https://wodolei.ru/catalog/vanni/100x70/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Темноволосая женщина сидела на корточках возле вопящей, держала ее за руку и пыталась успокоить.
- Вы что-нибудь понимаете в том, что здесь происходит? - спросил Орландо.
Нефертити покачала головой:
- Нет, но что-то очевидно, пошло не так, как задумывалось. Думаю, нам нужно искать выход. - Она говорила то ли с африканским, то ли с карибским акцентом.
- Наконец отыскался хоть кто-то в здравом уме! - сердито заявил Фредерикс. - А то я…
Его прервали удивленные возгласы. Все взгляды обратились в противоположный конец помещения, где заново возник белый сим Селларса. Сим поднял бесформенные руки, и ближайшие к нему гости испуганно отпрянули.
- Пожалуйста, выслушайте меня! - Орландо с облечением услышал прежний голос Селларса. - У нас мало времени!
Симы гостей столпились возле него, выкрикивая вопросы. Нефертити ударила кулаком по столу и потребовала тишины. К ней присоединились и другие, среди которых Орландо с удивлением заметил Сладкого Уильяма. Через несколько секунд крики стихли.
- Не знаю как, но, похоже, нас обнаружили. - Селларс пытался сохранить в голосе спокойствие, но ему это плохо удавалось. - Остров - то есть поместье Атаско в реальном мире - подвергся нападению. Наши хозяева мертвы.
Робот цветисто выругался на жаргоне Очкариков. Другие удивленно или испуганно вскрикнули. Орландо ощутил нарастающую вокруг истерию. Будь на его месте нормальный Таргор, тот бы уже начал вбивать здравый смысл кое в кого из этих слюнтяев, однако в тот момент он не только не отождествлял себя с Таргором, но и сам здорово испугался.
Селларс начал гасить панику.
- Прошу вас, помните, что нападение произошло в Колумбии, то есть в реальном мире, а не здесь. Непосредственная опасность вам не грозит. Однако ни в коем случае нельзя допустить, чтобы наши имена стали известны нападавшим, иначе опасность станет очень и очень реальной. Я предполагаю, что эта атака - работа Братства Грааля и они знают, что ищут. Если я прав, то они обрушатся на нас через считанные минуты.
- Так что же нам делать? - на удивление спокойно поинтересовалась обезьяна. - Мы только-только начали говорить об Иноземье.
- Иноземье? Какое еще, к чертям, Иноземье? - воскликнула женщина, что недавно кричала на Атаско. - Нам надо выбираться отсюда! Так как нам выйти в оффлайн? - Она почесала шею, словно прогоняя невидимых насекомых, но так и не отыскала свою нейроканюлю.
Последовал новый взрыв эмоций; стало ясно, что остальные также не смогли покинуть симуляцию.
- Тише! - Селларс воздел руки. - У нас имеется несколько минут. Если вашу идентичность необходимо сохранить, то я должен заняться своим делом. Я не могу здесь оставаться, и вы тоже. В Темилюне вам убежища не найти - Братство разберет его на кусочки. Всем необходимо выбраться из него в Иноземье. А я вас прикрою, пока вы не отыщете способ окончательно покинуть сеть.
- Но как нам выбраться хотя бы отсюда? - Нефертити, как и ее четырехрукий спутник, неплохо справлялась с эмоциями, но Орландо уловил, что ее выдержка уже дала трещину, и трещина эта расширяется. - Ведь Темилюн размером с небольшую страну. Нам что, бежать до его границы? И вообще, как здесь переходят из одной симуляции в другую?
- Границей служит река, - пояснил Селларс, - но она же одновременно и путь из одной симуляции в следующую. - Он на секунду задумался, потом наклонился к валяющемуся на полу симу Атаско и тут же поднялся, держа что-то в руке. - Возьмите… это кольцо Атаско с печатью. Полагаю, в порту стоит царская баржа?
- Я ее видел, - подтвердил Орландо. - Она большая.
- Помните, Атаско здесь бог-царь, повелитель. Если вы отдадите приказ, показав кольцо, вас возьмут на борт и отвезут по реке. - Селларс вручил кольцо Нефертити.
Орландо ощутил, как по телу прокатилась очередная волна жара. Веки против его воли наполовину опустились.
- Что, вот так взять и поплыть по реке? - поинтересовался Сладкий Уильям. - Это еще что за игры в Гекльберри долбаного Финна? А куда плыть-то? Ты нас в это втянул, коротышка паршивый - а как собираешься спасать?
Селларс вытянул перед собой руки - скорее в жесте благословения, чем призывая к тишине.
- Время на разговоры кончилось. Наши враги уже пытаются взломать защиту, которую я поставил. Но мне еще многое надо вам сказать, и я очень постараюсь отыскать вас снова.
- Отыскать? - Фредерикс шагнул вперед. - Так вы не будете знать, где мы?
- Время истекло! - Голос Селларса впервые возвысился до крика. - Мне надо идти. Я обязан идти.
Орландо заставил себя говорить.
