https://wodolei.ru/catalog/dushevie_ugly/120x80cm/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Но я шел на прогулку, а не домой, и не взял его.
Паркаппл положил лом обратно на конторку и прикрыл бумагой.
— Я почти не сомневаюсь, что этим предметом был убит Чиссик! — сказал он.— Если все было, как вы сказали, то, значит, убийца взял этот ломик со стола, когда шел за Чиссиком из гостиной через заднюю дверь. Но давайте выйдем отсюда, Фьюстер. Приис, пойдемте с нами.
Они вышли. Мы услышали их шаги на улице. Затем все трое появились в переднем саду. Они о чем-то говорили. Кажется, Фьюстер что-то доказывал им обоим. Видимо, через некоторое время они договорились. И Фьюстер, почувствовавший себя, как я думаю, намного спокойнее, ушел.
Паркаппл и Приис вернулись в дом. Детектив выглядел озабоченно, и неудивительно! Ведь после всего случившегося он получил такую пищу для размышлений!
— Я думаю, это все, что мы можем узнать сегодня,— сказал он, как только они с Приисом вернулись в гостиную.— Конечно, вы все обязаны хранить молчание о том, что здесь произошло! Мэддик, будьте осторожны, не разболтайте никому в городе! Ну-с, закрывайте дом, Приис!
Мы все вышли, при этом Паркаппл прихватил с собой и ломик, аккуратно завернув его в бумагу. Уже за дверью Макферсон, долго молчавший, не выдержал и, кивнув головой в сторону дома Фьюстера, спросил:
— Вы знали этого Фьюстера, не так ли, мистер Паркаппл?
— Да, я знаю его и знал прежде, мистер Макферсон,— сухо сказал сыщик.— Но это касается только меня, и я не собираюсь ни перед кем в этом отчитываться. Ну, благодарю вас за помощь, джентльмены.
Он повернулся и пошел в сторону железнодорожной станции. Приис последовал за ним. Нам ничего не оставалось, как идти домой. Макферсон вздохами показывал нам, как его оскорбили.
— Вот человек, для которого имеет значение только его работа. Бюрократ! — ворчал он.— Гордец! Думает, ему можно делать все что угодно. Куда это он собрался, а?
— Он, конечно, поехал в местное полицейское управление показать там эту железку,— сказал Трэйс.— Это очень важная находка.
— Да, очень важная,— согласился Макферсон.— Но есть более важные. вещи, требующие немедленного рассмотрения. Когда вы имеете железный лом, орудие убийства, и владельца этого предмета, не стоит ли сначала узнать хоть что-то об этом человеке? Я говорю о Фьюстере.
— Что же? — заинтересовался Трэйс.
— Я думаю, он заставил Фюстера рассказать о том, что он делал в ту субботу, когда произошло убийство, с того самого момента, когда он поднялся с постели, до той минуты, когда лег спать. Но я хочу иметь доказательства правдивости его слов! — ответил Макферсон.— Не иначе! Хотя, мне кажется, у нашего сыщика несколько иное мнение!
— Вы, Макферсон, кажется, хотите сказать, что не отпустили бы Фьюстера до тех пор, пока не убедились бы в его алиби? — спросил Трэйс с улыбкой.— Вообще-то, достаточно познакомившись с Пар-капплом, я убедился: он знает что делает. Не сомневаюсь, что, пока они разговаривали в саду, Фьюстер рассказал о той субботе.
— Боже мой! Фьюстер мог рассказать столько же небылиц, сколько дырок в старом сыре! — воскликнул Макферсон.— Мне нужны до-ка-за-тель-ства! Вы помните, как Фьюстер посмотрел на Паркаппла, войдя в гостиную. А как посмотрел Паркаппл на Фьюстера? Я помню! Я вижу это как сейчас! Эти двое встречались! Когда? И, если вы хотите знать мое мнение, то там, где они встречались, Фьюстер был на скамье подсудимых, а Паркаппл на свидетельской трибуне! Вот!
