https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/white/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Их было так много, что они совершенно заслоняли дом. Когда Кристабель увидела его впервые, помогая Офелии Вейнер искать сбежавшего кота Дикенса, то подумала, что он похож на домик из сказки. Потом она вернулась к нему, и, шагая ко входу по извилистой, посыпанной гравием дорожке, едва не убедила себя, что дом этот пряничный. Конечно, он ничем не отличался от других домов, но все равно оказался весьма интересным местечком.
И мистер Селларс тоже был интересным человеком. Кристабель не знала, почему родители запретили ей к нему ходить, а они так и не объяснили. Да, выглядит старик страшновато, но он же в этом не виноват.
Кристабель перестала идти вприпрыжку, чтобы лучше оценить похрустывание гравия на длинной дорожке, ведущей к дому мистера Селларса. Вообще-то никакой необходимости в этой дорожке нет, потому что его машина много лет не выезжала из гаража. И сам мистер Селларс тоже не выходит из дома. Однажды Кристабель спросила, зачем ему машина, и он немного печально рассмеялся и сказал, что она досталась ему вместе с домом.
- Если я буду вести себя очень-очень хорошо, - сказал он ей, - то когда-нибудь мне позволят сесть в этот «кадиллак», малышка Кристабель. И тогда я запру ворота гаража и поеду домой.
Она решила, что старик шутит, но в чем состояла шутка, так и не поняла. Иногда взрослые шутят так непонятно… впрочем, они редко смеются и над шутками дядюшки Джингла в сетевом шоу, а они такие смешные (и немного неприличные, хотя она не понимала, в чем заключается их неприличие), что иногда Кристабель была готова описаться от хохота.
Чтобы отыскать звонок, ей пришлось раздвинуть папоротник, который практически закрыл все крыльцо. Потом пришлось долго ждать. Наконец из-за двери послышался странный голос мистера Селларса - скрипучий и одновременно негромкий:
- Кто там?
- Кристабель.
Дверь открылась, и на нее пахнуло влажным воздухом, напоенныем густым зеленым запахом растений. Она быстро вошла, чтобы мистер Селларс смог закрыть дверь. Когда она явилась сюда в первый раз, он объяснил, что ему станет плохо, если она выпустит за дверь много влажного воздуха.
- А, малышка Кристабель! - Кажется, он был очень рад ее видеть. - Чем обязан столь очаровательному сюрпризу?
- Я сказала маме, что пошла к Порции играть в «Выдромир».
Селларс кивнул. Он был такой высокий и сутулый, что, когда так кивал - энергично вверх и вниз, - Кристабель опасалась, как бы его тощая шея не сломалась.
- Ага, значит, мы не можем затягивать наш визит, не так ли? Тем не менее его следует провести как положено. Ты знаешь, где можно переодеться. Думаю, там найдется кое-что тебе впору.
Он откатил свое кресло на колесиках в сторону, освобождая проход, и Кристабель торопливо пошла по коридору. Он прав, времени у них немного, если только она не хочет рисковать - ведь мама может позвонить Порции и попросить Кристабель поскорее вернуться и помочь ей лущить горох. Тогда ей придется выдумывать историю о том, почему она не пошла играть к Порции. В том-то и проблема со враньем: когда твои слова начинают проверять, все сильно усложняется.
Комната для переодевания, как и все помещения в доме, была полна растений. Кристабель никогда не видела столько растений в одном месте, даже в доме миссис Галлисон, а миссис Галлисон все время болтала о них и о том, как много с ними хлопот, хотя два раза в неделю к ней приходил темнокожий мужчина и занимался обрезкой, поливкой и прочим. Но растения мистера Селларса, хотя и получали воду в изобилии, никогда не обрезались. Они просто росли. Иногда Кристабель задумывалась: а что, если они заполнят весь дом, и тогда забавному старику попросту придется переехать.
На крючке за дверью висел купальный халатик как раз ее размера. Она быстро сняла шорты, блузку, туфельки и носки и сложила все в пластиковый мешок, как показывал мистер Селларс. Когда она наклонилась, запихивая в мешок последнюю туфельку, папопротники пощекотали ей спину. Она взвизгнула.
- У тебя все в порядке, малышка Кристабель? - крикнул мистер Селларс.
- Да. Ваши растения меня щекочут.
- А я уверен, что они ничего такого не делали. - Он притворялся сердитым, но Кристабель знала, что он шутит. - Мои растения самые воспитанные и вежливые на всей Базе.
Кристабель завязала поясок ворсистого халатика и сунула ноги в купальные шлепанцы.
Мистер Селларс сидел в кресле возле машины, насыщающей воздух влагой. Когда девочка вошла, он поднял голову, и на изуродованном лице появилась улыбка:
- Ах, как приятно тебя видеть.