- Мы можем что-то сделать, чтобы остановить этих людей… или хотя бы узнать, что они делают? Не можем же мы… отправиться на поиски не зная, что искать.
- Я не был готов к такой ситуации. - Селларс шумно вздохнул; его бесформенный сим словно обмяк. - Есть один человек по фамилии Джонас. Он был пленником Братства, его разум заперли в симуляции. Я сумел установить с ним контакт, когда он спал. И помог ему сбежать. Ищите его…
- Значит, нам надо шляться следом за каким-то чокнутым сетевым беглецом? - Боевой робот взмахнул руками, из их сочленений выскочили сверкающие лезвия. - А нас в это время будут искать другие, чтобы прикончить? Ну, ты и загнул!
- Никогда бы не поверил, что у меня с этим металлическим сундуком появится нечто общее, - заявил Сладкий Уильям с легкой паникой в голосе, - но я с ним согласен. Что за ерунду ты несешь?
Селларс воздел руки:
- Джонас что-то знает - должен знать! Не будь он настолько важен, Братство давно бы его убило. Отыщите его! А теперь ступайте!
Снова раздался хор вопросов, но сим Селларса вспыхнул и исчез.
Фредерикс уныло покачал головой.
- Жуть какая-то… Нечто вроде сказочки, где все кончается плохо.
- Нам надо действовать. - Орландо схватил друга за руку. - Хватит киснуть - разве у нас есть иной выход? - Нефертити и обезьяна уже помогали своей подруге встать. - Мы пойдем с ними. - Он встал и секунду постоял, убеждаясь, что его больше не шатает. Лихорадка немного отпустила; он ощущал слабость, но в голове прояснилось. - Идем на корабль, как велел Селларс. - Орландо заговорил громче. - Остальные могут делать что хотят. Но я не желаю здесь оставаться и ждать, пока меня выследят. Поэтому если идете, следуйте за мной.
Сладкий Уильям перебросил через плечо плащ.
- Эй, солнышко, а кто тут успел помереть и сделать начальником тебя?
Бабуин взобрался на стол.
- Время для споров прошло, - заявил он. - Этот человек прав - идите или оставайтесь.
- Но мы не можем просто выбежать отсюда всей толпой, - нахмурилась Нефертити. - Иначе сюда кто-нибудь заявится, чтобы проверить, в чем дело.
- Проверить? - с легкой истерикой отозвалась женщина на противоположном конце стола. - Нас уже проверяют - он только что это сказал!
- Я говорю о том, что произойдет здесь, - пояснила Нефертити. - Там, в реальном мире, Братство или неважно кто разделались с Атаско. Но здесь, в Темилюне, люди и не подозревают, что они не настоящие, и их совершенно не волнует, что происходит в РЖ. И сейчас они думают, что мы беседуем с их царем - или кем он тут значится. И если мы отсюда выскочим с таким видом, будто что-то произошло, то до пристани нам не добраться.
Орландо медленно кивнул. Он не ошибся, оценивая Нефертити, а сейчас оценил ее еще выше.
- Спрячьте тело, - сказал он. - Оба тела.
На это ушло несколько минут, потому что здесь, в симуляции, покинутые симы весили не меньше настоящих трупов и к тому же находились в состоянии трупного окоченения, что Орландо обнаружил, помогая тащить тело миссис Атаско, оставшееся в сидячей позе, а это делало их задачу еще более трудной. Немногие оставшиеся у него силы быстро уходили на возню с телами, а он понятия не имел, насколько дальним окажется предстоящее путешествие. Уступив Фредериксу свое место в импровизированной похоронной команде, он присоединился к тем, кто искал для тел подходящее укрытие. Вскоре бабуин обнаружил за занавеской небольшую приемную, и носильщики с облегчением сложили там тела.
Затем, несмотря на откровенное недовольство Сладкого Уильяма, бывшие гости Атаско выстроились следом за Орландо и Нефертити.
- А теперь всем сохранять спокойствие! - велела высокая женщина, подходя к двери.
Стражники расступились, увидев выходящих гостей. Орландо с одобрением заметил, что Фредерикс, несмотря на все свое уныние, сумел придать лицу непроницаемое выражение. Однако не всем удавалось столь успешно скрывать тревогу, а близость настороженных стражников отнюдь не успокаивала. Кто-то за спиной Орландо с трудом подавлял всхлипывания; судя по тому, как повернулись головы стражников, они тоже это услышали.
Орландо подошел к тому из них, кого принял за капитана - стражнику в самом высоком шлеме и наиболее пышно изукрашенной перьями накидке. Порывшись в своем игровом лексиконе, он подобрал слова, звучащие с должной мелодраматичностью:
- Наши просьбы были отклонены. Великий и святой в мудрости своей сказал нам, что время еще не настало. - Он постарался выразить одновременно разочарование и изумление тем, что их вообще удостоили аудиенции. - Да будет он благословен.
Капитан приподнял бровь. Тут вперед выступил Сладкий Уильям, и у капитана приподнялась вторая бровь, а сердце Орландо в тот же миг ухнуло в противоположном направлении.