— Что? Новое откровение? — улыбнулся Трэйс.— Продолжайте!
- Послушайте! Вы могли бы себе представить, чтобы такой большой, толстый человек, джентльмен, удалившийся от дел, разговаривал с каким-то сыщиком так почтительно, называл бы его «сэр» и «мистер»? Ясно, как Божий день, что Паркаппл знает о Фыостере все! Да! Это напомнило мне один случай. Вы тоже видели такое собственными глазами, кажется, на судебных процессах и на съездах мировых судей. Случается, что бедные парни со скамьи подсудимых приобретают потом состояние. Видно, здесь тот же случай! Но ведь оставались бумаги, еще с тех времен, записи старых происшествий. Боюсь, Паркаппл узнал во Фьюстере кого-то из таких парней!
Я так и не узнал, что ответил на это Трэйс, поскольку, когда мы вышли на главную улицу, наше внимание отвлекла небольшая группа людей, преимущественно стариков, женщин и детей, собравшихся напротив коттеджа сержанта Прииса. Толпа слушала женщину с двумя детьми на руках. Женщина была плохо одета и выглядела какой-то изможденной. Ее голос был резким и пронзительным. Завидев нес, она замолчала, а миссис Приис, стоявшая до этого в садике перед коттеджем, подошла к ограде и обратилась к нам:
— Не видели ли вы моего мужа, капитан Трэйс? Не знаете, где он сейчас, сэр?
— Я думаю, он поехал в город вместе с мистером Паркапплом,— ответил Трэйс.— А что, миссис Приис, что-то не так?
Миссис Приис поманили к себе странную женщину.
— Это миссис Халкин,— ответила она,— пришла в город, чтобы сообщить, что ее муж исчез! Когда это произошло, миссис Халкин?
— Третьего дня! — сердито ответила миссис X алкин.— И ничего не сказала мне! Я даже предположить не могу, куда он мог деться. Он не возвращался и не возвращался, и я решила прийти сюда к полисмену, а иначе для чего же он нужен, если не может найти моего мужа и...
Макферсон положил руку на плечо миссис Халкин.
— Все будет хорошо! — сказал он успокаивающе.— Расскажите о другом, моя дорогая! Когда Халкин ушел из дому?
История, которую мы услышали, не отличалась замысловатостью. Окружающие слушали, открыв рты, хотя все это было рассказано, наверное, уже в третий раз! Все сводилось к следующему. Сегодня среда. А в понедельник Халкин, поужинав в восемь часов, ушел из дому и больше не возвращался.
— Скажите, а он уходил так каждый вечер? — спросил Макферсон.— Может, он ходил в город пропустить стаканчик-другой?!
— Нет, сэр, он, Халкин, не любил людей,— выступил какой-то старик из толпы.— Его редко можно было встретить в компании. Нет, мистер, этот человек не любил людей.
— Ну-с! Так уходил ли он куда-нибудь по ночам? — повторил Макферсон, снова обернувшись к миссис Халкин.— Если с ним это бывало часто...
Но миссис Халкин внезапно замолчала. Больше мы не услышали от нее ни слова. Проворчав что-то в адрес полицейских и что Халкин найдется, она, взяв в охапку своих детей, ушла в сторону холмов, оставив без ответа вопрос Макферсона.
Старик, сказавший о скрытном и замкнутом характере Халкина, снова заговорил с нами:
— Она ничего больше не скажет вам, мистер! Она не любит отвечать на вопросы. Халкин! Ах! Где найти того, кто знал бы хоть что-нибудь о нем! А он был браконьер! Халкин! Наверное, случилась какая-нибудь неприятность в лесу. Но одно я знаю точно: он был вор и браконьер!
Глава двадцать вторая
СВЕТ НА МЕЛЬНИЦЕ
Теперь за обедом у нас была тема для размышлений, а за чаем — повод для дискуссии. Это был обычный наш день, и мы все сидели в гостиной Трэйса за его чайным столиком.