Увидев его лицо в первый раз, Кристабель испугалась. Кожа была не просто морщинистой, как у бабушки, но выглядела почти расплавленной, словно воск на боку догорающего огарка свечи. Волос у старика не было, и уши торчали двумя выступами по бокам головы. В тот первый раз он сказал ей, что ее испуг - дело совершенно естественное и он сам знает, как выглядит. Его лицо стало таким после сильного ожога - несчастный случай с ракетным топливом. «Можешь смотреть на меня сколько угодно», - сказал он. И Кристабель пялилась на него, не отрывая глаз, и несколько недель после их первой встречи это лицо расплавленной куклы виделось ей во снах. Но старик был очень добр, и Кристабель знала, что он одинок. Как грустно быть стариком, иметь лицо, на которое люди показывают пальцами, да еще по необходимости жить в доме, где воздух всегда прохладен и влажен, чтобы не болела кожа! Он заслуживал друга. Кристабель не нравилось лгать из-за него, но что ей еще оставалось? Родители велели больше не ходить к нему, но каких-либо веских причин для запрета не назвали. А Кристабель теперь почти уже взрослая. И ей хочется знать причины всего.
- Итак, малышка Кристабель, расскажи мне о мире.
Мистер Селларс откинулся на спинку кресла и погрузился в облако тумана, струящегося из машины. Кристабель рассказала ему о школе, о том, что Офелия Вейнер стала задирать нос, потому что у нее появилось наноплатье, которому можно придать любые форму и цвет, потянув в разных местах, и о том, как она играла в «Выдромир» с Порцией.
-… А вы знаете, как король Выдр узнает, есть ли у тебя с собой рыба? Он тебя обнюхивает.
Она посмотрела на мистера Селларса. Когда он сидел с закрытыми глазами, его пухлое безволосое лицо напоминало глиняную маску. Она уже стала гадать, не заснул ли он, но тут его глаза распахнулись. Они были очень интересного цвета - желтые, как у кота Дикенса.
- Боюсь, я не очень хорошо знаю все входы и выходы королевства выдр, моя юная подруга. Это мое упущение, я понимаю.
- А разве вы в нее не играли, когда были мальчиком?
- Нет. - Старик негромко рассмеялся; его смех напоминал воркование голубя. - У нас не было ничего похожего на «Выдромир».
Кристабель взглянула на уродливое лицо и ощутила нечто напоминающее любовь, которую испытывала к отцу и матери.
- А страшно быть пилотом? В те давние времена.
Его улыбка исчезла.
- Да, иногда было страшно. А иногда очень одиноко. Но меня учили этому делу, Кристабель. Я знал, что меня станут учить летать, еще… в детстве. То была моя обязанность, и я с гордостью ее исполнял. - Его лицо стало немного странным; старик наклонился и что-то подправил в увлажняющей воздух машине. - Нет, то было больше, чем обязанность. Есть такие стихи:
… Нас в бой ведут не долг и не закон,
Ни крик толпы, ни понуканья свыше.
Лишь только наслаждение одно
Влечет меня в гул этой бойни вышней.
Я все сравнил, все выверил давно,
Дни будущего - как слова пустые,
И дни былые - пусты, все одно,
Со смертью рядом, рядом с жизнью милой.

Он кашлянул.
- Это Йитс. Всегда трудно сказать, что заставляет нас выбирать. Особенно такое дело, которое тебя страшит.
Кристабель не знала, что такое «йитс», и не поняла смысла стихов, но ей не нравилось, когда мистер Селларс выглядит таким печальным.
- А я стану доктором, когда вырасту, - заявила она. В начале года она намеревалась стать танцовщицей или певицей, выступающей по сети, но теперь сделала иной выбор. - Хотите, скажу, где будет мой офис?
Старик снова улыбнулся:
- Мне так приятно тебя слушать… но ты, кажется, опаздываешь?
Кристабель посмотрела на руку. Браслет на запястье мигал. Девочка вскочила.
- Пора переодеваться. Но я хочу дослушать вашу историю до конца!
- В следующий раз, милочка. Боюсь, что тебя мама заругает, а мне было бы тяжело лишиться твоего общества.
- Я хочу, чтобы вы закончили рассказ про Джека!
Кристабель торопливо вошла в комнатку для переодевания и натянула свою одежду. В пластиковом мешке она осталось сухой - для чего тот, собственно, и предназначался.
- Так, - сказал мистер Селларс, когда она вернулась. - Что там делал Джек, когда мы остановились?
- Он забрался на небо по бобовому стеблю и оказался в замке великана. - Кристабель слегка обиделась, что старик этого не помнил. - А великан скоро должен вернуться!
- Да-да, он уже скоро вернется. Бедный Джек. Значит, с этого места мы и начнем, когда придешь в следующий раз. А теперь тебе пора идти. - Он осторожно погладил ее по голове. Судя по выражению лица мистера Селларса, Кристабель всегда казалось, что это прикосновение причиняет старику боль, но он неизменно всякий раз гладил ее по голове.