- Да, будь он благословен, - поддакнул облаченный в черное Уильям, весьма убедительно изобразив униженность. - Более того, наше жалкое посольство разгневало его, и хотя он милостиво сдержал свой гнев, чтобы мы смогли вернуться в свою страну и передать нашим хозяевам волю бога-царя, его недовольство ими оказалось велико. Он повелел, дабы его не беспокоили до заката.
Орландо мысленно поставил галочку рядом с именем Сладкого Уильяма. Надо отдать парню должное - при желании он может оказаться ловким и сообразительным.
Похоже, они не сумели убедить капитана окончательно, и тот стал поглаживать каменное лезвие топора, который, несмотря на отсутствие вокруг признаков высоких технологий, выглядел отнюдь не церемониальным.
- Но ведь уже закат.
- Ах, верно, - отозвался Сладкий Уильям, нимало не смутившись. - Закат.
- Мы очень плохо владеем вашим языком, - вмешался Орландо. - И бог-царь, несомненно, имел в виду восход. В любом случае он не желал, чтобы его беспокоили. - Орландо доверительно приблизился к капитану. - Хочу шепнуть словечко умному человеку. Бог был очень и очень сердит. И я не хотел бы оказаться тем, кто прервет его размышления и разгневает его еще больше.
Капитан, все еще хмурясь, медленно кивнул. Орландо пристроился сзади к цепочке выходящих гостей следом за Сладким Уильямом.
- Неплохо, приятель, - театрально прошептал через плечо Сладкий Уильям, когда они удалились от стражников на безопасное расстояние. - Из нас может получиться команда… повеселим ребят на пирсе? Петь умеешь?
- Давай, топай, - буркнул в ответ Орландо.
Когда они достигли ротонды перед выходом, Орландо торопливо подошел к дверям. Высокую женщину явно раздражала неторопливость, с какой передвигалась ее пострадавшая подруга, но она изо всех сил старалась вести себя с невозмутимым достоинством.
- Вы знаете, куда нам следует идти дальше? - шепотом спросил ее Орландо.
- Понятия не имею. - Она бросила на него краткий взгляд. - Как тебя зовут? Ты говорил, только я не запомнила.
- Орландо. А вас?
Она поколебалась.
- Господи, да какая теперь разница? - все же решилась она. - Я Рени.
Орландо кивнул.
- Я вас называл Нефертити. Рени произносить легче.
Она как-то странно на него взглянула, потом перевела взгляд на свои руки с длинными пальцами.
- А-а.. сим. Верно. - Она посмотрела на огромные двери. - Ну что? Так и станем топтаться у входа и гадать, где же пристань? Но даже если узнаем, то как туда попадем? Тут, правда, есть автобусы - сама на одном ехала, - но как-то странно спасаться бегством, уехав на автобусе.
Орландо толкнул двери, но открыть не смог. Фредерикс помог ему, навалившись всем телом, и двери распахнулись. За ними оказалась крытая галерея с двумя рядами уличных фонарей, тянущихся до самого подножия широкой лестницы.
После всех усилий Орландо слегка запыхался.
- Спасаться бегством на автобусе - не самое странное из того, что случилось с нами до сих пор, - сказал он.
- И, наверное, не худшее, что нас ждет, - заметил Фредерикс.
* * *
Феликс Жонглер, ныне чаще известный под именем Осириса, Владыки Жизни и Смерти, пытался решить, где он находится.
То было не смущение человека чем-то ошеломленного или запутавшегося в географии, а скорее довольно трудная философская проблема; то был вопрос, над которым он нередко размышлял в минуты досуга.
Вокруг себя он сейчас видел мрачное величие Западного дворца, за высокими окнами которого царили вечные сумерки. За столом перед ним виднелся двойной ряд звериных лиц его сообщников из Эннеады. Но пусть он сейчас сделал глубокий вдох здесь, во дворце, его реальные телесные легкие совершили эту работу в герметичном помещении с повышенным содержанием кислорода, находящемся в самой высокой башне его уединенного поместья в Луизиане - там же, где пребывало и его тело. (Легким помогало трудиться лучшее медицинское оборудование, какое только можно купить, ибо легкие бога были очень и очень стары, но то была суть совершенно иной метафизической проблемы.) Поэтому, как и всегда, вопрос оставался прежним: где находится он, Феликс Жонглер - тот, кто вглядывается в горячее белое пятнышко в центре пламени свечи?
Если учесть местонахождение его физического тела, то он сейчас в южной части Соединенных Штатов. Но разум его почти постоянно пребывал в виртуальных мирах, чаще всего в его любимом воображаемом Египте, снабженном пантеоном богов, которыми он правил. Так где же он на самом деле? На берегу озера в Луизиане, в псевдоготическом замке, воздвигнутом на месте бывшего болота, или в электронной сети, в еще более фантастическом замке на мифическом египетском западе? Или же в каком-то ином месте, которое еще труднее назвать или обозначить?
Жонглер подавил легкий вздох. В такой день подобные размышления есть признак почти непростительной слабости.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118


А-П

П-Я