Мы обсуждали последнюю новость — исчезновение Халкина. Как оно связано с последними событиями? И самое главное — его с убийством Чиссика. Макферсон, как обычно, начал предлагать версии. Он был твердо убежден, что Траулерсон причастен к этому делу. По его мнению, Траулерсон узнал, что Халкин видел его возле сада Чиссика в день убийства. По новой версии Макферсона, Траулерсон, придя ночью в лес, ждал, пока Халкин не выйдет на охоту! Дождался и заставил замолчать его навсегда как человека, знавшего его секрет! Почему бы и нет?
— Не сомневаюсь, что мы скоро услышим о третьем убийстве! — заключил он уверенно.— Я не сомневаюсь в этом.
Но Трэйс покачал головой. Он никогда не думал о Халкине ничего хорошего и считал его хитрым, лицемерным мошенником. О его исчезновении он сказал следующее:
— Он просто сбежал от своей жены, весь город знает, что она на редкость сварливая женщина.
Сам Халкин его совершенно не интересовал. Он хотел поговорить о событиях сегодняшнего дня, о моей находке и с нетерпением ждал, когда к нам вернутся со свежими новостями Паркаппл и Приис.
Но ни Приис, ни Паркаппл не пришли. В тот вечер к нам не пришел никто их тех, кого мы ждали. Но, когда уже совсем стемнело, раздался стук в заднюю дверь. Когда я открыл ее, передо мной предстала нежданная гостья — миссис Халкин.
На голове миссис Халкин был большой платок, закрывавший голову и плечи и собранный складками вокруг лица; она была сама таинственность. Обратившись ко мне, она прошептала:
— Молодой человек! Экономка капитана сейчас дома, а?
— Нет! — сказал я.— Ее нет, сегодня у нее выходной.
Она приблизилась ко мне.
— Я спрашиваю потому,— сказала она еще тише,— что не хочу, чтобы какая-нибудь женщина слышала то, что я собираюсь рассказать. Они все так болтливы! Я не имею в виду вас и других джентльменов. Но я хочу видеть капитана и сообщить ему кое-что по секрету.
Трэйс услышал наш шепот и спустился к двери посмотреть, в чем дело. Я пригласил миссис Халкин войти.
— Она, кажется, хочет сказать вам кое-что лично! — сообщил я, повернувшись к Трэйсу.
— Потому что я не знаю никого другого во всем городе, кому бы я могла все это сообщить, капитан Трэйс,— сказала миссис Халкин.— Я знаю вас как настоящего джентльмена, и потом я была горничной в семье офицера прежде, чем выйти замуж за Халкина, и...
Трэйс остановил этот словесный поток и пригласил ее пройти в гостиную. Не думаю, что он был очень рад видеть ее, но учтиво подал ей стул и заговорил нарочито вежливым тоном:
— Итак, в чем же дело, миссис Халкин?
Миссис Халкин, показывая свое остренькое личико, осмотрела комнату, потом нас троих, особенно Макферсона, покуривавшего свою трубку и время от времени поворачивавшего ее чубуком к нам.
— Я не могу оставаться в этом доме больше часа,— сказала она.— А от Халкина до сих пор ни звука. Я оставила детей в городе, у матери, и скоро должна быть там... Я пришла сюда, зная, что найду здесь настоящих джентльменов, в чьем присутствии несчастная женщина может говорить совершенно свободно. Я, конечно, имею в виду и молодого человека, и этого джентльмена напротив, который с трубкой.
— Так что же вы хотите сказать, миссис Халкин? — резко прервав ее, спросил Трэйс.— Пожалуйста, без предисловий.
— Я ничего не собиралась говорить сегодня, капитан Трэйс,— объявила она.— Перед этим, у миссис Приис, я хотела видеть Прииса, чтобы он нашел Халкина. Если он, конечно, может, в чем я сомневаюсь. Но это не для Прииса, а для вас, вы можете дать мне лучший совет, чем Приис.