Она уже почти дошла до двери и тут вспомнила, что хотела спросить про растения. Кристабель вернулась, но мистер Селларс уже откинулся на спинку кресла и снова закрыл глаза. Его длинные паучьи пальцы медленно шевелились, словно что-то рисовали в воздухе. Секунду девочка смотрела на него, поскольку никогда не заставала его за таким занятием прежде, а потом подумала, что это, должно быть, какое-то специальное упражнение, которое ему нужно делать, но тут заметила, что облачка тумана летят в ее сторону. Тогда она быстро вышла и плотно закрыла за собой дверь. Эти упражнения - если, конечно, то были именно упражнения - показались ей жутковатыми, и выполнять их мистер Селларс, наверное, желал в одиночестве.
И тут вдруг Кристабель сообразила: старик шевелил пальцами в воздухе точно так, как человек, вошедший в сеть. Но мистер Селларс никогда не надевал шлем и не вставлял провода в разъем на шее, как делали некоторые из людей, работавшие вместе с отцом. Он просто закрыл глаза.
Браслет замигал чаще. Кристабель знала, что еще пара минут - и мама позвонит Порции. И, пересекая мостик, не отвлекалась на бег вприпрыжку.
СЕТЕПЕРЕДАЧА/НОВОСТИ: Азиатские лидеры объявляют «зону процветания».
(Изображение: дворец императрицы, Сингапур.)
ГОЛОС: Встреча азиатских политиков и бизнесменов в Сингапуре под руководством стареющего финансиста-затворника Цунь Бяо и премьер-министра Сингапура Лю…
(Изображение: Лю Вико и Цунь Бяо пожимают друг другу руки.)
ГОЛОС:… привела к принятию исторического торгового соглашения, названного Лю «зоной процветания», которое должно принести Азии невиданное экономическое единство.
(Изображение: поддерживаемый помощниками Цунь Бяо на трибуне.)
ЦУНЬ: Время пришло. Будущее принадлежит объединенной Азии. Мы полны надежд, но впереди нас ждет тяжелый труд…
Глава 3
Бессигнальная пустота
Она простиралась впереди, от горизонта до горизонта, мириады путей как царапины на истертом стекле под микроскопом - но в каждой из царапин мерцали огни и двигались крохотные точки.
- Такой громады просто не может быть!
- А ее и нет. Вспомни: это ведь не настоящее место. Это лишь электрические импульсы в группе сверхмощных компьютеров. Она может быть размером с воображение программиста.
Ксаббу помолчал. Они висели бок о бок, двойной звездой в пустом черном небе, как два ангела, взирающих с высоты на неизмеримую грандиозность торгашеского воображения человечества.
- И встала девушка, - произнес наконец Ксаббу, - и зачерпнула ладонями пепел…
- Что?
- Это поэма - или рассказ - моего народа:
И встала девушка, и зачерпнула ладонями пепел;
и бросила пепел в небо, и сказала ему:
«Вот пепел; стань, пепел, Млечным путем, белизной ляг на небо…»
Ксаббу смущенно умолк.
- Это детский рассказ. Он называется «Девушка древнего народа, сотворившая звезды». Здесь и сейчас… он мне вспомнился.
Рени смутилась тоже, хотя не могла бы назвать этому причины. Она щелкнула пальцами, переносясь на уровень «земли», и Лямбдамаг, главная торговая зона сети, окружил их. «Универмаг» представлял собой скопище симулированных магазинов, безбрежный континент информации. Миллионы коммерческих узлов мерцали, переливались, сияли и пели, стремясь разлучить клиентов с деньгами. По запутанной сети виртуальных дорожек сновали симы всех типов и уровней сложности.
- Это огромное место, - пояснила Рени, - но имей в виду, что большинство не утруждается взглядами с высоты - просто отправляются прямо на место. Если ты попытаешься обойти все узлы сети или хотя бы все узлы в Лямбдамаге… это все равно что обзвонить все номера в телефонном справочнике Большого Пекина. Даже это, - она указала на толпу симов, напоминающую бесконечный парад, - лишь малая доля тех, кто пользуется сейчас магазином, кто хочет получить зрительное впечатление блуждания по лавочкам.
- Зрительное впечатление? - Серый симулоид Ксаббу обернулся, наблюдая за стайкой проталкивающихся сквозь толпу меховушек - карикатурно-фигуристых девиц с головами животных.
- Вроде того, что получаешь сейчас ты. Посмотреть есть на что. Но намного быстрее переместиться сразу на место. Разве, пользуясь обычным компьютерным интерфейсом, ты читаешь имена всех файлов в памяти?
Ксаббу ответил не сразу. Меховушки столкнулись с парой змееголовых мужчин и начали сложный ритуал приветствия, включающий длительное обнюхивание.
- Переместиться на место?
- Я покажу. Допустим, мы хотим… ну, не знаю… новый датапульт купить. Если тебе известно, где находится секция электроники, можно отправиться туда, а там уже поискать - на разукрашивание коммерческих узлов люди тратят не меньше усилий, чем на украшение реальных лавок. Но допустим, ты не знаешь даже, где секция электроники…
Ксаббу обернулся к Рени. Его серое, почти лишенное черт лицо беспокоило ее. Она скучала по его улыбке, его живости;
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118


А-П

П-Я