ц думала он
а, торопливо одеваясь в своей крошечной ванной.
Она услышала, как к дому подъехало вызванное ею такси, спустилась вниз и в
ышла в холодную ночь под моросящий по-прежнему дождь.

Глава 5

Не прошло и получаса, как все, за исключением министра, собрались в кабине
те начальника Департамента. Среди них были Армстронг, постоянный младши
й секретарь Министерства иностранных дел
Профессиональные диплом
аты, которые не уходят с постов вместе с проигравшими выборы функционера
ми политиками, 2-я по важности должность в Секретариате Иностранных Дел Е
е Величества.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29


А-П

П-Я