На секунду или две она сделала паузу, переводя взгляд с одного из нас на другого, будто собираясь сообщить какое-то необычайно важное известие.
— Капитан,— продолжила она низким голосом.— У Халкина были деньги!
Мы переглянулись. Черт меня побери, если мы поняли, что она хотела этим сказать. Никто не произнес ни слова.
— Деньги! — повторила она.— И я не знаю, где он их взял. Я не знаю — а мы с ним состоим в законном браке!
— Что вы подумали, увидев у него деньги? — спросил Трэйс,— Что он недавно получил большую сумму или что другое?
Она закивала своей закутанной головой.
— Халкин,— объявила она наконец,— Халкин сказал мне, не так давно, что у нас теперь есть деньжонки и, может быть, мы покинем это место и уедем в другую страну, за море. А когда я стала задавать ему вопросы об этом, он начал рычать, как бешеная собака,— очень плохо попадать ему под руку в такой момент, это страшный человек... Но однажды ночью я видела его через дырку в стене. Он думал, что я уже сплю, а сам подсчитывал деньги. Судьба!
— И сколько же там было, моя милая? — спросил Макферсон.— Это было золото?
— Там были золотые, монеты и банкноты, мистер,— ответила миссис Халкин.— Я не могу сказать, сколько там было, но одно скажу точно. Я никогда не видела столько денег! За всю мою жизнь. Халкин тоже не видел — ручаюсь. Говорю вам, судьба!
— Может, кто-то оставил ему наследство? — предположил Трэйс.
— Я никогда не слышала ни о ком, кто мог бы сделать это, капитан,— сказала миссис Халкин.— У него никого не было — ни отца, ни матери, ни дяди, ни тети. Не знаю, где он их взял! Но одно скажу: у него были деньги!
— Что же он делал, миссис, после того, как вы увидели все это? — продолжал свои расспросы Макферсон.
— Он положил деньги в пояс — совершенно новый пояс — и надел его на себя, мистер, а поверх него рубашку. Он оделся, мне кажется, как джентльмен,— ответила миссис Халкин.— И с этого момента до самого исчезновения он ни разу не снимал его! Ни разу!
Некоторое время мы молчали. Потом заговорил Трэйс.
— Миссис Халкин, а что вы думаете об этом? Женщина поправила платок.
— Я думаю, что Халкин сбежал, бросив меня и детей, капитан Трэйс,— ответила она.— Халкин не тот человек, чтобы открыто показаться в городе. У него льстивый язык, но черные мысли. Он плохо обходился со мной. Я думаю, он сбежал с деньгами. И я хочу узнать у вас — уверена, вы знаете — можно ли как-нибудь проследить его путь по банкнотам. Он ведь должен разменять их...
— Вы не знаете номеров банкнот, миссис Халкин,— сказал Трэйс.— Но если все эти деньги были у Халкина с собой, когда он ушел, вам следовало бы известить об этом полицию. С ним могло что-нибудь случиться. Теперь слушайте меня, миссис Халкин, и постарайтесь ответить на этот вопрос честно! Это правда, что ваш муж был вором?
Она как-то замялась, но все же наконец кивнула:
— Он уходил по ночам, капитан,— ответила она.— Полагаю...
— Вы знали об этом,— сказал Трэйс,— он не мог бы скрыть этого от вас.
— Да, конечно, он иногда приносил домой вещи,— сказала она.— Он отсутствовал, как я уже сказала, целыми ночами. И когда он ушел, тоже была ночь.
— Вам бы следовало рассказать все в полиции,— повторил Трэйс.— Его могли убить из-за этих денег. Пойдемте со мной, миссис
Халкин, спустимся к Приисам. Это единственный путь, который я вижу.
Он ушел вместе с ней, но очень скоро возвратился и сказал нам с Макферсоном, что Прииса и Паркаппла еще нет и что миссис Халкин вернулась к матери. Макферсон снова начал задавать вопросы:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26


А-П

П-Я